------------ page 1 --------------
АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
ПРЕДМЕТНО-
ПОНЯТИЙНЫЙ
СЛОВАРЬ
ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА
Крито- микенский период
Составители: В.П. Казанскене, Η.Н. Казанский
Ленинград
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»
Ленинградское отделение
1986
------------ page 2 --------------
Книга представляет собой первый в отечественной лексикографии словарь древнейшего письменно засвидетельствованного периода греческого языка. Собрана вся лексика языка крито-микенской письменности «B», сгруппированная по тематическим рубрикам; каждое слово показано в текстовом окружении; содержится интерпретация реалий крито-микенской цивилизации. Корпус словаря включает индекс крпто-микенских форм.
Для специалистов по классической филологии, общему и сравнительно- историческому языкознанию, лексикографии.
Ответственный редактор д-р филол. наук В.П. Нерознак
Рецензенты:
д-р филол. наук М.Л. Гаспаров (ИМЛИ АН СССР),
канд. филол. наук И.А. Перельмутер (ЛО ИЯ ΛΗ СССР).
Π
4602020000-765
042(02)86
338-86-1
© Издательство «Наука», 1986 г.
------------ page 3 --------------
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КАК ОБЪЕКТ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ*
Древнегреческая лексика в современных языках
Значение и место понятийных, или идеографических, словарей в общей системе лексикографии определено Л.В. Щербой1, а на практике хорошо известно всем, кто изучает язык и культуру того или иного народа. Ясно и то, что понятийный словарь-тезаурус древнегреческого языка, однажды созданный, должен занять исключительно важное место средп словарей этого рода. Причина этого в том, что древнегреческая культура оказалась важнейшим шагом к формированию современной мировой культуры — тем шагом, который и поныне остаётся залогом единства в этом безбрежном многообразии.
* В данной работе, задуманной первоначально как Проект понятийного словаря древнегреческого языка, участвовали: А.К. Гаврилов, А.В. Грошева, А.И. Зайцев, В.П. Казанскене, Н.Н. Казанский, В.П. Нерознак. А.К. Гаврилов, предложивший идею обработки стандартного словаря древнегреческого языка по понятийной системе Халлига — Вартбурга, сделал обзор идеографического обследования греческой лексики (с. 8–24) и подготовил текст, описывающий процедуры, необходимые для создания словаря (с. 25–35, 30–41). А.И. Зайцев осветил общекультурный аспект обсуждаемого лексикографического начинания (с. 3–7) и оказал значительную помощь при решении вопросов, связанных со свойствами древнегреческого лексического материала. Η.Η. Казанский предложил ряд приёмов, делающих проект более удобным для реализации; приёмы эти опираются на его опыт составления (совместно с В.П. Казанскене) Микенского понятийного лексикона. Для уяснения объёма работы над понятийным греческим тезаурусом на различных её этапах А.К. Гаврилов, А.В. Грошева, В.П. Казанскене, Η.Η. Казанский провели идеографическое расписывание всех греческих слов, начинающихся с буквы ξ (ср. с. 24–27). Участники весьма признательны И.А. Перельмутеру и М.Л. Гаспарову, которые ознакомились с рукописью и высказали ряд полезных замечаний. Общелингвистическая заинтересованность и организационные усилия В.П. Нерознака способствовали завершению этой работы. Со всей внимательностью отнёсся к проекту акад. Г.В. Степанов, сочувственно встретивший мысль о многочисленных приложениях древнегреческой идеографии к изучению истории европейской культуры.
------------ page 4 --------------
Именно в древней Греции возникла наука как особая форма систематизированного знания, и везде, где бы она ни развивалась дальше, это происходило под непосредственным или опосредованным, но всегда мощным влиянием основополагающих эллинских достижений2. Идущая из древней Греции научная, философская и литературная традиция бесспорно достигла преобладания во всём мире, оказывая решающее влияние даже на Индию и Китай, хотя эти страны и обладают не менее древней культурной традицией. Рано сделавшись ведущим языком христианства, греческий получил особенно важную роль в судьбе языков Европы, вольно и невольно напоминая об эллинском наследии в целом: в результате следы воздействия древнегреческой лексической системы наличествуют сейчас едва ли не во всех языках, имеющих письменность, не говоря уже о языках европейских3.
Ещё в III–I вв. до н.э. древнегреческий язык оказал определяющее влияние на создание латинской философской и научной терминологии, преобразовал и обогатил лексику поэзии и художественной прозы Рима, оставив ощутимые следы также и в живой речи всех слоёв римского общества. В средние века в Западной Европе влияние древнегреческого языка распространяется через латинский, а в Восточной Европе через Византию, т.е. в большой мере непосредственно; на мусульманском Востоке то же влияние идет через Византию и сирийское посредство. Эпоха Возрождения вызвала новую волну заимствований греческой лексики. Это была и заимствования в собственном смысле слова, а также семантические заимствования — кальки различных типов.
В русском языке волна заимствований шла либо непосредственно из греческого, либо через латинский, либо благодаря тем новым языкам Западной Европы, которым довелось сыграть посредническую роль на позднем этапе этой традиции. Постепенно подключился и нарастающий поток неологизмов, образуемых на греческой основе во многих областях науки и прикладного знания. Наличие нескольких слов, по-разному отражающих одно греческое слово, составляет характерную черту русского словаря. Последовательность русских заимствований как по произношению, так и по набору лексического материала в некотором смысле зеркальна по отношению к материалу греческому: сперва заимствовались важные для христианского обихода слова в позднем греческом звуковом оформлении, а позже воспринимались в реконструированном произношении слова более древние, часто и такие, которые выражают характерные понятия античной цивилизации.
Обилие заимствований из греческого языка в языки новоевропейские обнаруживается наглядно в том, что в пределах греческих заимствований возникает даже новая омонимия. Ведь если необходима минимальная филологическая осведомлённость, чтобы различить значение второго элемента в словах «метрополия» и «монополия» (πόλις и πωλέω), то в отношении первого элемента слова «поликлиника» даже историки языка до сих пор спорят, связан ли он с πόλις или же ηολύς, которое не только представлено во многих
------------ page 5 --------------
заимствованиях, но и является особенно продуктивным словообразовательным элементом новых языков даже помимо учёных неологизмов.
Явления эти общеизвестны. Менее очевиден, пожалуй, тот факт, что лексические единицы воспринимались из греческой традиции часто не изолированно, а как элементы лексической системы, так что во многих случаях в новую лексическую сетку внедрялись старые, ещё эллинские, системные связи. Тот, кто владеет современным русским языком, знает не только элементы моно- и даже гено- (напр., моно- и генотеизм), передающие идею единичности (основа έν- в русской передаче создаёт омонимию с давно и прочно вошедшим в наш обиход корнем γεν-), но и ди-, три-, тетра- и так далее, т.е. всю первую основополагающую декаду. Более того, в качестве эффектной иллюстрации можно подобрать удивительные цепочки лексических заимствований различного рода и времени: если «диподия» (διποδία) известна стиховедам, то τρίπους исстари передавалось у нас калькой «треножник»; τράπεζα с первым элементом, восходящим к тетра-, было прямо заимствовано и получило дальнейшее развитые в русском языке; πολόπους ‘полип(ы)’ употребляется как выражение из области зоологии и медицины, а впрочем вполне общественное. Греческие слова δίποδες дали в русском языке «двуногие», όκτάπους — «осьминог» и др.
Тот же системный — изначально или в конечном итоге — характер заимствований можно наблюдать и в более глубоких со- и противопоставлениях. Так, противостояние теории и практики пришло в русское языковое сознание не сразу вместе с заимствованием древнегреческого существительного θεωρία и прилагательного πραχτιχός, но со временем, когда под знаком новой европейской культуры более чётко проступило возродившееся древнегреческое противостояние деятельного и созерцательного начал, классически выразившееся когда-то в паре ϑεωρητικός и πρακτικός βίος, о чём обстоятельно рассуждал Аристотель, после того как те же понятия пластически противопоставил Еврипид на аттической сцене. В то же время третий элемент затронутой нами группы, а именно прилагательное γνωστικός (букв, ‘относящийся к позпанию’), которое могло вносить в значения первых двух слов дополнительные оттенки, а в структуру — дополнительные отношения, у нас хотя и заимствован, однако уже в другом контексте; своих древних связей в пределах современного русского языкового сознания эта лексема лишена. Употребительная теперь антонимическая пара «теория — практика» представляет собой, таким образом, результат приспособления к лексической системе новых языков, в частности русского, а также к системе общепринятых ныне философских категорий, лишь частично сломанной системы древнегреческих слов и понятий.
Привлекающая внимание исследователей лексики и культуры пара «стыд» и «совесть» сложилась в русском литературном языке в результате самостоятельного развития исконно русского слова «стыд», которое с началом письменной эпохи вступило в корре-
------------ page 6 --------------
ляцию со словом «совесть» и другими старыми рефлексами (кальками) позднегреческого συνείδησις. И то же греческое συνείδησις, получившее значение «совесть» довольно поздно (что не означает ещё, будто не было раннеантичных аналогов соответствующего понятия), а первоначально означавшее нечто близкое к «при-знанию», и «со-знаваншо»), уже всей своей семантической эволюцией влияло на латинское conscientia, а через это слово и его новоевропейские рефлексы — на дальнейшее формирование многообразного спектра значений русского слова «сознание».
Из этих примеров видно и разнообразное влияние греческих лексических отношений на лексические отношения в русском языке, и то, с какими перестройками это влияние было сопряжено. Любопытно, что не только перестраивается лексика заимствующего языка, но и происходит некое подобие перестройки в самих заимствованиях. Так, в новых языках сформировалось противопоставление макро- / микро-, хотя, строго говоря, μακρο- (противостоя βραχυ-) в древнегреческом языке выражало протяжённость, длину, а понятие «большой» выражалось прежде всего с помощью μεγα-, которое также вошло в новые языки (притом в обеих основах — ср. «мега-тонна» и «мегало-мания»), но заодно потеряло часть своих классических смысловых связей. Иначе говоря, из двух пар «мега- / микро-» и «макро- / брахи-», все члены которых представлены в заимствованиях, образована новая, пожалуй, наиболее продуктивная пара «макро- / микро-», понравившаяся, кажется, рельефностью звукового противопоставления.
Любопытное (и существенное для решения вопроса о совести у древних греков) представление о том, что вне лексемы συνείδησις нельзя найти в греческом языке выражений, указывающих па феномен совести, косвенно свидетельствует о том, насколько велик ие только в количественном, но и в качественном отношении вес греческих образцов, которым случилось послужить основой для семантических заимствований в новоевропейских языках: фр. conscience, нем. Gewissen, рус. совесть настолько определены внутренней формой ουνείδησις, что исследователям кажется, будто помимо этой греческой формы выражение той же идеи невозможно, даже и в самом греческом.
Заимствования из греческого в старославянском и русском языках давно привлекают внимание исследователей: изучаются и прямые заимствования, обследуются всё пристальнее и многочисленные в старославянском лексические кальки, как и плоды других разновидностей семантического влияния, исходившего от греческого языка в различные эпохи. Совершенно ясно, что для исследования русского языка всестороннее изучение его связей с греческим, да и самого греческого языка, имеет фундаментальное значение.
Всё растущая благодаря своей характерной незамкнутости сфера научной терминологии образует общезначимый пласт греческих лексических элементов в любом современном культурном языке. Пласт этот обладает уже теперь огромной мощностью,
------------ page 7 --------------
а тенденция к его дальнейшему расширению несомненна4, и представляется не лишённой основания мысль, что если не через классическое образование, то через международную научную терминологию вернётся цивилизованному мпру сознание значимости и классических языков и классического образования в любой жизпеспособной культуре.
Причина столь могучего влияния эллинского слова лежит но только в богатейшем развитии греческой словесности, но и в том, что в Греции впервые в истории человечества соотношения между словом, объектом и понятием сделались предметом сознательного рассмотрения. В ходе формирования греческой науки некоторые разделы греческой лексики подверглись более или менее последовательной терминологизации. В частности, этот процесс пошёл очень далеко в геометрии и астрономии, которые первыми преодолели порог, отделяющий научное знание от донаучного. Философская терминология, созданная греками не только в области физики и диалектики, но и особенно важной в смысле обратного влияния на живую языковую стихию области' этики, разрабатывалась с чрезвычайной интенсивностью в стоической школе. Логика Аристотеля, в особенности его учение о категориях, явилось первой относительно успешной попыткой наложения на все сущее словесно-понятийной упорядочивающей сеткп. Вот одна из неочевидных причин того, что многие специфические черты древнегреческой лексики получили новое существование как в новоязычных терминологиях частных наук, так и в философском обозначении высших родов представляемого5.
В силу этих обстоятельств значение (древне)греческого понятийного тезауруса (далее — ГПТ) отнюдь не исчерпывается ролью инструмента в изучении самого древнегреческого языка и культуры, о чём главным образом пойдёт речь ниже. ГПТ может стать важным источником для любых сравнительно-исторических и сопоставительных лексикологических исследований. Он будет служить и удобным пособием при выработке научной терминологии, а также неоценимым орудием для всех исследований по истории культуры. Сознательное обращение к «языковой оболочке» и «семантическому ядру» основных понятий современной культуры в их эллинском состоянии зарождения, in statu nascendi, поможет углубить исторический подход к ним, позволит надёжнее контролировать стихийный процесс ломки и трансформации традиционных понятий в переживаемую нами эпоху научно-технической революции. Понятийный словарь, дающий ключ к существующим издавна лексикографическим сводам, не только откроет много нового материала, но и обеспечит новый уровень в использовании старого. Исправление застарелой односторонности в развитии греческой лексикографии должно дать скачок в постижении любой стороны греческой культуры, путь к которой идёт главным образом через слово.
------------ page 8 --------------
Начатки общей и греческой идеографии
Экскурс в историю идеографического подхода (главным образом применительно к грецистике) позволит нам осознать причины замедленности в развитии понятийной греческой лексикографии, трудности в решении задач этой отстающей дисциплины и средства к их преодолению.
В мировой лексикографической традиции, т. е. как в антично- европейской, так и в египетской, вавилонской, индийской, китайской, идеографические словари, которые теперь иногда называют «словарями будущего»,' или по крайней мере некоторые приемы идеографии разрабатывались исстари. Обзор начинаний такого рода, имевших место уже в классической древности, дает Ф. Дорн- зайф во «Введении» к своему опыту понятийного словаря немецкого языка.7 Касается этого и испанские «Введение в греческую лексикографию»,8 принадлежащее ученым, издающим в настоящее время в Испании обширнейший словарь древнегреческого языка. Исторический очерк имеется и в книге В. В. Морковкина, посвященной идеографическим словарям.* Теоретические проблемы построения словника в словарях этого типа обсуждались неоднократно.10
История показывает, что идеографический (или систематический, аналогический, синонимический, реальный, смысловой) принцип расположения словника стоит ближе к истокам лексикографии, чем принцип алфавитный.11 Последний представляет собой выгодное (до некоторых пор)' упрощение, снимающее трудный вопрос об иерархии понятия, зато идущее навстречу нашим потребностям, когда есть нужда в быстром нахождении каких-либо указапий относительно какого угодно (заметим: обязательно данного нам) слова. В лингвистическом отношении для того, кто исследует, скажем, префиксы, омонимию, полисемию, также нет ничего более удобного, чем алфавитный словарь. Также и обратные (алфавитные) словари незаменимы для языковеда при изучении суффиксации или для эпиграфиста π папиролога, когда им необходимо восстановить слово, от которого в документе сохранился лишь конец.12
Тем не менее наличие этих и некоторых других достоинств но снимает вопроса о существенных недостатках алфавитного расположения словника, так как такое расположение мало считается с некоторыми особенностями человеческой психики. Именно с этими особенностями связано создание «ключей» и предметных указателей к алфавитным словарям энциклопедического типа, при отсутствии которых эти последние используются далеко не полностью.15 Экспериментальная психология показывает, что человеку гораздо легче дается узнавание предъявляемых ему элементов, чем их припоминание.14
Таким образом, для отыскания слова, которое по той или иной причине не находится в нашем распоряжении, нужен другой принцип организации словника. Как случается нередко, и здесь
------------ page 9 --------------
Практическая потребность, особенно потребность пишущих и поддержке при поисках «точного слова» (то, что у французов называется mot juste, у немцев der passendo Ausdruck, а у греков во II в. н. э. носило название 'ί^χικόχιον 15), послужила толчком к работе, в результате которой возник ряд идеографических словарей ведущих языков Европы, имеющих практическое назначение — помощь в литературной работе.
В новейшей Европе эту по существу утилитарно-идеографическую традицию часто связывают с известным словарем П. Роже,™ в котором удобно демонстрируется богатейшая синонимика английского языка с ориентацией на общие идеи. Для характеристики этих «идей» показательны обозначения многих из 1000 разделов словаря Роже: 330 — Pulvernlence, 354 — Pulpinoss, 364 — Animality, 365 — Vegetability; уже по этим наименованиям разделов видно, как дорожил составитель тем, чтобы оперировать гипостазированными именами существительными в качестве «категорий».
Во Франции сходную роль получил труд П. Буассьера,17 в котором сложно сочетаются синонимический, понятийный и алфавитный принципы. Громоздкий в своем первоначальном облике, словарь в последующем подвергался переработке; в настоящее время популярен его практичный вариант, выполненный Ш. Маке.18 В Германии то же назначение имел словарь Д. Зан- дерса.18 Многочисленность переизданий каждого из этих лексикографических трудов наглядно показывает, что несмотря на известные недостатки, свойственные идеографическим словарям этой разновидности, они все-таки отвечают практическим нуждам литераторов.
Нормативным или чисто описательным целям призваны были служить финно-угорские идеографические словари, связанные как с языковой ситуацией, в которой находились носители ряда фишю-угорских языков, так и с расцветом в этом регионе этнографических и фольклористических исследований, начиная с 10-х годов XX века н позже. Сюда относятся эстонский словарь А. Саа- ресте,20 задуманный под влиянием труда Ш. Балли 21 н финской этнографической школы, а также опыты описания языка лапландцев, предпринятые в XX в.22
В ареалыю-диалектологических исследованиях идеографический момент присутствует довольно отчетливо, как показывает новейший обзор лингвистических атласов.23
В целях идеографического описания русского языка, которое не было бы ни чисто пропедевтическим,24 ни сугубо теоретичным, ведется подготовительная работа. Продуктивным этапом подготовки к пей можно считать описание синонимики,25 а также лексикологические исследования по выявлению дифференциальных семантических признаков и компонентный анализ лексических групп, или классов.2* Опирающийся на эти солидные традиции идеографический словарь русского языка принесет несомненную пользу, притом сразу во многих отношениях.
------------ page 10 --------------
Вернемся, однако, от этих важных приложений понятийной лексикографии к тому, как шла дальнейшая разработка се принципов. В начале 20-х годов XX века в историческом рассмотрении языковых явлений были достигнуты значительные успехи, особенно разительные применительно к звуковой стороне слова и ощутимые в отношении фактов, необходимых для воссоздания истории тысяч отдельных слов в различных языках. В этой обстановке стало более настоятельным стремление к полному и связному описанию лексических богатств того или иного языка. По-видимому, сказалось развитие социологии, этнологии и психологии, усилившаяся чуткость к соотношениям частного и общего. Почва для закрепления системных идей Ф. де Соссюра была благоприятной. Наряду с этим происходило возрождение идей В. Гумбольдта о внутренней форме слова.
Неудивительно поэтому, что после упомянутого уже труда Ш. Балли сразу у нескольких исследователей появляется замысел создать собственно-лингвистическую основу идеографического описания без чрезмерного уклона в философскую или, наоборот, практическую сторону. Мысли об универсальной, естественной и надежной схеме идеографического описания языка возникают почти одновременно у X. Касареса,87 Ф. Дорнзайфа 2в и В. фон Вартбурга.2' Если учтем, что тогда же, в начале 20-х годов, близкие проблемы занимали А. Йоллеса,30 В. Порцпга,31 как и Ф. Слотти,32 под влиянием которого сформировались интересы и методика Й. Шрёифера,33 то становится очевидно, что идея действительно была подготовлена развитием науки и настоятельно требовала решения.
Как видим, все ученые, названные в этом перечне, были так пли иначе связаны с классической филологией, которая исстари дорожит и тематическим подбором древнегреческого лексического материала. О пользе понятийного словаря древнегреческого языка в согласии с Г. Паулем 3* и до него говорил Г. Узенер, для которого важна была, разумеется, не сто'1ЬК.> лексикография, сколько теория и история культуры. Узенер писал: «Где вместо алфавита научный принцип, который позволил бы привести в порядок хаотичную массу слов и осмыслить ее?». И далее продолжал о том же: «Филологии принадлежит таким образом существенная часть в построении сравнительной истории культур. . . Работа трижды окупится, ибо ее результаты ведут не только к более полному постижению мысли писателя, не только к истории народа, но и ко всеобщим законам, которым подчиняется человек, а к этому и направлено все наше исследование истории».35
Высказывание Узенера не стояло особняком: О. Иммиш, например, говорил о пользе «этологического вокабулярия» для серьезных этических исследований; он же упоминает, что В. Риб- бек брался уже за эту задачу.30 Это было тем естественнее, что в классической филологии всегда наличествовали не только сочинения, но и целые филологические жанры, соприкасающиеся
------------ page 11 --------------
с идеографической проблематикой. Здесь следует назвать прежде всего традицию обследования синонимов, наиболее монументально представленную в четырехтомной греческой синонимике И. Г. Шмидта,97 которая, впрочем, несмотря на спой значительный объем, может притязать скорее на основательность филологического анализа, чем на полноту лексикографического описания.
Интересно, что с чисто словесной филологией как раз в области идеографии смыкалась филология «реального» направления, изучавшая произведения античных писателей применительно к воспроизведенным там (словесно!) явлениям внешнего мира. Представительным образчиком этой традиции можно считать труд Э. Бухгольца, подвергнупшего анализу представления о различных областях жизни, как они засвидетельствованы в гомеровских иоомах.38 Неудивительно, что в близящейся к завершению серии Archaeologia Homerica, пришедшей на смену томам Бухгольца, немало интересного находят для себя и языковеды.39
Наряду с изучением античных ономастпконов (наиболее значительный их образчик — «Ономастикой» Поллукса, переизданный Э. Бете *л) эти «тематически» ориентированные исследования напоминали о возможностях идеографического описания греческой лексики задолго до того, как такие занятия стали связываться с методикой изучения семантических полей: если, например, исследование посвящено антпчной обуви, то в нем, как правило, можно найти и внимательный разбор соответствующего лексического класса.41
Также и в целях живого владения классическим словоупотреблением, т. е., выражаясь по-старинному, для упражнения η греческой стилистике, существовали пособия, напоминающие современные разговорники, построенные тематически.48 Наконец, многие монографии плп обзоры, посвященные тем пли иным античным текстам, снабжены иногда весьма богатыми предметными указателями, которые настойчиво напоминают филологам-классикам о значении систематизации данных по предметному принципу.43
Особенность занятий идеографией в 20-х годах XX в. состояла, таким образом, пев зарождении интереса к обстоятельному изучению лексических групп (интерес этот существовал издревле), а в сознании необходимости создать полное описание лексического богатства языков, опираясь при этом на некую естественную, практическую и более или мснео универсальпую схему. Это устремление не только не отрицало особенностей слова различных народов и эпох, а, напротив, мыслилось как один из многообещающих приемов выявления этой специфики.
Греческая идеография в трудах Ф. Дорнзайфа и Й. Шрёпфера
Ш. Баллп, как известно, начинал как классик, написавший диссертацию о лирических партиях у Еврапида под руководством Г. Дильса. В 1893 г. Балли начал преподавать классическую
------------ page 12 --------------
филологию и Женевском университете, а через год познакомился с Ф. де Соссюром. Последнее обстоятельство имело большое илия- ыие на развитие идей Балл и, однако не определяло эти идеи полностью. Обследование архива Ш. Балли обнаружило обширные заготовки для «идеологического словаря аттической прозы» — об этой работе, по всей видимости, мало кто знал,44 хотя общее влияние III. Балли на В. фон Вартбурга, труды которого составят веху в идеографии, несомненно.
По-видимому, независимо от этого опыта мыслью создать понятийный словарь древнегреческого языка вдохновился Ф. Дорн- зайф; научная генеалогия этого ученого (через А. Дитриха), делает влияние на него упомянутых выше идей Г. Узепсра вполне правдоподобным. Убедившись в неудобствах своего первоначального плана опереться на словарь Д. Зандерса, Дорнзайф приступил к созданию собственного понятийного словаря немецкого языка, исходя из которого можно было бы полно описать древнегреческий. Как часто случается, предприятие, задуманное в качестве промежуточного звена, потребовало слишком много сил π времени; немецкий словарь Ф. Дорнзайфа по предметным группам стал незаменимым пособием для всех, кто пользуется немецким языком или его исследует, но за понятийный словарь греческого языка Дорнзайф уже не взялся.*"
Кроме внешних причин сыграла свою роль, по-видимому, и трудность обработки, все равно ссмасио- или ономасиологической, мертвого языка. Сведения, хранящиеся в памяти лучших знатоков, оказываются здесь недостаточны, и это неудивительно, если учесть, что крупицы (нередко гадательного) знания приобретаются при изучении лексики мертвого языка ценой сложной герменевтической работы. Это и делает создание идеографического словаря мертвого языка задачей принципиально гораздо более сложной, чем создание такого же словаря какого-либо языка, находящегося в живом употреблении и обычно являющегося родным языком составителя.
Тем не менее идеографический замысел Ф. Дорнзайфа оставил по себе память не только в виде немецкого понятийного словаря, но и в сохраняющем по сей день свое значение для греческой и общей лексикографии «Введении» к нему, где превосходно освещены принципиальные стороны ономасиологического подхода. Сыграла стимулирующую роль π приложенная к словарю богатая библиография ономасиологических исследований, особенно важная тогда, когда лексикологи не имели еще в своем распоряжении справочных пособий Г. Гиппсра π Г. Шварца.46
Ф. Дорнзайф сформулировал π свел воедино аргументы в пользу идеографических словарей вообще и греческого понятийного словаря в особенности.47 Он показал, что такой словарь: не может не способствовать оживлепию языкового чувства — категории важной в любой филологической работе; полезен при изучении греческого языка и для того упражнения ума, которое из столетня в столетие с этим изучением связывалось; важен
------------ page 13 --------------
для лингвистических исследований типа «слова и вещи» (Worter nnd Sachen); существен не только дли усвоения синонимики, но и для теоретического исследования синонимии, например, изучения вопроса о том, каким образом синонимия распределяется по различным предметно-понятийным разделам. Тематическое расположение греческого словесного материала должно помочь, по Дорн- зайфу, и η изучении ареала бытования многих греческих слон (Wortgeographie) и связанных с этим явлений стиля. Оно может при сопоставлении с другими полными идеографическими описаниями служить и сопоставительному изучению психологии народов.48 Одним из плодотворнейших применений понятийного греческого словаря Ф. Дорнзайф по праву считал также уяснецпе стилистической индивидуальности отдельных писателей при возможности сопоставлять словоупотребление каждого из них с тем, что — надежней, чем прежде, — выявится в качестве преобладающей нормы (так называемые Normalworter па фоне окказионализмов различного рода). Очевидно и то, что у исследователей, получивших в свои руки понятийный словарь, повысится способность оценить роль античных философских школ в обработке общенародного лексического запаса или, напротив, определить роль выработанных в народном языке семантических различий при рождении тех или иных философских понятий. Наконец, насмешливо характеризуя алфавитные словари как шаг человечества к закреплению «бумажного отношения к языку» и сравнивая составителей их с хозяином, который расположил бы вещи в своем доме в соответствии с тем, с какой буквы начинаются обозначающие их слова, Дорнзайф считает предметное расположение лексического богатства возвращением к принципу, который один адекватен природе словесно-понятийного инвентаря.
Научная критика, в том числе и такая, которая охотно признает важность идеографического принципа, принимая большую часть положений Дорнзайфа, внесла, однако, ряд ограничений и уточнений. Так, К. Бальдингер4ί убедительно показал, что если расположение слов разумно тогда, когда указывает на связи между ними, то следует признать необходимыми как понятийные, так и алфавитные словари. Введя важное различение лексической микро- и макроструктуры, Бальдингер разъяснил, что алфавитные словари в плане микроструктуры демонстрируют различные (главные и дополнительные) значения слов, а в плане макроструктуры указывают на внешне похожие слова и па возможности влияния близких по звучанию слов друг па друга. В обоих названных отношениях алфавитные словари, таким образом, не только практичны, но и незаменимы. Вместе с тем алфавитные словари в отличие от понятийных совершенно непрактичны, если речь идет о выявлении тех или иных (главных π дополнительных) обозначений вещи или понятия. Иначе говоря, понятийные и алфавитные словари равно оправданы; они не исключают, а, напротив, взаимно восполняют друг друга.
------------ page 14 --------------
Другой важный пункт, η котором научная критика нашла решение Ф. Дорнзайфа но вполне удовлетворительным, это организации его немецкого словаря — то, что сам Доризайф называл его «схемой» или «общим планом». Разумеется, никто не оспаривал исключительного богатства собранных Дорнзайфом немецких речений. И если его проба греческой синонимики в группе «ум— глупость» кажется богатой только ни первый взгляд,*0 то в своем немецком тематическом ело паре Доризайф действительно, по выражению критиков, сумел вместить «небеса» и «преисподнюю» немецкой речи. Однако как раз в этом обстоятельстве заключена трудность использования немецкого словаря Дорнзайфа для описания древнегреческого языка, что, как помним, было первоначальным назначением этого труда. Как справедливо отметили Р. Халлиг и В. фон Вартбург,51 применение этого словаря к описанию другого языка привело бы к переводу словаря Дорнзайфа на этот язык. Лнчпая одаренность Дорнзайфа-стилиста делает его словарь своеобразным литературным произведением. Если же приложить к другому языку только «общую схему» его словаря, то приходится, соглашаясь с Халлнгом π Вартбургом, признать выделение 20 главных разделов с 20—90 подразделами в каждом недостаточно дробным для естественного и убедительного помещения всякого слова в наиболее подходящее для него идеографическое окружение. Иначе говоря, хотя у Дорнзайфа при первом членении более 900 ячеек, это слишком крупная сетка для того, чтобы расположить, избежав произвола, всю массу понятийных единиц, покрывающих globus iittellectualis человека. Это именно тот недостаток, о котором применительно к словарю Роже говорил еще И. И. Срезневский.52
Таким образом, словарь Дорнзайфа, представляющий собой значительную веху как в теории, так и в практике идеографической лексикографии, является скорее великолепной предметной энциклопедией немецкой речи, чем подходящей основой для идеографического описания различных языков. Неудивительно поэтому, что вопрос о понятийной схеме для идеографического описания лексики различных языков оставался неразрешенным и после появления словаря Дорнзайфа.
Постепенно развивалась в языкознании и та ветвь ономасио- графнческой традиции, которая стремится к обзору обозначений определенного перечня вещей и понятий в большом множестве языков. Однпм пз значительных предприятий такого рода был словарь, связанный с именем петербургского академика Петра- Симона Палласа и Екатерины II, применившей и здесь свою распорядительность. В этом словаре усилиями многих сотрудников были собраны обозначения 27.3 понятий во многих (до 200 и более) языках."
Впрочем, еще в XVII в. с целью главным образом дидактической был составлен превосходный по тонкости различения синонимов «Трехъязычпый лексикон», или «Номопклатор», великого английского натуралиста Джона Рея, перенесенный спустя почти
------------ page 15 --------------
столетие, во η обогащенном виде, и на российскую почву трудямп Г. А. Полетикп.·™ Около двух с полошшон тысяч греческих слои расположен!,! здесь )ΐ предметно-тематическом порядке.
В XIX в. исследование обозначений н тенденций номинации естественно было связать с индоевропеистикой. Этапами собирания материала, позволяющего изучать лексическую мотивацию в сравнительном плане, стали словари С. Цегетмайра и К. Бака.55 В последнем собраны параллельные обозначения 1500 понятий в трех десятках индоевропейских языков, включая, конечно, и древнегреческий.
Той же традиции с одинаково выраженным интересом к сравнительному языкознанию, культурно-языковым контактам и теоретическим аспектам семантики принадлежат и монументальный ономасиографпческий архив Й. Шрёпфера. Ученик Ф. Слотти, Й. Шрёпфер свел воедино обозначения как в близко родственных, так и в языках из далеких языковых семей, с целью выяснения мотивационных универсалии, старательно учитывая вопрос о культурной географии изосем. В настоящее время Й. Шрёпфер сосредоточился на издании «Сравнительно-ономасиологического словаря», в котором будет дай удобный обзор обозначений 3000 важнейших понятий в 28—30 языках центральной, восточной и южной Европы.56 Понятия расположены л картотеках Й. Шрёпфера по его собственной понятийной схеме.57 Из псиндоевроцейских языков здесь учитываются венгерский π турецкий. Словарь будет особенно важен для ономасиологического изучения балканских- в славянских языков.
В словаре Шрёпфера имеются графы как для древнегреческого, так и для новогреческого лексического материала. Приведенные в двух периых выпусках Словаря ономасиологические разработки понятий «понимать», «быть», «истинный», «вещь», «причина», «цель» и т, д. свидетельствуют о том, что древнегреческая лексика учитывается в материалах Шрёпфера весьма представительно. Так, в статье «причина» (1.1.3. Schropfcr, 17.42 Buck) находим, следующие древнегреческие обозначения: αιτία, ai-:tov, αρχή, λό-·ος, θεμέλιον, ύπό&93'.ς, «ρόφααις, ύρμή, κώλυμα, ομολογία, σονθήκη, σόμ3α- βις, αφορμή.58 Обзор каждого понятийного «номера» предваряется (а иногда и заключается) рассуждением составителя, в котором резюмируются его тонкие и поучительные наблюдения. Неизбежная и оправданная практическими обстоятельствами краткость, ставя автора в тесные пределы, является одной из причип того, что обсуждение материала не всегда равномерно. Читатель не в праве уже поэтому ожидать в словаре Шрёпфера исчерпывающей смысловой истории обозначений — создание такой истории в каждом отдельном случае требует монографического исследования. Достаточно того, что пользующийся сравнительно-ономасиогра- фическим словарем получаст от автора импульсы к дальнейшему обследованию материала.
Впрочем, не в этом ограничении причина того, что, несмотря на исключительную ценность для лексикологии, словарь Шрёп-
------------ page 16 --------------
фера пе может замелить исследователям греческого языка и культуры идеографического тезауруса греческого языка. Дело не в том, что издание труда Шрёпфера только начинается — создание полного понятийного словаря древнегреческого языка при самых благоприятных обстоятельствах не может осуществиться скоро. Важнее выбор и способ размещения греческих слов. Изданный полностью, словарь Шрёпфера включит немалую часть основного древнегреческого лексического фонда, давая интереспейшее освещение многим из приведенных обозначений. Однако существенной для грецистов полноты описания этот словарь не достигнет — отчасти в связи с идеографическими принципами, положенными в его основу.
В самом деле, рассмотрим выписанную серию греческих слов, привлеченных Шрёпфером для выражения понятия «причины». Бросается в глаза, что часть этих слов (κώλυμα, σονθήκη, σύμβασις, ομολογία, ύπόθεσις) связана с понятийной леммой не слишком тесно; иначе говоря, κώλυμα либо не должна входить сюда, либо должны войти другие слова, относящиеся к идее «помехи», как έμπ&οισμα, ένστατιχόν, άντίπράσσβιν и др., которым место скорее в разделе «hin- dern» (3.3. 10.3 по схеме Шрёпфера). То же нужно сказать о σύμβασις, взятом, по-видимому, в смысле «случайности» как чего-то противоположного «причине». Если включать «случайное» в понятие «причина», то где тогда τύχη, το είκαΐον, εική, fidtTTfjv, ματαία»;, ccveo ακοποϋ «οιεϊν и проч.? или понятие «случай», которое в понятийном списке Шрёпфера отдельно не фигурирует? Возможно, слова, обозначающие «случай»^ встретятся в понятии «судьба» (Schicksal 12.1), однако по аналогии с разбираемой графой можно предполагать, что и там будет приведено несколько разноплановых выражений. Наконец, что касается οϋνΟήκη и ομολογία, помещенных в раздел «причина», то, хотя и можно догадываться, что оба слова взяты из пассажа в платоновском «Кратпле» (Plat. Crat. 384d), однако идея «согласия, договора» не ближе к идее «причины», чем десяток других понятий, начипая с φ·>3ΐς, о которой идет речь в том же знаменитом рассуждении. То же можно сказать и о ϋΛόθβαις: идея (интеллектуального) основания лишь перекликается с идеей причины, между тем как 9βμέλ·ον как основание прежде всего материальное (fnndamentum) отстоит от причинности еще дальше.
И наоборот, если в разделе «причина» мы находим многое, лишь отдаленно связанное с этим концептом, то не обнаруживаем рядом того, что весьма важно для его изучения. Как известно, филологам-классикам давно приходится иметь дело с затруднением, касающимся слова πρόψα-ις, значение которого колеблется между (объективной) «причиной» и (субъективным) «предлогом».59 В связи с этим очень важен был бы полный перечепь слов и выражений, обозначающих (порознь или вместе) оба эти представления. Между тем, судя по указателю Шрёпфера, в его словаре понятие «предлог», как и «повод», отдельно трактоваться не будет.
------------ page 17 --------------
Ниже мы еще вернемся к тому, как может выглядеть раздел понятийного словаря применительно к понятиям «причина» и «предлог».
Представляется, что система Шрёпфера отлично приспособлена к решению главных задач составителя — выявить мотивацион- ные универсалии и, особенно, установить межъязыковые семантические влияния η определенном культурном ареале. Однако для задачи описания отдельных языков с богатой литературной традицией нужна более тесная понятийная сетка, различные клеточки, или ячейки, которой содержали бы все те понятия, которые не слтешнваются друг с другом в достаточно развитом языковом коллективе. Необходимо, чтобы столбцы лемм (т. е. названия ячеек) понятийного словаря содержали, по возможности, понятийно различное, между тем как в горизонтальных рядах, или графах, должно оказаться понятийно близкое, почти тождественное. Иначе говоря, принимая во внимание несметные сокровища лексики языков со старой литературной традицией, необходимо признать, что важнейшая проблема идеографического описания с научно-языковедческой целью состоит в том, чтобы хоть как- нибудь упорядочить этот преизбыток явлений. Это означает, что следует приводить при каждой понятийной лемме только непосредственно ей принадлежащие номинационные варианты (диа- хронные, синхронно-стилистические, диалектные), чтобы тем самым освободить понятийный сипопсис от ненужных повторов и того загромождения, обратной стороной которого обязательно становятся неконтролируемые пропуски. Действуя в режиме экономии, η не свободных ассоциаций, надо в принципе добиваться того, чтобы всякое обозначение появлялось только там, где оно не может не появиться.
Понятийная система Халлига — Вартбурга
Сформулированные нами требования осознаются теперь тем более отчетливо, что уже в 1952 г. описательная идеографическая лексикография получила в свое распоряжение недостававший ей инструмент: не только понятийную схему (далее — ПСх), но и развернутую понятийную систему, разработанную В. фон Варт- бургом, организатором обширнейшего из имеющихся этимологических словарей — Franzosisch.es Etymologisches WQrter- Ьцси, — и его учеником Р. Халлигом. Созданная двумя романистами подробная понятийная система в0 (далее — ПС), хотя и покоится на теоретических интересах этих исследователей в области семаптики н лексикологии,61 однако предназначалась для решения конкретных лексикографических задач62 и прежде всего для прямого использования в идеографических разделах FEW, которые частично уже изданы.83 Это обстоятельство, как и то, что немецкие ученые создали понятийную систему на основе прекрасно им известного, но все-таки не родного для них французского языка, способствовало тому, что система со-
------------ page 18 --------------
ставлена с постоянным учетом межъязыковых различий и с самого начала получили интернациональный характер. Это пошло ей на пользу и находится, пожалуй, в некотором противоречии с не лишенным романтизма взглядом обоих авторов НС на роль языка в мышлении н культуре различных народов. Впрочем, и в этом вопросе позиция В. фон Вартбурга н Р. Халлыга умеренна: для настоящих энтузиастов идеи национального, языком обусловенного мировоззрения они настроены чересчур позитивно.
ПС Халлига—Вартбурга вызвала живой отклик. В предисловии к ее 2-му изданию авторы приводят как положительные, так и отрицательные отзывы об их труде н отвечают оппонентам." Полемика авторов ПС с Дорнзайфом, давшим ПС отрицательную оценку,*6 и такие важные отклики на полемику вокруг ПС, как статья К. Бальдингера,^ позволяют отчетливее осознать ряд важных теоретических положений. Критика ПС убеждает скорее в ее достоинствах и в том, что перед нами тесно связанное с практикой и теоретическое по существу достижение, которое гораздо дальше отстоит от всего рутинного, чем может показаться теперь, когда ПС существует.
Критики воспринимали иногда ПС как своего рода французский словарь, то ли недостаточно подробный, то ли недостаточно краткий, построенный к тому же весьма бессвязно и произвольно. Количество понятийных клеточек в словнике ПС действительно весьма велико; более того, оно еще больше, чем кажется, если учтем, что есть обширные классы, которые в ПС только намечены и существуют, так сказать, in potentia, ибо дальнейшее заполнение их не доставляет трудностей в идеографическом плане. Таковы, например, названия растений и животных в А III—IV, которые могут стать сколь угодно многочисленны в разделе С II 6.7, — в подобных случаях ПС воздерживается от полного раскрытия.67 Иначе говоря, при заполнении неразвернутых или едва обозначенных классов число понятийных ячеек ПС, наверное, превысит 10 000. Количественно к старым классификациям близка не ПС, а ее ПСх!
Можно предполагать, что именно привычка лексикографов видеть либо алфавитные словари тезаурусного типа, содержащие б злее сотни тысяч слов, либо несколько тощие опыты предметно- тематических словарей с числом разделов, редко превышающим 1000, вызвала неудовлетворенность ПС. Между тем именно промежуточное в количественном отношении положение словника («понятийника») ПС между относительно немногочисленными базовыми элементами языкового обихода и огромным лексическим богатством старых литературных языков позволяет полно и вместе обозримо представить словесные сокровища, последних. Авторам ПС пришлось напомнить критикам даже о том, что французские слова служат лишь символами понятий, причем под понятием Вартбург и Халлнг подразумевают «предметно-смысловое содержание (gegenstandlicher Sinngehalt), обусловленное языком и выработанное в ходе языковой практики на основе значения».*8
------------ page 19 --------------
По но приспособлена ли ПС лишь для описания языков, принадлежащих одному культурному кругу и одной исторической эпохе? Состаиптели этого понятийного синопсиса рассчитмяяли ня его унпперсальпость, π еслп, папримор, в разделе 211 один за другим следуют кратко обозначенные подразделы «мифология и нехристианские культы» π «христианство», то это не должпо ставить в тупик тех, кто занимается языком дохристианских или нехристианских народов: в этом случае соответствующие подразделы просто опускаются или, если надо, заменяются другими. Естественно, что применительно к каждому конкретному случаю ПС необходимо, по и нетрудно, до известной степени приспособить. То, что ПС адаптируется без ломки, видно на различных опытах ее применения, в частности, на первом опыте описания с помощью ПС микенского лексического материала. Система обозначения попятпйных разделов, введенная В. П. Казанскепе и Η. Η. Казанским, составителями Микенского понятийного лексикона (см. с. 62 наст, издания), представляется более практичной, чем подсказываемая создателями ПС ссылка на страницы 2-го издания ПС или немыслимо громоздкие буквенные обозначения ее разделов и подразделов.
Что касается полемики относительно расстановки крупных разделов ПС, то возражения относятся, по существу, к ПСх, или (по К. Бальдингеру) к макроструктуре ПС, а это, нам кажется, вполне второстепенно перед лицом основной идеографической задачи. И еслп средневековые персидские трактаты иначе, чем ПС Халлига—Вартбурга, членят животный мир, о чем писал у нас. А. Б. Бертельс," то это еще не доказывает ни того, что носители языка думали так же, как авторы трактатов, ни того, что удобное для современного человека описание бесповоротно исключает последующий учет какой угодно специфики. Точно так же и помещение раздела, включающего понятия пространства, времени, формы и т. д., в конец ПСх (С 1), против чего восставал Дорнзайф, представляется хотя и не обязательным, но либо безразличным, либо предпочтительным, так как в сознании носителей языка обозначения непредметных понятий ощущаются как отличные от понятий о предметах внешнего мира, а зтот психологический критерий признан важным для ПС. Таким образом, принятие ПСх, организующей ПС, возможно и потому, что она обдумана тщательно, и еще более потому, что решения, принимаемые на уровне ПСх, в большой мере условны.
Что касается влияния французского языка, на который опирается ПС применительно к микроструктурам, а именно к разделам (полям, классам, темам), распадающимся на понятийные клетки с леммами, которые дают название очередной синонимической графе, то здесь встречаются такие случаи, когда французский язык различает то, что выражается обобщеннее в том или ином языке, описываемом с помощью ПС. Так, различие, передаваемое французскими словами riviere и fleuve (115а и 195Ь), действительно не универсально, но фиксация положения вещей в этом
------------ page 20 --------------
пункте не стирает специфики понятийного членения в других языках, а скорее помогает ее выявить. По самой сущности идеографической методики национальная специфика должна выявляться не в понятийных леммах, которые выступают как бм общим оиомасиографическим знаменателем, а в том или ином характере и числе слов, заполняющих обозначенную леммой лексическую графу.
Для французского словника ПС характерна и другая особенность: время от времени одно и то же французское слово помещено в двух местах именно в предположении, что в других языках подобного совпадения не будет. Так, raariage дважды приведено в качестве леммы ПС (168а) для обозначения двух граф, которые по-немецки, как и по-русски, выражаются различными словами: «Епе, брн »и «EheschliePung, женитьба». На примерах такого рода видуо, как авторы ПС, всегда имея в виду и французскую и пемецкю лексику, уходят от некоторых специфических свойств французского словаря.
Поучительно и введение в ПС множества ячеек, которые в литературной речи заполняются очень сдержанно π даже обозначаются предпочтительно парафрастически. Сюда можно отнести серию лемм, характеризующих обобщенно ту пли иную манеру поглощения пищи (140Ь): manger, m. avec appctit, m. beaucoup, m. vite, m. lentcment, τη. riifficilement, m. malproprement и т. д. Не ясно ли, что в этом перечне составители очень далеки от французской языковой специфики?
Трудно поэтому согласиться с А. Е. Бертельсом, когда, критикуя ПС, оп пишет: «Вряд ли возможно сейчас, когда мы не располагаем совершенными идеографическими словарями отдельных языков, создание универсальной схемы типа схемы Халлига— Вартбурга. Эта схема — плод априорного конструирования, а не реального изучения языка».70 Научная биография создателей ПС, история ее создания и практика ее применения (как известно, уже предпринят ряд опытов по описанию языков π диалектов 71 с помощью ПС) показывают, что, считаясь с лексикографическим опытом более, чем с какими-либо философскими или мировоззренческими системами, ПС хорошо применима к описанию разнообразных языков или языковых состояний и представляет собой «благоразумный компромисс между логическими и ассоциативными связями»," пронизывающими лексику; ввиду своей заранее рассчитанной гибкости 73 ПС как раз и является убедительным призывом внести долю единства в идеографические описания. Отметим с удовлетворением, что ПС вызвала ряд одобрительпых откликов в отечественной литературе.74
Достоинства ПС хорошо видны в случае применения ее к описанию диалектов как на эгапе обработки собранных уже материалов, так и во время сбора информации- Практика изучения говоров Заонежья с опорой на ПС в качестве своего рода энциклопедического вопросника показала, что НС делает работу с ин-
------------ page 21 --------------
форматорами более целенаправленной и результативной, а обработку собранных данных более насыщенной элементами анализа."
При описании диалектной лексики НС полезна прежде всего эвристически благодаря наличию (понятийного) синопсиса, учитывающего, кстати говоря, множество предметов и явлений, характерных для сельского быта. Кроме того, ПС дает едва ли не единственное средство проверить, насколько полон и равномерно распределен по различным понятийным разделам собранный уже материал. Это весьма пенно, так как количество карточек, собранных начинающими и притом постоянно сменяющимися диалектологами, надежным критерием полноты материала быть не может.
Наконец, именно соседство в одной графе вариантов, выражающих в диалекте одно и то же понятие, позволяет отделить лексику, адаптируемую диалектом из литературного языка, от все более вытесняемой старой диалектной лексики. Иначе говоря, при описании лексики современного говора по ПС почти сама собою появляется реконструкция прошлого диалектного состояния наряду с наглядным представлением о сложившейся в настоящий момент диасистеме размытого диалекта. Например, если в графе «паегбище» (paturasre) (179а) обнаруживаем рядом обозначения «поскотина» и «падбпще», то нетрудно догадаться, какое из двух слов глубже укоренено в диалектной речи и каким образом они сосуществуют в настоящий момент.
То же идеографическое расположение помогает наблюдать системный характер семантических расхождений, существующих между внешне совпадающими лексемами диалекта и литературного языка. Так, в одном разделе понятийного описания говоров Заонежья (ПС 129Ь—130а) окажутся «подбородок—menton/ диал. шчека»; «щека—jone/диал. ягодица, личина»; «ягодица —les fes- ses/ диал. холке» и т. д. Наконец, только идеографическое расположение материала по такой дробной классификации понятий, как ПС, позволяет и ставить и решать вопрос о диалектных стилистических вариантах, когда мм видим, что кладбище в одной и той же деревне называют и «могилье», и «долго сосонье». и «горно нивищо» и, наверное, еще многими другими выражениями.
Древнегреческие тезаурусы
Несмотря на важность н пользу идеографического описания греческой лексики понятийный словарь греческого языка или отдельного автора до сих пор не созлап.78 Это объясняется серьезными трудностями. Во-первых, лексикографы заняты усовершенствованием традиционных алфавитных словарей, т. е. насущной областью лексикографии, успехи которой как раз в странах с мощными традициями греческой филологии требовали и теперь еще требуют значительных усилий. Во-вторых, отсутствовала собственно-языковедческая понятийная система, позволяющая справиться с огромным множеством слов, накопившимся за полуторатысячелетнюю историю древнегреческой словесности, что
------------ page 22 --------------
дичало такое начинание не только чрезвычайно х^ромоздким, но м сопряженным с отпугивающей произвольностью.
Понятно, что с появлением ПО оба эти затруднения не имеют силы там, где грецисты пе поглощены работой по усовершенствованию алфавитных словарей греческого языка. Остается третье чатрудненне: количество труда, необходимого для создания полного идеографического словаря древнегреческого языка так велико, что странно было, подобно Дорнзайфу, думать о двух-трех сотрудниках, взявшихся за такое предприятие. Разумеется, превосходный знаток греческого языка мог бы, всецело посвятив этому делу несколько десятилетий, создать ценный идеографический свод, потому что кроме опоры на собственные знания он мог бы прибегнуть ко множеству пособий, имеющихся в распоряжении филолога-классика: двуязычные лексиконы (типа немецко- илн французски греческого), синонимические словари, составлявшиеся с античных времен до XIX в., наконец, целый поток исследований семасиологического 77 и ономасиологического свойства, содержащих собрания греческого лексического материала но отдельным областям жизни н знания (ботаническая лексика,78 зоологическая,79 медицинская,80 математическая п и т. д.); разумеется, много материала можно найти и в монографиях, посвященных конкретпому анализу и описанию тех или иных сторон античной культуры. Ясно, однако, как трудно соблюсти равномерность при использовании этого трудно обозримого и. конечно, неравноценного материала. Изучение отдельных лексических по· лей, но покрывая понятийной сетки в целом, к тому яге описывает обычно лексические средства, примененные в какой-либо понятийной сфере то одним, то другим автором: для гомеровских поэм изучены, например, слова, означающие радость и и некоторые выражения печали,** а для трагиков мы располагаем обстоятельнейшим описанием лексики скорби — у одного Софокла.84
Иначе говоря, понятийный словарь, чтобы быть достаточно .лолным. обозримым и — last, not least — осуществимым, должен " фиксировать основное обозначение (или несколько обозначений) для всех понятий, не сводимых друг к другу π коллективном языковом сознании, располагая рядом с этими χόρια ονόματα не все богатство ассоциаций, а главным образом варианты, являющиеся сипонимамп в тесном смысле слова: диалектные глоссы, вульгаризмы, поптпчеекпе парафразы дапного понятия и т. п. В этой -; ситуации представляется методически более надежным, ориентируясь на ПС, составить понятийный тезаурус, начав с расписывания по этой системе наиболее авторитетного из существующих на нынешний день Словаря древнегреческого языка — Greek- English Lcxicon (далее — LSJ) 85 с его приложением,8* многочисленными дополнениями и другими поправками.87
Выбор LSJ нуждается в оговорке, так как в настоящее время начато издание пового, испапского словаря древнегреческого языка — Diccionario Griego-Espafiol (DGE).88 Словарь основан па подготовительной работе нескольких десятилетни и учитывает
------------ page 23 --------------
как некоторые новые источники, так а ценные рукописные мате· риалы, оставшиеся от трудов В. Кренсрта (начало XX столетия) по переизданию словаря Пассова,89 сто пятьдесят лет тому назад положенного в основание LSJ. Хотя труд испанских филологов в целой довольно благожелательно встречен критикой,90 однако, по общему мнению, трудно ожидать, что новейший DGE вытеснит LSJ, этот получивший всеобщее распространенно и пришедший испытание временем инструмент солидной филологической эрудиции.
Поэтому представляется целесообразным в пастоящий момент исходить из LSJ; что касается DGE, то со временем, когда словарь будет издан целиком и оценен филологами во всех отношениях, его можно использовать на заключительных этапах работы над понятийным тезаурусом — не ясно ли, что последний, если ему суждено появиться, будет не меньше, а скорее больше, чем традиционные алфавитные словари, нуждаться в последующем усовершенствовании. Учет DGE на продвинутой стадии работы над понятийным тезаурусом так же естествен, как обращение к старому тезаурусу Этьенов или к материалам нового Thesaurus Linguae Graecae, над которым с помощью ЭВМ работают в Калифорнийском университете американские ученые.91
Как известно, DGE включает в себя кроме имен собственных еще и специфически христианскую греческую лексику, которая в 9-м издании LSJ представлена весьма ограниченно. Также и это свойство DGE является ввиду прежде всего лингвистических задач понятийного тезауруса скорее не преимуществом, а осложнением. В самом деле, уже использование в качестве основы ГПТ алфавитных сводов древнегреческой лексики за более чем полу- торатысячелетний период существования языческой эллинской культуры может озадачивать. Ведь понятно, что соотношения в лексических группах за это время должны были меняться, даже если нам трудно заметить это.
В то же время специфика изучения лексики мертвого языка, представленного в далеко не полно сохранившихся до наших дней памятниках литературы, состоит именно в том, что только на основе этого материала в целом можно рассчитывать на заполнение — иногда лишь гипотетическое — возможно большего числа предметно-понятийных ячеек, без чего предметные обзоры лексики отдельных авторов или жанров страдали бы сверх прочего еще и искусственной лакунарностью. Напротив, описания частных лексических систем становятся выразительными на фоне общей идеографической картины, воссозданной тем способом описания, который обеспечивает оптимальную реконструкцию. Именно процесс классификации и реконструкции словарного богатства, которые возможны благодаря привлечению всей массы текстов, придает сплошной идеографической переработке LSJ характер основополагающей ономасиографической процедуры, результаты которой не замедлят сказаться во всей области греческой лексикологии.·8
------------ page 24 --------------
Иначе Говоря, опора на LSJ наиболее подходящим для построения ГПТ образом диктует хронологические рамки и преимущественно языческий характер материала: христианские и ранне- византийские писатели привлекаются главным образом тогда, когда могут послужить задаче реконструкции старого литературного и ш современного им народного языки. Что касается интересных и в лингвистическом отношении лексических новшеств, пришедших с христианством, то опи описаны дифференциально в английском «Патриотическом лексиконе», находящемся в отношении дополнительности к LSJ; Μ изучение их интересно, важно, но представляет собой особую задачу, в решении которой понятийной лексикографии вряд ли принадлежит ведущая роль.
Структура понятийного тезауруса и процедуры его составления
Объем работы, необходимой для расписывания LSJ по ПС, весьма велик, как это нетрудно себе представить и как можно было убедиться на опыте. На идеографическую обработку одной страницы LSJ в среднем необходим один рабочий день эллиниста, обладающего как специальной, так и общеязыковой подготовкой. Всего в LSJ (вместе с Приложением) около 2200 страниц. Это дает внушительное количество труда на первой, самой трудоемкой стадии работы над ГПТ. Подчеркиваем, что под тезаурусом здесь имеется в виду прежде всего ономасиографическая переработка тезаурусов обычного типа, а не полнота н совершенство результата.
Предварительное расписывание «значений» по ПСх
Первая стадия работы — расписывание LSJ но по ПС, а по ПСх, ϊ. е. по тем приблизительно 350—400 предметным разделам, которые предпосланы развернутой ПС. Ниже разделы ПСх приводятся для сравнения в тройной системе обозначений: ло громоздкой рубрикации ПС, по страницам 2-го издания ПС — и по более удобным шифрам, которыми оперируют составители Микенского понятийного лексикона; впредь мы будем держаться только двух последних.
Образец расписывания леммы τό ξύλον
Распишем лемму τΰ ξύλο-/ в порядке значепии этого употребительного и полисемантического слова, как опи выделены или усматриваются иэ приведенных там же примеров.
(1) «древесина»: А III Ь 1=117 Ь=07-10 (лес).
(2) «дрова»: В III Ь 7 dd—192 а=75-60 (отопление); ср. ШЬ.
(3) «корабельный лес» (ξύλα νήϊα у Гескода): можно зафиксировать в В ΠΙ b 8 ее 2—196 а=-76-74 (кораблестроении), хотя но существу ото модификация (1) и должно быть отмечено там же.
(4) «балка» (ξόλβ τετράγωνα): Β III b 7 bb=i89 a= 75-10 (строительство).
------------ page 25 --------------
(5) «дровяной рывок» (έντοίί ξύλοις)): Β III в 5=186 Ь= 74-43 (торг).
(6) «(любой) предмет, изготовленный на дерева»: В III в 3 ЬЬ--= =-184 а—70-85 (различные ремесла и профессии, плотник)
(7) (в частности) «затычка л бочке»: В III Ь 3 аа 3=181 Ь= 69-92 (сосуды; ср. 75-50: кухонная утварь).
(8) «ложка, сделанная из дерева (смоковницы)»: В III b 7=191 Ь=75-50 (кухонная утварь и посуда).
(9) «шесток, жердочка на птичьем дворе» (έτεί ξύλου itnfeu&tv): В III b 2 аа 4=177 a=6ft-80 (птичий двор).
(10) «дубиика»: В IV f 2 ее 2=206 а=82-30 (древние виды оружия).
(11) «то же (о палице Геракла)»: В IV i 2 сс~211 Ь=86-12 (мифология, при имени Геракл).
(12) «орудие пытки и наказания (от колодок и деревянного ошейппка до креста и виселицы)»: В IV с 4=204 а=79-45 (наказания).
(13) «крест» (применительно к страстям Иисуса Христа): В IV I 2 dd= =212 а=86-35 (мировые религии, христианство).
(14) общее значение «стол, скамья» скорее постулируется, чем документировано в словаре. Спорный вопрос о том, включать ли его в раздел В III Ь 7 ес=190 Ь—191 а—75-40 (мебель), требует специального обсуждения.
(15) «стол меняли»: В III в 5= 186 Ь—74-40 (коммерция, финансы).
(16) «ряд» (в театральном помещении, πρώτον ξόί,ον В IV h 2 bb 1 = 208 b= =84-30 (устройство театра) Α έζί ζόλοις, т. е. как будто бы «чиновник, следивший за порядком в театре», попадает в этот же раздел, в подраздел 3 (персонал и актеры).
(17) «Гиппократово кресло»: С II а 11=228 Ь=97-10 (медицина).
(18) «живое дерево» (в существовании такого значения можно сомневаться): А III в 1 — 117 а=07-00 (деревья).
(19) «растение (о хлопке)»: А III g=121 Ь=12-00 (технические культуры).
(20) «дуб, дубина (о туном человеке)»: В II а—147 а=40-00 (душа и интеллект, общее).
(21) «мера длпны (кенл)»: С I с 4—221 а=88-40 (мера и вес).
Таким образом, если число лексем, попадающих в понятийный тезаурус, в принципе должно остаться равным числу лемм стандартного алфавитного словаря, а число предметно-понятийных идеографических лемм ощутимо меньше числа последних, то число расписанных «значений» (будем ономаспологически называть их номинациями) во много раз больше числа лемм алфавитного словаря. Вместе с тем ясно, что число номинаций, фиксируемых в идеографическом словаре, все-таки ощутимо меньше, чем число словоупотреблений, зафиксированных в Калифорнийском электронном тезаурусе, — как стало известно теперь, число словоупотреблений от начала греческой литературы по ΙΓ в. н. з. включительно равно приблизительно 20 миллионам, которые в настоящий момент полностью введены в машинную память.
Следует признать поэтому, что разработка ГПТ хотя и требует внушительного количества операций, однако по объему работ вряд ли превосходит предпринимавшееся уже неоднократно в мировой лексикографии создание базы для фундаментального описания древнегреческой лексики традиционным способом. Между тем в смысле приобретения новых знаний первый же идеографический тезаурус, оправдывающий свое название, должен превзойти, надо полагать, итог сколь угодно больших усилий при создании все более совершенных алфавитных словарей.
------------ page 26 --------------
Отсюда следует и другое соображение, существенное при составлении ГПТ: неукоснительно учитывая все опомасиографи- чеекпе применения, преимущественно так, как они фиксированы в статьях алфавитного словаря, за исключением очевидных промахов, по следует постоянно стремиться к выискиванию дополнительных ономасиографнческих возможностей. Задача состоит не столько в том, чтобы умножить богатство, сколько в том, чтобы овладеть тем, что настоятельно требует фиксации, приведения в относительный порядок.
По-видимому, целесообразно заносить в Сводный ономасио- графичеекпй регистр краткую запись относительно тех номинаций, которые были разнесены по соответствующим разделам при первой обработке каждой леммы алфавитного словаря с тем, чтобы обеспечить контроль за качеством обработки и возможность дальнейших усовершенствований. Здесь же в краткой форме должны помещаться соображения касательно спорных номинаций, которые заслуживают коллегиального рассмотрения. Нетрудно догадаться, что Регистр дает основу для позаимствованного в основе, но самостоятельно продуманного древнегреческо-русского словаря, а также представляет полисемию в форме, небезынтересной для семасиолога.
Следует учитывать, что алфавитные словари обычного типа, являющиеся необходимой в случае мертвого языка предпосылкой для создания словарей идеографических, не во всем соразмерны последним, главным образом потому, что алфавитный словарь мертвого языка рассчитан прежде всего на человека, читающего текст и нуждающегося скорее в некоторой поддержке, чем в доскональном описании (особенно важных для идеографии) предметно- смысловых применений слова.
От понятийной схемы к понятийной системе
Следующая стадия обработки идеографического материала, собранного сперва по общим рубрикам ПСх (см. перевод и адаптацию последней в МПЛ), должна состоять в опыте расположения древнегреческой лексики как можло ближе к ПС, когда ато осуществимо без насилия над спецификой греческого языка и культуры. Несколько пробных статей показывают, что общую последовательность легко сохранить: сопершешго ясно, что это целесообразно ради известной унификации идеографического описания различных языков, диалектов, идиолектов. И напротив: от слишком жесткого отождествления попятнй, выраженных в ПС с помощью фрапцузекпх слов, во многих случаях придется отказаться, так как такое отождествление потребовало бы особых изысканий и поставило бы результат в зависимость от гипотетических решений по второстепенным вопросам. Необходимо ли, например, искать отождествления для французских 'envie' и 'jalousie', с одной стороны, и 2ρις, φθόνος, ζήλος — с другой? Достаточно того,
------------ page 27 --------------
чтобы в семантически сложных случаях греческие слова разместились в разделе, содержащем ближайшие к ним но смыслу французские и русские слова, что, между прочим, дает суммарное указание на смысл соответствующей цепочки для неэллинистов.
Систематизированная библиография по греческой лексикологии
Понятно, что добросовестная обработка по ПС данных, полученных на первой стадии работы, сопряжена с серьезной лексикологической работой. Так, полный список греческих цветообозна- чений, который сам по себе будет представлять немалую ценность, потребует от того, кто примется за его обработку, решения ряда вопросов, которыми более ста лет занимается не только греческая лексикология, но и история греческой культуры: действительно ли греки недостаточно надежно различали голубое и зеленое как полагали некоторые исследователи? Такие трудности, как цветовое приурочение прилагательного πορφύρβος в некоторых текстах, не исчезнут, а станут лишь заметнее благодаря ономасиографи- ческому подходу.
Правильнее ожидать поэтому, что предварительное изучение таких вопросов в идеографическом своде даст не автоматическое решение, а новый стимул и — это главное — новые средства к продвижению вперед.
В связи с важностью на этом этапе старой лексикологической и, шире, филологической традиции представляется правильным, чтобы для обработки отдельных лексических классов понятийного тезауруса была выявлена и классифицирована литература по греческой лексикологии, что способствовало бы сперва качеству работы по идеографическому расположению уже собранной лексики, а затем, будучи прямо отражено в ГПТ, послужило бы удобству тех, кто станет им пользоваться. Иначе говоря, параллельно с расписыванием LSJ по ПСх, а значит еще до начала работы над расположением полученных словесных цепочек в соответствии с ПС было бы целесообразно основать библиографию как ономасиологической, так и семасиологической литературы о греческой лексике, что несколько облегчено наличием превосходных библиографий, имеющих соответствующий раздел. Для хорошо информированных работников понятийного тезауруса осторожность и учет альтернативных решений там, где рано говорить об окончательном решении, будут самой естественной позицией.
Леммы понятийного тезауруса
Поскольку ясно, что следование ПС во всех мелочах не целесообразно, следует взвесить, в каких приблизительно пределах стоит варьировать расположение деталей в понятийных гнездах. Для этого проделаем опыт с понятийной группой «причина / пред-
------------ page 28 --------------
лог». Очевидно, что соответствующий греческий ономаснографи- ческий материал полезен для решения, например, той семасиологической задачи относительно слова πρόφα3ΐς, о которой мы говорили выше.
Попробуем сперва наметить omicairae этой понятийной группы древнегреческой лексики н духе теперь уже традиционной концепции семантического поля. Для этого приведем выборку из материала, какой обычно собирается у филолога за несколько лет наблюдений. Материал этот, разумеется, неполон, но что касается степени неполноты коллекций такого рода, то при отсутствии понятийного тезауруса об этом как раз приходится только гадать.
В этих обстоятельствах, казалось бы, естественно наметить такую картину:
«причина»—αιτία, αίτιον, πρόφαιις, λόγος, αρχή, αφορμή;
«явственность» —(«ρό)οήλον, αναφανδόν;
«о скрытой причине» — λανθάνω (в объективном смысле), άδηλον είναι, αδήλως εχειν, δόξα, φαίνειθαι (είναι δε μη); λόγο) μέν. . .έργω δέ
«признаки истинных причин»—τεκμήριον, sy,jisTov, πίνεις (pL) πρόφα3ΐς;
«искать истинную причину» — ερευνάω, ζτ,τέω, μέθοδο;, οολλογΐ3μός;
«скрывать = dissimuler»— λανθάνω, ού δτ,λόω (в субъективном смысле);
«тайком» — λάθρα, κρυφηδόν, κρόφα;
«вымышлять причину = simuler» — προφα3Ϊζομαι, αίτιάομαι, επιφέρω αίτ'ίαν, προβάλλομαι * τι, προτείνω, παρέχω ευπρεπές; εΰλογον οκήψιν εχω (δίδωμι), πλάττω; προίαχομαι λόγον (μωρίας οκήψείς)
«предлог (ссылка)» — πρόφα3ΐς, πρόοωπον, πρόςχτ,μα, προκάλυμμα, ευπρέπεια, δείγμα παράοτ,μον, επιεικής λόγος, πλαστός λόγος, εύλογος σκτ,ύις, τό εδλογον
«отговариваться» — παραιτίομαι;
«отсрочка»— έπιαχεαίη (Нот. <p7l), μ·>νη (Нога.), αναβολή; μόνομαι, διάγω, προφάσεις έλκω.
Ясно, что исследователь этого семантического поля мог бы, кроме восполнения материалом названных здесь лемм или ячеек, ввести еще и ряд других, привлекая, скажем, концепты следствия, эффективности, повода или понятий из сферы обмана и разоблачения; по-своему интересно было бы учесть различение видов причин, разнообразной психологической мотивации, привлечь и понятие «цель» (саияа finalis), что включило бы в рассмотрение хорошо изученный материал из гнезда τέλος и т. д.
Если посмотрим, однако, к чему приглашает нас ПС применительно к рассматриваемой понятийной группе «причина ) предлог», то обнаружим, что часть предложенных выше лемм, привлекаемых при обследовании лексики в духе изучения семантических полей, должна будет разойтись по различным разделам ПС, иногда далеко отстоящим друг от друга. Так, если ядро поля приходится на раздел «npn4iimiocTb=causalitc» (226Ь — =92-00), то обозначение понятий «казаться — быть», «являться»
------------ page 29 --------------
ПС предлагает относить к разделу 214а =87-10 (существование— existenco), который снабжен отсылками и к 150аЬ=45-60 (истина= Verite, заблуждение=сггсиг, степени HCTHHiiocTii=degres de la νύ- rile). Мы видели, что естественно, как будто бы, включить в поле «нрнчпна — повод» обозначение понятий «скрытность — откровенность», однако НС располагает их в 166а—61-20, в разделе «нравственный CKnaA=disposition morale», где помещены концепты «искренний=sincere, откровенный=1гапс, притворяться^ feindre», а некоторые близкие к ним понятия — в 170Ь=63-20 (сооб- щение мыслей=сотпишкаиоп de pensees: концепты «объявлять= decJarcr, молчать—taire, тайна=secret»). Что касается «повода», то он трактуется в ПС в 158Ь—159а=56-30 (воля=уо1оп1ё, мотив= motif; cf. 161 b). «Отсрочки» всякого рода внесены в раздел 225Ь — —91-67 (BpeMfl=temps); «признаки (истинного)» — в 148Ь—149а = =45-10 (мышление=pens6e) и т. д. Иначе говоря, прп разнесении лексического материала по ПС «поле» распадается.
Но оказывается ли это сопутствующее фиксации по ПС рассеяние материала, как будто бы столь тесно связанного с понятиями «причина — предлог», досадным разрушением того, что связано внутренне? В самом доле, если начинать с собирания лексики по «полям», то обработка полученного материала по ПС означала бы труд, направленный на то, чтобы уйти от результатов, обычно признаваемых ценными.
Между тем, если вдуматься в эту ситуацию, окажется, что она обнаруживает иное, а именно существенные недостатки изучения семантических полей не столько в тактическом, сколько в стратегическом смысле. Ведь несмотря на неоспоримую ценность частных результатов, практика изучения полей страдает своеобразным эгоцентризмом, когда масса перекрещивающегося лексического материала становится главной причиной того, что никто и не пытался переходить от описания частных полей к описанию лексики в целом.
Мы видели, что при «поленом» подходе кажется не лишним включить в описание поля «причина — предлог», например, концепт «скрывать». Между тем этот концепт в речи может прилагаться не только к причине, но и к цели, и ко многим другим понятийным темам. Иначе говоря, идея «сознательного сокрытия чего-либо» неспецифична для темы «причинность», а потому гораздо правильнее ей получить свое собственное описание в более подходящем, по возможности одном-единственном, месте. Разумеется, это не помешает, а только поможет привлечь к описанию и, что важнее, обследованию многих семантических полей все то, что составляет описание каждого и любого концепта.
Таким образом, опыт с понятийной группой «причина / предлог» показывает, что даже если возможно было бы описание всех возможных полей какого-либо языка, то оно все-таки не заменило бы описания по ПС. Становится ясно, что но ПС незаконно разъединяет, а, напротив, техника описания полей весьма произвольно соединяет лексический материал. Исследования полей
------------ page 30 --------------
являются скорее средством для изучения динамики лексических процессе»и или исследования истории пдеи, чем удобиым и надежным инструментом, служащим для лингвистического описания лексики в большом масштабе. Напротив, НС, минуя идеографический партикуляризм, дает канву для экономного охвата лексики в целом и может служить основой π организующим моментом для углубленных (в частности «нолевых») исследований как синхронного, так и диахронического свойства. И если ПС появилась позже, чем техника исследования семантического поля в лингвистике XX в., то по логике вещей работа с этим инструментом должна бы предшествовать прочим исследованиям.
Этот же опыт показывает, что не стоит рабски следовать ПС во всех подробностях при размещении отдельных концептов внутри понятийных разделов, как незачем придавать слишком большое значение наиболее крупным членениям ПСх (таков горячо обсуждавшийся, а на наш взгляд не столь существенный пункт: ставить ли раздел, содержащий а priori, в начало или в заключение понятийной схемы). Однако в общем и целом следование ПС дает возможность описывать лексику экономно и обозримо, так что в большинстве случаев нет необходимости от HL, отклоняться. Понятно и то, почему концепции семантического поля вопреки логическому порядку предшествовала, а не следовала концепции ПС, — для первой не нужно такой зрелости в теоретических вопросах лексикологии.
Расположение материала внутри понятийной леммы
Словесное богатство развитого языка выражается между прочим в изобилии как синонимии, так и словообразовательных вариантов одного и того же слова, которые возможны даже в идео- лектах, не говоря о словоупотреблении множества авторов, живших в различные эпохи. Лексический материал итого рода, отражающий историю литературного языка, интересен с точки зрения словообразования, морфологии и этимологии (применительно к древнегреческому языку он бывает богаче всего представлен в этимологических словарях). В понятийном словаре материал этот также не может отсутствовать. Однако, принимая во внимание специфику долгой и богатой истории древнегреческого языка, следует фиксировать этот материал как можно более компактно с тем, чтобы идеографически второстепенное словообразовательное богатство не занимало в понятийном словаре слишком много места и не привлекало бы к себе незаслуженно много внимания.
Фиксируя словообразовательное богатство, понятийный тезаурус должен определить прежде всего ключевые, «нормальные» обозначения каждого понятия, которые иногда могут быть выделены только после рассмотрения обозначений окказиональных. Напоминать филологу или историку знакомые им обозначения
------------ page 31 --------------
понятий η указывать па те, которые им неизвестны или остаются за пределами отчетливого сознания даже и тех, кто основательно начитан в древних авторах, — вот первейшая задача понятийного тезауруса. Можно рассчитывать на то, что ГПТ, несколько уступая в качестве, но превосходя в количестве, воспроизведет лексические представления изощренного в родной словесности греческого литератора.
Приведем в качестве примера, как может выглядеть — разумеется, опятв-таки не исчерпывающее — заполнение лексических цепочек в концептуальном гнезде «peBHOCTb=jalousie, соревнование =en vie»
/155a=/i9-RO/. Наряду с ή έρις и ό ζ^λος, ή ζηλοτυπία, φιλονικία (орфографический вариант: -ν»χία) надо рассмотреть еще и 6 φθόνος, ή φ&ονερία, ή άμιλλα, τό μίσος и, наверное, ряд других слов.
А гот как может выглядеть набор и расположение словообра- зевательных вариантов, опирающихся на основу ζηλ-:
Subst.: (πορα)ζήλω3ΐς, ζτ;λθτ>νη, ζτλημθ3ύνη,·
ad.: ζηλήμων, ζηλότυπος, ζηλαΤος, ζηλομηνής; δύίζτ.λος, βαρόζηλος; φΐλόζαλος;
verb.: ζτ,λοτοηέο), (παρα)ζτ(λόω, άντιζηλόομαι, ζαλέω, ζαλεόω.
Ряд слов со значением «дгет'йный зависти», использующих основу ζηλ-, по логике идеографии, к которой помогает нам привыкнуть ПС, должен сказаться не в разделе «зависть», а в раздело 220Ь=88-30 (ценность = valeur), составляя часть ономасиогра- фическлго гнезда «высшего качества (о вещах) = superieur / образец = mode!e»: km—, (τταν)αρίζτλος, —ζαλος; ζηλωτός, ζηλτ,τός, πολο- μεγα-, άγάζτ.λος.
Также и ή ζήλη должно расстаться с однокоренными словами, попадая в раздел 142Ь=33-00 (находиться в сожительстве=vivre en concubinage).
Инструментом для изучения полисемии остаются алфавитные словари традиционного типа. Другое дело, что удобство наблюдения за влиянием смысловой аналогии на развитие полисемии будет облегчено благодаря детальной синонимике, которую дает идеографический словарь.
Пометы п характеристики в леммах тезауруса
Пометы должны быть кратки и выборочны; не заменяя информации, которую и впредь следует почерпать из алфавитных словарей, пометы ГПТ должны давать указания, важные в плане ономаспографии или же связанные со спецификой изучения мертвого языка, т. е. с заботой о филологической надежности данных.
Оправдательная цитация в ГПТ в принципе отсутствует, так как сна содержится в больших алфавитных словарях. Ни в коем случае нельзя забывать тот факт, что правильность и полнота отражения смысловых возможностей греческих слов зависят
------------ page 32 --------------
как от перипетий истории греческой письменности, так и от уровня традиционной лексикографии.
За леммой-концептом (обозначаются русским и французским словом или выражением) последует перечень иомпнантов, т. е. слов, в определенном значении или употреблении производящих, или, точнее, произведших соответствующую номинацию. Соблюдение известного порядка в следовании частей речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие и т.д.) может освободить от прямых указаний на это. Существительное приводится с артиклем и указанием основы в тех случаях, когда такая помощь полезна.
О динамике отношений в цепочке номинантов могут даваться лишь отдельные, по преимуществу косвенные, указания: в пачале списка естественно приводить древнейшие обозначения; за ними те, которые господствовали долго и были распространены благодаря влиянию литературной традиции или κοινή, далее диалектные или редкие обозначения (глоссы), когда таковые имеются; наконец, окказионализмы, в частности такие, которые своим существованием обязаны поэтической дикции. Этот значащий порядок расположения иногда может поддерживаться прямыми указаниями на хронологию слова, на жанр, в котором употребление встречается (ер., Iyr., trag., com., med-, vet. lex. et sim.), на автора, если он проявляет примечательное отношение к данному слову (сокращения имен, разумеется, должны быть традиционные Таким образом, эволюция обозначения того или иного понятия, стилистика этих обозначений получают первую, часто весьма приблизительную характеристику.
Случаи, когда само слово, выступающее как поминант, является гапаксом в античной письменности или засвидетельствовано в нескольких текстологических вариантах, заслуживают специальной пометы. Например, можно ставить знак вопроса π о с л е сомнительного слова или спорного текстологического варианта. Если же составителям кажется сомнительной та или иная номинация, хотя ее и признает какой-нибудь из авторитетных словарей, то полезно помечать и это, ставя знак вопроса перед соответствующим номинантом.
Систематически учитываться должны фразеологизмы как устойчивые словосочетания, обозначающие понятия, которые могут передаваться и одним словом, например, γνναΓκα άγεσαι, «жениться = se maricr» (ср. όποίω) или δίχτ,ν λαμβάνειν «наказывать=punir» (ср. κολάζω) и т. п. Более яркие речения, цитаты, имена собственные, приобретшие нарицательное значение, несмотря на их культурно- историческую ценность, на первой стадии целесообразно учитывать лишь постольку, поскольку они отражены в LSJ, ипритом брать их по возможности в самом ходовом, банальном смысле.
Применительно к гнезду «ревность, зависть=jalousie, envie» основа ψ&ον- даст в первом приближении такой набор с пояснениями:
φθόνος (Pind., pros.), (ρθονερία (Aristol.);
------------ page 33 --------------
φθονβρός (TheogU., pros.), φθονητιχός (PJut.), πολυφθονβρός (Epic);
βαρύ<ρθονος (? inscr.); ύπόφθονος (Xen.); φθονέω (Нот., pros.), ύπο— (Хеп.), έπι — (Нот. и др.); προα—
(Plut.), ярозея* — (? Diod. Sic.)i Sta«pOoveu> (Septuag.). φθονόλδθρος (hiscr.)
φθόνος встречается и у Гомера преимущественно как указание на недостаток, нехватку, особенно в выражении οό φθόνος krzi (ср. ή αφθονία). Указывать па факты семантической эволюции отдельного слова — дело скорее традиционного алфавитного словаря, резюмирующего прежде всего полисемию, а не словаря о номасио графического. Однако косвенное указание, что у Гомера надо предполагать в качестве ведущего обозначения завистливого чувства не φθόνος, содержится в лаконичном указании на Пиндара при (абсолютном) употреблении этого слова.
ПС обнаруживает и настоятельно ставит вопрос о незасвиде- тельствованных названиях заведомо существовавших предметов. Так, неизвестно как будто бы общее обозначение артиллерийского орудия, хотя у греков была артиллерия. ГПТ в таких случаях должен стимулировать обследование и так называемого скрытого словаря (latenter Wortschatz) или же указывать на отсутствие тех или иных реалий.
Филологические трудности при работе над тезаурусом
Простое размышление насчет хода работы должно рождать опасения относительно того, может ли эта обширная работа быть выполненной достаточно скоро и надежно. Относительно скорости работы надо признать, что она зависит прежде всего от организации — от числа компетентных сотрудников-исполнителей, которое должно быть немалым, и состава сотрудников, осуществляющих координацию и контроль за текущей работой, в каковых должны соблюдаться постоянство и преемственность. Что касается надежности результатов, то кроме лингвистической оснащенности всех участников она упирается в уровень их филологической подготовки, который позволял бы им уверенно пользоваться теми сведениями и приемами, которые накопила в течение веков классическая филология. Ведь в идеале уже на первом этапе работы каждая номинация, зафиксированная в LSJ, должна быть обдумана, что нередко означает привлечение текстов, специальных словарей и научной литературы.
Порядок основных операций при создании тезауруса
В принципе ясно, что при расписывании LSJ по ПСх должен вестись Регистр учтенных номинаций, включенных в (ономасио- графические) Материалы. По окончании расписывания LSJ и дополнений к пему Материалы, разложенные по разделам ПСх
------------ page 34 --------------
среднего объема (уже эти коллекции, хранимые в Картотеке, имели бы значительную научную ценность), предоставляются для разбора и изучения специалистам с соответствующими историко-филологическими интересами, причем естественно, чтобы такие близкие разделы, как например «полезные растения» и «питание», обрабатывал по возможности один человек. Приведенные в порядок, изученные с помощью Библиографии и по возможности приближенные к ПС Материалы превращаются в первый опыт (ГПТ1), который может публиковаться целиком или частями, чтобы положить начало дальнейшим, более совершенным обработкам (ГПТ2 и т. д.). Не подлежит сомнению, что осуществление такого проекта как всякое фундаментальное научное предприятие, требующее кропотливого и координированного труда многих специалистов, нуждается в мобильном, но сохраняющем преемственность руководстве, а также в солидной материальной базе.
Применения Греческого понятийного тезауруса
Имеет смысл кратко перечислить применения ГПТ сверх того, что было в свое время сформулировано Ф. Дорнзайфом (см. выше, с. 12—13), даже если множество применений ГПТ очевидно из предыдущего изложения.
В случае создания ГПТ исследователи получали бы:
1) синопсис лексики, имеющий эвристическую ценность и способный оказывать регулирующее и стимулирующее влияние на изучение древнегреческого словаря во всех отношениях от теоретического до дидактического, так как, пользуясь ГПТ, учителю легче отобрать то, что необходимо в данный момент, а учащемуся — восполнять неизвестное;
2) важное пособие при усовершенствовании традиционных словарей всех типов; описание, основанное на реконструкции, диктуемой самим материалом, и учитывающее — пусть в очень общей форме — как статику, так и динамику лексических процессов; инструмент, позволяющий выявлять такую важную сторону употребления слова, как его принадлежность к преобладающим обозначениям понятия в тот или иной период или же к окказионализмам того или иного рода; опору для различения стилистически окрашенных слов π слов, потерявших такую окраску к известному времени;
3) пшрокое поле для наблюдений за аналогией как фактором изменений в значении слов, в особенности применительно к их сочетаемости; обильный материал для изучения семантической мотивации, а также системных отношений в лексике там, где таковые существуют;
4) некоторое приближение к полноте описаний живых языков, а ямачпт, возможность повысить стилистическую чувствительность, что неоценимо как для филологического комментирования, так и для художественного перевода древнегреческих текстов;
------------ page 35 --------------
5) применительно к изучению культуры и психологии народов — средство против поспешных обобщений и такого постулирования особенностей греческой культуры, которое основывается на стереотипах и на изолированном осмыслении произвольно выхваченных фактов;
6) первый русско-древнегреческий словарь достаточно полного состава, который благодаря своему во всех отношениях универсальному охвату особенно приспособлен для того, чтобы стать удобным пособием для представителей различных наук, заботящихся о создании международной научной терминологии;
7) для палеославистикп и русистики — важный лексический указатель при изучении разнообразных и многослойных влияний греческого языка на язык славянской письменности и на судьбы русского литературного языка.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Щеρба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. — В кн.: Щеρба Л.В. Языковая система я речевая деятельность. Л., 1974, с. 265 слл., в особенности с. 290—297.
2 Mittelstrass J. Neuzeit und Aufklärung. Studien zur Entstehung der neuzeitlichen Wissenschaft und Philosophie. Berlin; New York, 1970.
3 Soziale Typenbegriffe im alten Griechenland und ihr Fortlebcn in den Sprachen der Welt/Hrsg. von E.Ch. Welskopf. Berlin, 1982, Bd 1–7.
4 Сочувствие к греческому языку как основе интернациональной терминологии не означает, что надо приветствовать попытки создать чуть ли не сотпи эллинизирующих терминов кряду. Трудно поверить в будущее таких терминологических нововведений, как «годоним», «ороним» и «хороним» (последнее для обозначения любой территории). Эти и множество других примеров см. в кн.: Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978, с. 50, 104, 168. Роль греческого языка в евро- пейском общекультурном обиходе описана, например, в кн.: Hemme A. Was muss der Gebildete vom Griechischen wissen? Leipzig, 1900. Что касается уже существующей научной терминологии различных дисциплин и удобства создания новых терминов, которые опирались бы на прочные традиции, имеются соответствующие пособия. Назовём здесь два пз них: Wегner С.F. 1) Wortelemente Lateinisch-griechischer Wortausdrücke iu der Biologie, Zoologie und vergleichenden Anatomie. Leipzig, 1956; 2) Wortelemente laleinisch- griechischer Ausdrücke in den biologischen Wissenschaften. 3te Aufl., 1968.
Можно предвидеть, однако, что правильпое идеографическое описание древнегреческой лексики при правильном использовании способно сделать процесс создания новой терминологии более лёгким, дифференцированным и обозримым. Задача эта тем более актуальна, что существующие русско- древнегреческие словари (Синайский И. Русско-греческий словарь. 2-е изд. М., 1869; Чёрный Э. Русско-греческий словарь гимназического курса. 2-е изд. М., 1885) не только являются библиографической редкостью, но и страдают соответственно бедностью сведений или неполнотой.
5 Пtрельмутер И.А. Греческие мыслители V в. до н.э. — В кн.; История лингвистических учений. Древний мир. Л., 1980, с. 113. Не являются преувеличением и слова Ф. Адрадоса о том, что языковые процессы в классической Греции явились «источником интеллектуальной греческой лексики, κοινή и вообще всех (литературных) языков в мире» (см.: Intгоducción а la lexicografia griega / Рог F.R. Adrados, Ε. Gangutia, I. Lopez Facal у С. Serrano Aybar. Madrid, 1977, p. 180). Ср. также: Соseгiu Ε. Il greco e le lingue dell' Europa. — In: Le linguo dell' Europa. Atti del V con- vegno internazionale dei linguisti. Brescia, 1972, p. 37–42.
------------ page 36 --------------
• Слоиа U. Вюстера, сказанные во время дискуссий о тппах словарей (Procecdings of the 8th Intornational Congress of Linguists. Oslo, 1958, p. 104).
'Dornsciff Fr. Der deutschc Wortst-halz nuch Sachgruppen. Ber- lin, 1933. Первое издание подвергалось переработке самим автором, так что наиболее авторитетным признается 5-е изд. (там же, 1959), впоследствии уже дважды переизданное без изменений (7-е изд.: Berlin; New York, 1970). «Введение» Дорнзанфа к этому словарю мы цитируем но перепечатке в кн.: D ο γ η- seiif F. Kleioc Schriflen. Bd II (Spracho imd Sprecheiuier) / Hi?g. von J. Werner. Leipzig, 1964, S. 66-148.
• Introduccion a la lexicografia gricga. p. 61—106 (глава о национальных греческих словарях).
'Морковкин В. В. Идеографические словари. М., 1970.
10 См. напр.: Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981. — Наглядное выражение предложенного Ю. Н. Караулоным тезиса о семантических шагах, которыми можно перейти от одного понятия к любому другому, содержите)! в статьях «Русского семантического словаря» (М.. 1982).
11 D о г η s e i f { F. Kleine SchriRen. . ., S. 68.
12 Для греческого языка это прежде всего словарь Кречмора—Локера: Kretschmer Р., L о с к о г J". RiickJaufiges Worterbuch der griechi- schen Sprache. 2te Auflage. Gottingen, 1963. Поскольку в текстах, особенно в сохранившихся фрагментарно документах, много личных имен, Б. Хакзен по инициативе и под руководством Φ Дормзннфа составил обратный словарь собственных πμ<ή: llucklaufiges Worlerbuch der gricchisch.cn Eigcn- namen. Ausgearbeitet von B. Hansen. Beiiin, 1957 (см.: VV e r η e r J. Zum 20. Todestag Franz Doroseiffs. — In: Philologus, 1981, Bd 125, S. 280).
13 Ярким примером может служить Pauly's Rcal-Encyclopadie der clas- sischen Altertumswissenschaft (Sluttgart, 1894). Этот огромный алфавитный свод будет давать каждому исследователю еще больше теперь, когда кроме предварительного выборочного индекса появились обширные указатели к этому изданию, и в особенности указатель предметный. Также и чисто языковые словари становятся еще ценнее, когда снабжены предметными указателями; см., например: Tischler J. Hettitisch-deutsches Wor- terverzeichnis mit einem semasiologischen Index. Innsbruck, 1982, S. 113— 117, 118-153.
14 К л а ц к и Р. Память. Структуры и процессы. М., 1978, с. 237 слл. — Эксперименты свидетельствуют о «чрезвычайно высокой эффективности узнавания по сравнению с припоминанием». Исследовательница характеризует узнавание как «припоминание без поиска» (там же, с. 260 слл.).
'* Пергамскпй филолог Тслеф составил во времена Адриана для своего воспитанника Люцил Вера 'Qxux^xtov в 10 книгах с названием, намекающим на муки при рождении слова.
'· Назовем недавнее переиздание этого словаря, неоднократно подвергавшегося редактированию представителями фамилии Роже: R о g e t's Thesaurus. Synonyms and Aiitonyms. By P. M. Roget, enlarged by J. L. Ro- get, new edition, reviscd and enlarged by S. K. Roget. New York, 1972.
l7Boissiore P. Dictionnaire analogiquo de la langue l-rancaise. Paris { s. a.|.
14 D i с t i ο η n a i г с anaOgiquo d'apres les principes de P. Boissiere, redige sur un plan jwuveau par CharJos Maquet. Paris. 1936.
"Sandcrs 1). Deulscher Sprachschatz, geordnet nach Begriffen zur leichten AufJiudung und Auswahl des passenden Ansdrucks. Bde I—II. Ham- burg, 1873—1877.
29 Об этом словаре см.: S а а ге ? t e Α. Un diclionnaire systematique estonien. — In: Travaux publies par lc Ccnlrc friternational de Dialectologie genera'c de 14'iiiversile calholique dc Louvain, fasc.X, Communications el lapports de I Congres de Dialeclologie generalc (1960), p. 256—263.
21 В а 11 у Ch. Traite de stylisUquc francaise. Vol. I—II. 2nde ed. Рапе, 1919—1921. На с. 223—264 2-ro тома помещен получивший значение в истории идеографии перечень «идентифицирующих понятий» (tennes d'iden- tification).
------------ page 37 --------------
"Lagorcrnnlz Ε. Lappischpr Worlschatz. IKt 1—2. Hebinkl, 1039. Чрезвычайно богаты!! идеографический регистр этого словаря (с. 1046— 1179) положил начало важным понятийным описаниям в области финноугроведения и в общих чертах предвосхищает понятийпую систему Хал- лига—Вартбурга.
13 Лингвистические атласы. Аннотированный библиографический указатель / Составитель Н. Л. Сухачев. Л., 1984.
24 D u d с η К. Bildwurterbuch. Dcutsch und russisch. Leipzig, 1953 — пресный, по и более полный тли словаря, имеющий родство с «Миром в кар- тнпках» Яна Амоса Komihickoto (J. Α. (' о m e n i i Orbis sensualium pictu». Noribergae, 1658).
26 Словарь синонимов русского языка. Т. I—II / Под ред. А. П. Ев- геньевой. Л., 1970—1971.
м См.: Μ ο ρ к о в к и н В. В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М., 1977; Лексическая основа русского языка. Комплексный ученый словарь/Под ред. В. В. Морковкина. М., 1984 (Раздел Б. Идеографическая часть, с. 245—514).
*' Casares J. Diccionario Ideologico de la lengua Espaflola 2 ed. Barcelona, 1975 (о времени замысла см. Prologo, VIII eq.). Словарь вышел 1-м изданием в 1942 г. Теоретические воззрения X. Касареса изложены в его книге (Introducclon а 1а lexicogralia moderna. Prologo de W. νοα Wartburg. Madrid, 1950), которая хорошо известна советским лексикографам; см. русской перевод: Касарес X. Введение в современную лексикографию. М., 1958.
"Dornseiff F. Buchende Synonymik. Ein Vorschlag. — Ιη: Neue Jahrbucher fiir klassischo Altertumswjssenschaft, Jg. 24, 1921, Bd 47, S. 422 ff. — Занимаясь переводом греческих авторов, Дорнзайф пришел к выводу, что переводчику-немцу «необходим синонимически расположенный немецкий тезаурус, ... а для занятий стилистикой — тезаурус греческий» (с. 430). Ясно, что mutatis mutandis это применимо и к русской эрудиции.
2* О своем внимании к вопросам построения идеографического словника в рвязи с работой над грандиозным «Этимологическим словарем французского языка» (Franzosiscb.es Etymologisches Worterbuch) В. фон Вартбург говорит в кн.: W а г t b ц г g W. von. Von Sprache und Mensch. Bern, 1956. S. 185 f.
30 J о 11 e s A. Antike Bcdeutungsfelder. — In: Beitrage zur Geschichti' der deutschen Sprache und Literatur. Halle, 1934, Bd 58, S. 97—119.
81 Porzig W. Wesenhafto Bedoutungsbeziehungen. — Ibid., S. 70— 97.
32 Хотя важная статья Ф. Слоттп (S 1 ο 11 у F. Die Termini Deutewcrt uud Nennwert in Sprache und Rede. — In: Indogormanische Forscbungen 1954, Bd 61, S. 240—248) появилась позже, однако еще х преподаванию Слоттп в Праге восходят сформировавшиеся к началу 30-х годов семантический интересы Й. ШрРпфера.
33 Worterbuch der vergleichendeu Bezeichnungslehre. Onomasiologit1. Begriindet und berausgegeben von Johanncs Schropfer. Bd 1. Die Bezeichnungs- weiscn eines Grundbegriffsvorrates in 30 Sprachen Europas synchron und diachron. Rcgion Mittel-, Ost- und Siidosteuropa mit Vorganger- und Nachbar- sprachen. Ausgabe Heidelberg, 1979 —. В 1-м выпуске (мы признательны И. Г. Левину за возможность познакомиться с этим редким изданием) имеется обширная вводная часть (VII—LXXX), разъясняющая историю и структуру ориентированного на сравнительную ономасиологию необъятного архива И. Шрёпфера. См. также: Meid W. IRec.]. — Kratylos, 1980— 1981, Jg. XXV, S. 203—204; Noumann G. [Rec.]. — Anzeiger fiir sla- wische Philologie, 1982, Bd XIII, S. 141—144.
34 Ρ a u 1 Η. Uber die Aufgaben der wissenschaftlichen Lexikographie. — In: Sitzungsberichte der Bayerischen Akademio der Wissenschaften. Munchcn, 1894, S. 91. ,
31 U а e η e г Η. Verhandluogen der XXX Pbilologen—Veraammlung. Wien, 1893, S. 23=Reden und Aufeatze. Leipzig; Berlio, S. 107.
33 См. соображения Иымиша в кн.: Neue Jahrbucher fiir das klaesische Altortum, Jg. 13, Bd 25. Leipzig; Berlio, 1910, S. 452.
------------ page 38 --------------
3' S с Ь m i d t j. 1-1. Synonymik dcr gricchischcn Sprache. Bde 1—4. Leipzig, 1876—1886 (переиздано: Amsterdam, 1967—1969).
** В u с h h о 1 ζ Ε. Die Homerische Realion. 2te Ausgabe, Bde 1—3. Leipzig, 1871—1885 (каждый том в 2-х частях).
3»Archaeologia Homerica. Die Denkmalcr und das friihgriechische Epos / Hrsg. von F. Matz und H.-G. Btichholz. Gottingen. Издание, начатое в 1967 г., рассчитано на 2G выпусков, большая часть которых к настоящему моменту tihinria u сист.
4« ί» о I 1 и с i s Onoinasticon / Etl. E. Bollic. Vol. I -III. Leipzig, 1900— Ш7.
41 Erbacher К. Das gricchische Schuhvcrk. Wiirzburg, 1914.
42 Η e r m о s. Vcrglcichende Wortkunde dcr lateinischen und griechi- «chcn Sprache, bcarbeitet von Karl Erbe. Sliittgart, 1883. Здесь сгруппиро- гапы особенно важные выражения по наиболее употребительным темам (например, тема «гнева» на с. 224: argcrlich sein — stomachari — 8oo8uuttv, δυο- θύαω; ε/ειν; jahzornig — iracundus — όξύ8υμος et sim.).
4a См. для примера тематическую классификацию греческих пословиц в: Real-Encylopadic, 1949, Bd XVIII, 3. Sp. 1707 ff. (K. Rnpprecht). Этой же темой занимался η учившийся у Дорнзайфа Ю. Bcpuep (W е г η с г J. Die griechische Sprichwoiter nach Sachgruppen. Diss. Lepzig. 1957 (машинопись)).
44 Vocabulairr ideologiquc dc la prose attique (8 vol.); см. об этом: К с-' d а г d G. Charles Bally disciple dc Ferdinand dc Saussurc. — In: Cnhiers Ferdinand dc Saussurc, 1982, fasc. 36, (1983), p. 3—23.
«WcrneT J. Zum 20. Todestag Franz Doroseiffs, S. 279.
4* В седьмом издании словаря Дорнзайфа (1970) помещена ставшая коллективной библиография ономасиологических и семасиологических исследований, занимающая около 100 с: Deutschcr Wortschatz, Buchemachweis fiir Bcgriffs-Wortforschung nach Sachgruppcn, S. 68—166. Gipper H., S с h w а г ζ И. Bibliographisches Handbuch zur Sprachinhaltforschung. Koln; Opladen, 1962 —.
47 D о г η я е i f f Y. Buchcnde Synonyraik, S. 43 f.
4a Дорпзайф справедливо указывает на то, что как раз в этом пункте у теоретиков культуры нередки по существу дилетантские обобщения, делаемые на основании наблюдений над изолированными фактами (Ibid.).
49 В а 1 d i π g е г К. Alphabetiscb.es oder begrifflich gegliedertes Wor- terbuch? — Zcitscbrift fiir Romanische Philologic, 1960, Bd 76, S. 521—536.
60 Вот греческие имена существительные на тему «глупость», собранные Дорнзайфоы: άβ^τερία, άγνωμοβύ-,η, άνα·.ο9ΐ)σία, άνθια, βλα-αία, (ύήκια, ήλιθιότής. Тут же аарегистрирован обычный «итог глупости»: <ρλυαρί« (Dornseiff F. Bucheu.de Syaouymik, S. 429).
sl Η а 11 i g R., Wartbutg W. von. Begriffssystem als Grundlage fur din Lexikographic. Versuch einos Ordungsschemas. Berlin, 2te Auflagc, 1963. S. 54 ff.
i: С ρ ο 8 и о в с κ π π И. И. Обозрение замечательнейших иа современных словарей. — Изв. Имп. АЫ, Отд. рус. яз. и словесности, 1854, т. 3, с. 50: «Общий взгляд его до того отвлеченный, что Роджет (т. с. Роже. — Прим. ргд.) и не замечал, как предметы, очень близкие, расходились у него но разным частям книги».
"Linguarum lotius Orbis Vocabularia comparativa. Sectio Linguas Europae ct Asiae complexa. Pt. 1—2. Petropoli, 1786—1789. Русский титул того же издания: Сравнительные словари всех языков π наречий, собранные десницею высочайшей особы (императрицею Екатериною II). СПб., 1787— 1789. За этим словарем последовал алфавитный индекс «Сравнительный словарь всех языков и наречий по азбучному порядку расположенный», ч. I— IV (СПб., 1790—1791). История этого труда вызывает в настоящее время оправданный интерес у историков языкознания.
■* R а у J. Noraenclator classicus, sive Dictionariolum triljngue, Se- cundum locos Communes, nominibus usitatioribua anglicis, latinis, graeci· ordine πιραλλήλοκ expositis. Londinii, 1675. Русская адаптация: Словарь па шести языках — российском, греческом, латинском, французском, не-
!>«
------------ page 39 --------------
мецком η английском, иадамшй в пользу учащегося российского юношества. СПб., 1763.
"Zehetmayr S. Anftlogisch-verglcichnndes Wortorbnch Ubcr das Gesamtgebiet dor iiidogormnnischen Sprachcn. Auf Grund strenger Btymolo- gie, mit besondcrer Beriicksichtigung des Lateiniscben, Griechischen, Deut- scben, Slavisch.cn und San«crit. Leipzig. 1879 (И. ΠΙρΡπφορ лланиропал нопое издание этого труда); В и с к С. D. Dictionary of Selected Synonyms in tho Principal Indo-European Languages. Α Contribution to Ihe History of Idoas. Chieago, 1949 (3d cd.. 1971).
■■История архива Шрепфсра, его пели и теоретические основания освещены им сампм: Sohropfer J. Worterbuch dor vergleichcnden Bezei- chnungslchre. Bd 1 Licf. i. Heidelberg, 1974, S. VII ff.
•T Ibid., S. XCV—CIII: 16 разделов с дальнейшим членением. Для удобства приложен алфавитный указатель всех понятий, которые должны войти в издание (S. CIV—CXVI).
м Ibid. S. ·Ί1: под рубрикой новогреч. приведены: λ^-τος, α?τ!«, «γοραή, оро;.
и В течение 70-х годов появились три монографии, трактующие это слово: R а wl i ngs Η. R. III. Α Semantic Study of «Prophasis» to 400 B. C. Wiesbadcn, 1975; N i k i t a s Α. Λ. Ztir Bedentiing von ταίφια'.ς in der altgriechischen Literatur. Mainz, 1976; W i 1 s о n L. S. Prophasis and attia and its cognates in Pre-Platonic Grcck. Diss. Univorsity of Toronto (mi- crof.) — см. резюме в Diss. Abstracts XL, 1980, 4566A—68A. После этих монографических исследований появилась работа: Η е и Ь е с к А. Пр^рдог nnd kein Ende (zu Thuk., I 23). - In: Glotta, 1980, Bd 58, S. 222—236, и др.
β0 Η а 11 i g R.. Wartburg W. von. Begriffssystem als Grundlagc fur die Lexikographie. Vcrsuch eines Ordnungsschemas. Bcrlin, 1952. Впредь цитируем ие по этому, первому, а по 2-му изданию (1963 г.) которое мы уже пааывали выше (прим. 51).
41Wartburg W. von. Betrachtungen iiber das Verhalinis von hi- slorischer nnd deskriptiver Sprachwissenschaft. — In: Melanges de lingui- stique offerls a Charles Bally. Genevc, 1939. Перепечатано в кн.: W а г t- b u r g W. von. Von Sprache und Mensch. Bern, 1956, S. 159—165.
n W а г t b u г g W. von. Die griechisehe Kolonisation in Sudgallicn nnd ihrc sprachlicben Zcugen im Westromanisclien. — Ibid., S. 60—126; см. в особенности S. 66 о грецизмах, которые в романских диалектах восходят к древним обитателям Марселя: массалпотизмм стали выявляться легче и надежнее после того как Вартбург (еще в 20-е годы) расположил соответствующий лексический материал по предметному признаку.
93 Franzosisches Etymologisches Worterbucb, vertasst von W. von Wartburg. Bonn; Tfibingen; Basel, 1928 —. Идеографические материалы находятся в изданных начипая с 1965 г. выпусках 21—23 томов.
·« Η а 11 i g R.. W а г t Ь u r g W. von. Begriffssystcm als Grundlage liir die Lcxikograpliie, S. 5—28 (Vorrede1.
·' Deutsche I.iteraturzeituDg, 1953, Bd 74, S. 397—399 (перепечатано: D о г n s e 1 f f F. Kleine Schriften, Bd 11, S. 214—220.
·· Baldinger K. Alphabetischos oder begrifflich gegiiedertes Worter- buch?, S. 521-536.
" К. Бальдннгер отмечает, что в этом решсипи авторы ПС действуют я согласии с природой языка, попятийные подсистемы которого «всегда и во лес стороны открыты» (Ibid., S. 529—530).
««Hallig R-, Warthnrg W. von. Begriffssystem als Grundlagc fiir die Lexikographie, S. 60.
·· Б e ρ τ о л ь с А. Б. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов. — Вопр. языкознания. 1982, Κι 4, с. 52—63.
'· Там же, с. 68.
71 Несколько описаний диалектов и пдеолектоп на основании ПС Р. Халлиг и В. фон Вартбург могли назвать уже в 1963 г. (Н а 1 1 i g R., Wartburg W. von, Begriffsystem als Grundlage fu■ die Lexikographie, Я. 24). Об идеографическом описания окситанской н гасконской лексики, которое предпринял К. Бальдингер, следуя ПС Халлига—Вартбурга. см.: Wiiest J. [Ree.l. — In: Kratylos, 1980—1981, Jg. 25, S. 161-166.
------------ page 40 --------------
"Baldingor К. Alpbabetisches odcr bfgriffJioh gegliedertes VVOrterbuch?, S. 532.
73 Понятие «гибкости» ПС подробно раскрыто Р. Халлигом и В. фон Иартбургом в «Предисловии» ко 2-му изданию ПС (Н а I 1 i g R., W а г t- b н г g W. von. Begriffssystem als Grundlage liir die Lcxikograpbie, S. 23 ff.)-
'* См.: Принципы описания языков мира. Μ., 1976, с. 315; Вопросы учебной лексикографии. М., 1969, с. 79.
75 Мы опираемся здесь на материал, собранный А. К. Гавриловны (1964— 1965 гг.) и А. А. Алексеевым (1965—1966) в Заонсжье с диалектологической экспедицией ЛГУ, руководителем которой был В. В. Ко лесов, сочувственно относившийся к опытам применения понятийной системы Халлига—Варт- бурга в полевой диалектологии.
78 Кроме названных уже проектов см. также: D у е г R. R. Α semantic field lexicon to Homer. — In: AULLA. Proceedings of the Ninth Congress of the Australian Universities Language and Literature Aeeociation. Melbourne, 1965, p. 19—21. Об актуальности такого предприятия, по-видимому, так и не воплощенного, еще ранее писал Г. Зайферт, см.: Wernori. Zum 20. Todes- tag Franz Dornseiffs . . ., S. 279.
" Struck Б. Bedeutungslehre. Grundzugo einer latcinischen und griecbischen Semasiologie mit deutschen, franzdsischen nnd englischen Paral- Jelen. Darmstadt, 1972 (воспроизводит 2-е изд. 1954 г.); Покров- с к и й Μ. Μ. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.
78 Andr6 J. Notes de lexicographie botanique grecque. Paris, 1958.
"Stromberg R. Griechischc Wortstudien. Untersuchungen zu Benennung von Tieren, Pflanzen, Korperteilen und Krankheiten. Goteborg, 1944; Gil-Fornandez L. Nombrea de insectos en griego antiguo. Madrid, 1959; ThompeonD' A. W. 1) Α Glossary of Greek Birds. 2nd ed. London, 1936; 2) Α Glossary of Greek Fishes. 2nd ed. London, 1947.
80 Van В г о с k N. Rechercbes sur le vocabulaire meclical du grec ancien. Soins et gnerisons. Parh, 1961.
81 Μ U g 1 e г Ch. Dictionnaire historique de la terminologie geometrique des Grecs. T. 1—2. Paris, 1958—1999.
81 Latacz J. Zum Wortfeld «Freude» in dcr Spracbe Homers. Heidel- berg, 1966.
83 Μ a w β t Francine. Recherches sur les oppositions fonctionolles dans le vocabulaire homenquo de la douleur (autour de ττημα — άλγος). Bruxelles, 1979.
84 Μ а г t i n e ζ Η. Μ. La esfera semantico-conceptual del dolor ел Sofoc- Ics (Contribucion al estudio del vocabulario de los sentimientos en griego clas- sico). Tesis Doctoral. T. 1—2. Madrid, 1981.
84 Α Greek-English Lexicon, compiled by H. G. Liddell and R. Scott, revised and augmented by Sir H. S. Jones with assistancc of MrKenzie and with cooperation of raany scholars. 9-th ed. Oxford, 1940 (последующие переиздания до сих пор воспроизводят это издание). Над новой редакцией LSJ работает д-р П. Глэр (Р. G. М. Glare) в Оксфорде.
88 Greek-Enghsh Lexicon. A Supplement / Ed. by Ε. Α. Barber with assistance of P. Maas, M. Scheller, M. L. West. Oxford, 1968.
87 R e η e h a η R. 1) Greek Lexicographical notes. Α critical supplement lo the Greek-English lexiron of Liddell—Scott—Jones. Gottingen, 1975; 2) Greek Lexicographical Notes. Second series. Gbttingen, 1981. Словарь но только пополняется: некоторые слова, выявленные благодаря конкретным исследованиям как ghost-words, должны быть удалены из словарей.
88 Diccionario Griego-Espaflol, vol. I. (ά - ϊύΑ) / Ed. per Francisco П. Adrados. Madrid, 1980.
88 Ρ a s а о w' s W5rterbuch der griechfschcn Spracho. VSIlig neu bearbei- tet von W. Cronert. Lieferungen 1—3. Gottingen, 1912.
«Dillon T. [Rec]. — Hermathena. 1982, η. СХХХИ, р. 53; [Rec.J — Pugl ie se Carratelli G. La Parola del Passato. 1982, i. CCII, p. 76 sqq.
------------ page 41 --------------
м 1 η t г о d u с с i <Ί ιι a ln lexicografiti griega, 11)7?, p. 140—142; Й о г· к о w i t ζ L. Thcsaurus Linguac Graecac. Cain>n of Greok authors and works froro Homer to A. D. 200. Costa Mesa, California, 1977.
м Ср.: Erman Л., Grapow H. Das Worterbuch dor Agyptischen Sprache. Zur Geschichte oines grosscn wisscnschaftlichcn UnterneEmens der Akademic. Berlin, 1953.— Подготовительный период до начала публикации словаря египетского языка длился около трех десятилетий; и хотя издание было закопчено более чем через 50 лет после того как сформировался аамы- сел, сам процесс работы во многом определил египтологию XX века.
w Л Patristic Greek Loxicon / Ed. by G. W. Η. Lampe. Oxford, 1901 (5lL ed. Oxford, 1078).
------------ page 42 --------------
КРИТО-МИКЕНСКИЙ ДИАЛЕКТ
Общие сведения
В XIX в. греческая история в прямом смысле начиналась с VIII в. до н. э. Конечно, гомеровские поэмы описывали события более раннего времени, но греческие древности периода троянской войны, в историчность которой свято верили греки, рассматривались в лучшем случае как предыстория. Впрочем, в конце XIX в. Генрих Шломан, основываясь на указаниях античных писателей о местонахождении Трои, раскопал городище, отождествленное им с Троей. Помощник Шлимана Вильгельм Дорпфельд после его смерти продолжил начатые им раскопки в Микенах и Тиринфе. Все это хорошо нзпестно благодаря неоднократно публиковавшимся в Советском Союзе биографиям Шлимана.1 В начале XX в. Артур Эванс приступил к раскопкам на Крите, открыв цивилизацию, влияние которой на культуру XX века до сих пор еще не оценено. Обычно отмечается, что платье «парижанки» или «дамы в голубом» обнаруживает разительное совпадение с модами начала века; однако влияние микенской живописи π эгейской скульптуры на живопись начала века несомненно (в России, например, это живопись К. Малевича, а также декорации π костюмы при постановке «Орестеи» Эсхила Вс. Мейерхольдом в 1913/14 годах (консультант Б. Л. Богаевский) и проч.).
Открытая Эвансом 2 культура во многом отличалась от культуры материковой Греции, но не меньше обнаружилось в ней и общих черт, — в частности, способ фиксации текстов на глп- няных табличках в XIV—XII вв. был единым. В 1952 г. Майкл Вентрис, архитектор по специальности, дешифровал общее для Крита и Греции линейное письмо В, открыв древнейший греческий диалект. В описании особенностей диалекта, а также в интерпретации материала на завершающем этапе дешифровки, существенную помощь ему оказал Джон Чедвик.* Остальные системы критского письма — письменность фестского диска, иероглифические письменности Крита А и В, линейное письмо А — до сих пор не расшифрованы.
------------ page 43 --------------
Язык текстов линейного письма В представлен архиламп на Крите4 в в материковой Греции (Ни.юс, Микены, Орхомси, Ти- ринф, Фивы),5 а также надписями на вазах.* Предметы микенского происхождения обнаружены по всему Средиземноморью от «микенского квартала» в Угарите и до Иберийского п-ва. Характерпо полное отсутствие следов микенской культуры в бассейне Черного моря. Видимо, Троя и соседние с нею города препятствовали развитию торговли через Геллеспопт.
Археологические свидетельства (городища π захоронения) показывают достаточно плотное заселенно Греции и островов Эгеиды в микенское время; на Аппенинском п-ове находки микенского экспорта по побережью даже шире, чем греческая колонизация VIII—V вв. до п. э.7
Связи с государственными объединениями Средиземноморья также выглядят достаточно развитыми. Не только археологический материал указывает на связи с Египтом, но π ряд текстов, среди которых уже много десятилетий привлекает внимание исследователей заклинание азийской болезни на языке Крита (sn. t n. t tn. t-'; m. \v m ddn [f| Kftjw, папирус хранится в Британском музее: ВМ 10059, л. 11, стк. 4—б).8 Менее отчетливы связи с Ассирией, документированные лишь спорадическими находками ассирийских печатей на островах Эгеиды и на материке, а также несколькими заимствованиями из аккадского в древнегреческий, относящимися предположительно к этой эпохе. Также неполно документированы и связи Микен с Финикией, хотя лингвистический материал указывает на достаточно тесные контакты, приведшие к заимствованию из семитских языков значительного числа культурных терминов.9
Связи с Малой Азией выступают более отчетливо благодаря возможности датировать микенском временем колонизацию греками Кипра и Памфилип (побережье вдоль современного залива Анталья). Кроме того, в хеттских архивах Богаз-Кея в ряде текстов упоминается страна URUA^Jjijava, которую еще в начале 20-х годов Э. Форрер отождествил с упомянутыми у Гомера ахейцами.10 Все сопоставления Э. Форрера подверглись резкой критике со стороны Ф. Зоммера, указавшего на лингвистическую несостоятельность отождествлений. Работа в этом направлении, однако, продолжается, π сейчас многие из возражений Ф. Зоммера можно считать преодоленными.11 Культурные связи греков с хеттами получают все новые н новые подтверждения, в частности, на уровне текстов.12 Упоминание и текстах линейного письма В этнонима ru-ki-ja, соответствующего URi;Lukka хеттских текстов (обозначение исторической Л икни), служит дополнительным аргументом в пользу греко-анатолийских связей. Несколько сложнее обстоит дело с интерпретацией топонима ,m"Milavata, отождествленного еще Э. Форрером с Милетом в греческих текстах (Mi-I«-si-ja 'милетянка' в текстах лппойного письма В) и как будто получившего поддержку благодаря интерпретации соседствующих в текстах топонимов. Насколько можно
------------ page 44 --------------
судить по хеттским текстам, город несколько раз переходил от царя Аххиявы к царю хеттов.19
Мы уже упоминали об отсутствии находок микенской эпохи в Причерноморье. Лишь мифологическая традиция сообщает о плавании аргонавтов в Колхиду, а ряд лексических совпадений между греческим и кавказскими языками еще ждет своего объяснения.17
Если южная граница распространения микенской культуры отчетливо ограничена морем, то с северной границей дело обстоит не столь просто. Отдельные связи здесь могут быть прослежены только на археологическом материале, например, городище в районе Пловдива, циклопическая кладка стен которого отчетливо указывает на единую архитектурную технику с городищами Микен и Тиринфа. Можно вспомнить также о самых древних текстах Европы, найденных в пределах распространения культуры Ка- раново; к этим текстам мы еще раз обратимся, разбирая вопрос о микенской графике.
Как можно видеть, внешнеполитические связи микенских государств достаточно обширны. Известны и основные центры управления (именно в них найдены архивы), однако все эти ма- терилы мало говорят о политическом членении Греции II тыс. до н. э. Конечно, поэмы Гомера сообщают об объединении военных сил Эллады того времени для военных действий, но полного доверия к данным, сообщаемым эпосом, быть не может — слишком сильно затрагивала эта тема политическую ситуацию в Греции того периода, когда гомеровский эпос окончательно цикли- зовался, и недаром уже в ранних работах последователей Ф. Вольфа вторая книга Илиады, содержащая «каталог кораблей», была отнесена к позднейшим наслоениям. В этой ситуации особое значение приобретает надпись из Ком эль Гетана (ок. 1380 г. до н. э.), найденная в 1964 г. Единой интерпретации этого текста до сих пор в нашем распоряжении нет. Исследователи спорят о возможности отнесения текста к материковой Греции (точка зрения Сержента 1в) или к Криту (этот ввгляд отстаивает П. Фор "). Эта дискуссия далеко еще не доведена до конца, и, как нам кажется, отнесение этого текста к Криту мало что изменит в наших взглядах на географию острова, известную из микенских текстов, и мы ограничимся здесь только изложением интерпретации Сержента, усмотревшего в списке местностей перечисление политических объединений Пелопоннеса и отождествившего егип. Bi-sa-ja, мик. Pi-*82 (=Pi-swa) с городом Πίοο в Элиде; егип. Mi-da-na, мик. Me-za-na с областью Μεχιτ,νία, Μεααήνη; егип. D; -q;- j:-s с городом Τεγέαв Аркадии; егип. Ki-tu-ra, мик. ku-te-ras с о-вом ΚοΟήρα; егип. Nu-pi-li-ja с ropoflOMNaoreXto в Арголиде; егип. Ми- ka-nw с городом Μυχήναι; пеотождествленным осталось египетское Wi-la-ja. Разумеется, не все эти отождествления одинаково надежны, но общая интерпретация топонимов и областей Пелопоннеса может быть принята в качестве рабочей гипотезы (следует иметь в виду, что огласовки египетских форм Сержент при-
------------ page 45 --------------
водит не в общепринятом виде). Из египетских источников из- вестпо также название о-ва Крит Kftjw.
Внутреннее деление отдельных государств микенского времени нам известно лишь для Нилоса, Крита, Фиванского царства и Орхомена.
По географии Пилосского царства очень важную работу проделал Дж. Чедвик,17 сравнивший повторенные в текстах PY Сп 608 н PY Vn 20 топонимы с древнегреческой топонимикой и определивший принцип перечисления топонимов; наложенные на карту эти топонимы обнаружили две группы, соотносимые табличкой PY Оп 300, в тексте которой противопоставлены названия двух областей: Pe-ra-a-ko-ra-i-ja («Дальней») и De-we-ro-a3- ko-ra-i-ja («Ближней»).
Географическая карта Крита того времени известна лучше благодаря исследованию современной топонимики острова,18 а также отождествлению топонимов микенского и классического вроменп.
Сравнительно недавние фиванские находки позволили отчетливее определить, основываясь на текстах ТН Of,1· границы Фиванского царства; в частности, эти тексты обнаружили топоним A-ma-ru-to(-dc), соответствующее Amarunthos на западном побережье Эвбеи. У исследователей не вызывает сомнения, что циклопическая кладка в Гла также относится к территории Фиванского царства. Таким образом, протяженность Фиванского царства с востока на запад до некоторой степени установлена. Границы на севере и на юге не определены, хотя очевидно, что Орхомен представлял собой отдельный политический центр и область его ограничивала Фиианскую землю на севере. Сложнее обстоит дело с определением южной границы: неясно, входила ли Аттика в состав Фиванского царства или же была отдельным государством. Микенская кладка на Акрополе в Афинах и сохранившийся запасной выход микенского времени над обрывом,20 находки значительного числа сосудов, в том числе с надписями, не обязательно свидетельствуют в пользу политической самостоятельности Аттики того времени. Более того, можно было бы высказать предположение, что изоглосса, противопоставляющая аттический и беотийский диалекты всем остальным — формы типа θχλαττα при ?>а).аз:« во всех других диалектах — до некоторой степени отражают политическую географию микенского времени. Политические центры являлись одновременно и экономическими центрами. Экономическая жизнь микенского государства до сих пор пе получила должного объяснения, особенно в отечественных работах.21 Работы западных ученых посвящены, как правило, одному конкретному вопросу или же поискам типологических параллелей » памятниках древнего Востока. Так, X. Мелена исследовал свидетельства, относящиеся к производству материи, включая первичную обработку льна, ткачество и организацию всех работ.22 Дж. Киллен в исследовании, посвященном производству шерсти 23 и высоко оцененном Дж. Чед-
------------ page 46 --------------
виком, преследует также цель типологического объяснения; ему удалось обнаружить определенный параллелизм в организации микенского хозяйства и хозяйства Англии XV в. Исчерпывающая характеристика микепского способа хозяйствования — задача отнюдь не близкого будущего. Основным вопросом остается интерпретация текстов, отражающих отдельные стороны экономики. С уверенностью можно говорить лишь о наличии широкого круга ремесленного и земледельческого производства, организованных в достаточно жесткой системе отношений, подразумевающей, η частности, высокую централизацию если не управления, то контроля. «Дворцовое хозяйство», названное так потому, что лишь из документов, найденных во дворцах, происходят наши знания об экономике, па самом деле могло не быть гомогенным.24 Различные способы владения землей (ko-to-na ki-ti-me-na в противоположность ke-ke-me-na ko-to-na), социальные группы, получающие землю либо во временное пользование, либо арендовавшие со, должны указывать на то, что контроль со стороны дворца не охватывал равномерно все аспекты хозяйственной жизни.
Архивы дворцов включают самый разнородный материал: тут и распоряжения об охране побережья (PY Ап 657) и собственно хозяйственные тексты (раздел земель, заготовка сырья, ремесленное производство, учет недоимок и прочес). Такая разнородность систематизируемого материала требовала вполне определенных способов храпения, и действительно, глиняпыо таблички определенного размера хранились в камышовых корзинках, систематизированные по определенному принципу с соблюдением определепной иерархии учета, когда одно и то же лицо или один и тот же земляной участок учитывался в зависимости от критерия дважды.28
Этот «Очерк», разумеется, должен был бы содержать сводку данных, касающихся культуры Греции II тыс. до и. э. Эти сведения опущены нами сознательно: результаты археологических исследований содержатся в уже упомянутых монографиях Т. В. Блаватской, а лингвистический материал читатель найдет в соответствующем разделе Лексикона.
------------ page 47 --------------
КРАТКАЯ ГРАММАТИКА КРИТО-МИКЕНСКОГО ДИАЛЕКТА*
Графика
Тексты микенских архивов (XV—XIII вв. до и. э.) записаны линейным письмом В, представляющим собой последовательность слоговых знаков, каждый из которых передает открытый слог. Таких знаков в системе линейного письма В — 87, причем более 12 определены еще недостаточно отчетливо. Кроме чисто слоговых знаков используются идеограммы, передающие понятия, иногда достаточно общие (*110—*118 обозначают понятия объема, меры и веса), иногда исключительно конкретные (например, *200— *219, *226—*229, *250, *277 передают различного вида сосуды от ритоиа в форме бычьей головы (*277) до амфоры (*209)). Иногда для выражения понятия употребляется лигатура из двух слоговых знаков, например, «мед» передастся как ME-fRI. О происхождении линейного письма В существует несколько гипотез, ни одна из которых в данный момент не является общепризнанной. Бесспорно лишь то, что ряд письменностей Эгеиды представляет собой развитие единой системы письма: несомненно родство письменностей линейных А и В, кипрской слоговой письменности, которой пользовались на Кипре еще в III в. до н. э. (она восходит к кипро-минойской письменности, по не без влияния со стороны линейного письма В, что доказывает небольшой текст XI в. до н. э.), кипро-минойской письменности XVI в. до н. э., а также более архаичной письменности фестского диска и критской пероглифики, подразделяемой на иероглифическое письмо А и иероглифическое письмо В. Кроме кипрского силлабарпя ни одну из этих письменностей пока что нельзя считать дешифрованной. Ближе всего к линейному письму В стоит линейное А, скрывающее неизвестный язык. Акрофоивческий принцип, установленный для ряда знаков, показывает догрсческое происхожде-
* Основой для данного очерка послужила пробная грамматика Э. Впл- борга (Vilborg Ε. Α tentative grammar of Mycenaean Greek. Goteborg,
------------ page 48 --------------
ние слоговой письменности. Недавно Э. Массон установила, что ва кипро-минойскшш текстами (с XVI в. до н. э.) стоит хуррит- ский язык,26 при том, что письменность родственна линейным письменностям А и В. Для возникновения этих письменностей существенны наблюдения за акрофоническим принципом, легшим в основу записи. Г. Нойманн интерпретировал знак № 30 «смоковница» в идеографическом значении и слог ni в фонетическом как отражение слова νιχόλεα (Athen., III, р. 76), обозначавшего на Крите смоковницу, а К. Руиг доказал, что слово σίτος «хлеб» послужило основой для фонетического внака si."
В связи с вопросом о возникновении линейных письменностей Эгеиды должен рассматриваться широкий круг источников. В качестве примера укажем надписи на сосудах из V слоя Трои (Museum fur Ur- und Fruhgeschicnte zu Berlin (DDR), инв. № 2444, 2445), опубликованные только в приблизительной прорисовке.28 Собрание всех типов «предписьменности», обнаруженных в Восточном Средиземноморье, могло бы пролить дополнительный свет на данную проблему.
Ив других попыток установить связи линейных письменностей с другими системами письма упомянем сопоставления критской иероглифики с лувийской иероглификой, а также явно неудачную гипотезу, устанавливающую преемственность с библосской клинописью.
Уже давно обратило на себя внимание то обстоятельство, что внаки линейных письменностей мало приспособлены к тому материалу, на котором они до нас* дошли, особенно, если исходить ив представлений о клинописи как графике, идеально подходящей для глины. В связи с этим неоднократно высказывалось предположение, что существовал иной материал для фиксации линейных текстов, каким мог быть, например, папирус (контакты с Египтом для микенской культуры несомненны, ср. a3-ku-pi-ti- jo=Aiguptios «египтянин»). Дополнительным подтверждением этой гипотезы может служить отсутствие в микенских табличках указаний на ценность предмета, подлежащего учету. Это странное обстоятельство не было еще исследовано. Речь, конечно, идет не о денежной системе, а о выражении стоимости предмета при помощи какого-то эквивалента (например, в мерах серебра). Дошедшие до нас тексты содержат описание кладовых, но вполне вероятно, что существовали и списки на ином материале, где указывалась цена, 8а которую был приобретен у купцов тот или иной предмет. Не служит опровержением этого мнения и то, что нет надписей на камне. В классической Греции лапидарные памятники появляются одновременно с монументальной скульптурой, которой микенское искусство не знало (единственное исключение — барельеф принца в Кноссе и львиные ворота в Микенах; еще в I тыс. до н. э. сохранялись деревянные статуи, но свидетельств о надписях на них нет). Тем не менее сопоставление микенских данных с кипрскими текстами I тыс. до н. э. показывает возможность существования текстов, записанных на шкурах
------------ page 49 --------------
животных (какое-то подобие пергамента?); ср. кипрское обозначение учителя διφθεραλο'.φό; (букв, 'кожепис'), несомненно древнее, восходящее, возможно, к микенскому времени.
Фонетика
Особенности микенской графики позволяют проникнуть в звуковой строй диалекта лишь отчасти. Причина тому — несовершенство графики: передается лишь открытый слог, конечный согласный слова не обозначается, нет различия по глухости / звонкости в обозначении р, Ь π k, g, различаются только серии с d- и серии с t-. Одновременно микенский диалект сохраняет лабиовелярный ряд: qa и проч., за которым может стоять ku, gu, g"h. Ряд последовательностей знаков в микенском отсутствует (нет, например, последовательностей *\vu и *ji), и, вероятно, таких последовательностей звуков в диалекте не было. С точки зрения фонетики микенский силлабарий выглядит следующим образом:
Гласные
V
X м
2 S
и
Заднеязычные
Лабилвелмрные
Дентальные
Гус'шые
Спиранты
(или аффриката?)
Сонанты
OS U
77 ка
16 qa
01 da 5ii ta 66 tag
03 pa
31 sa 25 a»=lia
17 za
80 ma 06 na 57 ja 54 wa 60 ra 76 ra« 33 таз
38 Θ
44 ke
78 qe
45 de
04 te
72 pe
0t) se
74 ze
13 me
24 ne 46 je 75 we 27 re
2s i
67 ki
28 αϊ
07 di 37 li
39 i>i
41 si
—
73 mi 30 ш
40 wi
53 ri
(il о
70 ко
32 qo
14 do
05 to
11 po
12 so
20 го
15 mo 52 no 36 jo 42 wo 02 ro 68 го.
10 α
81 ku
—
51 du 69 tu
50 pu 29 пи,
58 su
??
23 mu 55 dii
??
26 ru
Π ρ ιι м е ч а н ж е. Цифры передают порядковый номер знака по Спискам, принятым конгрессом микенологов в Мч г. Прочерки отмечают последовательности знаков, дня микенского нсвовможвыв. Пустые клетки оставлены таи, где на исключена возможность того, что будущие отождествления дадут какой-нибудь дополнительный материал.
Кроме того, встречаются последовательности знаков более сложные, сопоставимые отчасти с бифопемными сочетаниями заднеязычный Ч-u неслоговое, на письме совпавшее с обозначением лабиовелярных:
------------ page 50 --------------
16 k*a 78 k"e 21 k»i 32 k*o -
?? 71 dwe ?? 90 dwo —
48 nwa ?? ?? ?? —
{66 tat?) 87 twe ?? 91 two —
Как можно видеть, эти последовательности не составляют столь жесткой системы, что отчасти должно быть связано с еще не определенным значением ряда знаков; не исключено, что дальнейшие интерпретации заполнят оставшиеся пустыми клетки, но похоже, что последовательности *dwu, *twu или *nwu были невозможны.
Не вызывает сомнений, что в микенском диалекте смычные составляли три ряда:
к
g
kb
ι
d (отдельная серия)
th
Ρ
b
ph
к"
g"
g"h
С η и ρ a π τ s засвидетельствован в словах негречоского происхождения во всех позициях, а в унаследованных из индоевропейского — только в группе с согласными; интервокальное s часто соответствует греческому -σο- из t-f-j, k+j (to-so=tossos <*tot-ios, wa-na-.sa=wanassa<*wanak-ia), или же отражает переход конечного -ti в -si (a-pu-do-si=apudosis<*apu-do-ti-s; e-ko-si=ekhonsi<*segh-o-nti). Спирант h присутствует лишь в *25=a2=ha; в остальных случаях на письме не обозначается; h продолжает, как привяло, индоевропейское начальное и интервокальное s. Знак а часто стоит на месте а2. Предпринимались попытки найти этому объяснение исходя из диалектного произношения, господствовавшего в той или иной канцелярии (так, противопоставляли Кносс и Пилос). Действительно, знак а2 встречается чаще в документах Кносса. Однако, если обратиться к словам, имеющим точные соответствия в той и другой канцеляриях, столь отчетливой картины не получится: a-ke-te-re PY со a2-ke-te-re KN; pa-we-a KN oo pa-we-aa KN, Μ Υ; te-tu-ko-wo-a ΚΝ с» Te-tu-ko-wo-a2 PY.
Серия, транскрибируемая как ζ-, до сих пор однозначной интерпретации не получила. В ряде случаев микенское г соответствует ζ классического времени, напр., me-zo —μ,έζου;, to-pe- ζβ=':ρά«6ζα, но в варианте su-za (при ином написании suka) исконным является сочетание k+j. Таким образом, либо эта серия знаков передавала и звонкую и глухую аффикаты dz, ts (но известно, что на месте этимологического *ts в микенском стоит s-), либо серия ζ- обозначает результат дальнейшего развития аффрикаты. Таким образом, ясно лишь, что наличие аффрикаты в микенском диалекте доказано быть не может, но одновременно
------------ page 51 --------------
пчевицпо, что серия г- по представляет собой звонкого соответствия серии .«-.
Сонанты представлены сериями т-, п-, г-. Серия г- передает как этимологическое г, так и этимологическое J, например, e-ru-ta-ra = sr/Ji>pa, e-rc-u-te-ro = ελεύθερον. Неслоговое i, вероятно, было неустойчивым, так как некоторые тексты показывают ослабление начального j в h: jo-do-so-si, o-di-do-si=ho didonsi. Знаками серии j- постоянно передается глайд, регулярно обозначавшийся в микенском диалекте. Интересный случай представляет собой отражение комбинации двух неслоговых сонантов: wj передается как me-wi-jo и как me-u-jo = /mo\vj6s/. Второй элемент дифтонга перед согласным не обозначается; в интервокальной позиции наблюдается -o-jo, обычно интерпретируемое как f-oiof. Эту, ставшую уже привычной транскрипцию, мы сохраняем в нашем издании, хотя более правильной нам кажется интерпретация /-oijo/ с обозначением глайда и с опущением второго элемента дифтонга.
В качестве глайда наравне с | выступает у, представляющее собой также отдельную фонему. Микенские тексты демонстрируют полное сохранение исконного *ц неслогового (за исключением случаев, где можно подозревать действие диссимиляции).
Микенские гласные включают пять различающихся по тембру единиц. На письме долгота и краткость гласных не отмечаются, однако путем соотнесения реконструированных для праиндоев- ропейского противопоставления долгих и кратких гласных с материалом греческих диалектов I тыс. до н. э., повсеместно сохраняющим то же противопоставление, можно уверенно говорить о том, что в микенском диалекте гласные различались и по долготе.
Засвидетельствованы дифтонги со вторым элементом i и и (первый элемент может быть и кратким и долгим):
a3-ai, -a-i -e-i «o-i -u-t
*S5 au -e-u -o-u —
Дифтонги со вторым элементом и всегда обозначены, как это указано.
Второй элемент дифтонга i чаще не обозначался; ср.: wo-no = woinos, хотя иногда встречаются варианты: ko-to-na и ko-to-i-na= ktoina. В противоположность этому н в качестве второго элемента дифтонга передается регулярно: ke-ka-n-me-no—kekaumenos, e-re- u-te-ra—eleuthera, a-ro-u-ra=arourans. Исключение составляют лишь те случаи, когда после дифтонга со вторым элементом возникает глайд, достаточно отчетливо указывающий на качество второго элемента дифтонга. Нам представляются совершенно неоправданными рассуждения о разном качестве микенских дифтонгов с исходом па i и на и. Речь здесь идет о графике, в которой наблюдается противопоставления дифтонга со вторым элементом i дифтонгам со вторым элементом и, как 0 : и. Вся эта система была
------------ page 52 --------------
противопоставлена обычному обозначению гласного ие более, чем противопоставлялось в группе согласных простое ρ и сочетание mp, sp и пр., на письме отражавшееся так же как простое р.
Морфология
Характер текстов микенского диалекта предопределил наши знания в области морфологии — нам намного лучше известна именная морфология, нежели глагольная.
Имя существительное
Имена существительные могут быть по типу основ подразде- лепы на те же три склонения, что и классические греческие формы. Большие трудности вызывают число падежей и интерпретация падежных значений. Однако эти трудности не касаются таких падежей, как номинатив и аккузатив, передающих соответственно субъект и объект действия, а также генетив, значения которого не отличаются от значений классического греческого языка. Намного сложнее обстоит дело с дативом, который в диалектах I тыс. до н. э. имеет варианты, возникшие в результате смешения исконных локативной и дативной форм. Имеющиеся в нашем распоряжении тексты не позволяют приписать этим формам разницу в значении, по двойственность форм показывает, что синкретизм падежных значений датива и локатива произошел незадолго до микенских текстов (варианты написания -e=/ei/ и -i=/i/ из древнего локатива). Не менее сложен вопрос об инструментальном значении окончания -pi, которому в некоторых контекстах помимо собственно-инструментального пытались еще приписать и аблативное значение.
Вообще синкретизм падежей в ходе эволюции языка от пра- индоевропейской системы к греческой ставит перед исследователями целый комплекс проблем, наиболее детально у нас исследованный С. Я. Шарыпкиным.28 Вопрос этот,, кроме того, сильно осложнен условностями микенской графики, в частности, неразличением долгих и кратких гласных, которые не позволяют утверждать единство или же различие локативных и дативных форм склонения основ на -о (за окончанием -о могут стоять -oi и -oi, причем возможность установить, что же именно скрывается за слоговым написанием, отсутствует). У Гомера встречаются формы Λιί и Λιί, причем первую объясняли приспособлением к стихотворному размеру. Микенский материал показал, что долгое -I в исходе основ этой формы не менее закономерно, чем краткое. Микенское Di-we=Diwei указывает на истоки формы с долгим конечным -Т. Поэтический язык иногда оказывается более консервативным, чем микенский диалект, но тем не менее сопоставление с микенским материалом наталкивает на мысль, что перечень падежных значений, перенесенных на микенский с диалектов
------------ page 53 --------------
I тыс. до п. э., не всегда адекватно отражает собственно-мвкепское состояние.
Кроме указанных падежных значений имеется аллативпый суффикс -dc (wo-i-ko-de =woikonclo 'домой'). Возможно, что также засвидетельствован суффикс -theri; ср. a-po-te-ro-te—amphote- rothen, хотя делались попытки интерпретировать его как -tei.
Наридпгми склонении основ па -о
λοηι.
Gen. I>iit.
,\'<·.
Jn.str.
Sg.
-о — -os, -on
•O-JO -= -010 -0 = -6ί
-О—-ОН
= dat.
Dual.
-о = »oi
_
—
—
Pl. m.
-о —-oi
PI. и.
-а
-ο β= -δη -o-i = -oihi < *-oisi
-о — -ons 1 -а
-pi=--phi
Инраднгма г к.юнон и ι· огнив на -и женского рода
Хот.
(ϊβη.
r>at.
Λ<τ.
Instr.
*8-
-η
-а =г- -as
-а=. -:ii
-в"-аа
= dat.
Dua).
-и=*-о'
—
-o-j =:- -oiu
-о = -б
^~
PJ.
-и — -ai
-a-o ··= -βοη.
-a-i —-aihi<*-aisi
-a = -aos
-a-pl = -aphi
1 Окончание шнметвоваио » склонения основ на -о; ср. артикль *■>, употребляемы!, в аттическом диалекте; окончание -о"» находит параллель в аркад, т* X. аца|.
Парадигма склонения основ на -а мужского рода
Хот.
lieu.
Dat.
Α<··\
Sg-
-a = -as?1
-a-o — -ao
-a «= -ai
-a = -un
Dual.
-a-β? *
—
—
_
Pl.
-a = -ai
-a-0=-i»OQ
-a-i = -alii (-ailii)
—
1 Нлеигкоо 'л)лв-л показывает вопюьиоап. интерпретировать эту <]юрму, как имеющую окончание -а.
' Формы -ас нспол·зова.шсь η да ;>асшнфровкп мпк нскоП luici.MemtocTii для ооь- ленгппн до.л-оты конечного -а в Форм· 'Λ?ρ·ί«« (С На η t га t ne I·. Uramniaire Homc- rlqua. Vol. I. Puiis, 194Κ, p. 20:)); cp. o-qj-ta-e. iiuommuu указание па двойственное •шею: VIH 2.
------------ page 54 --------------
Остальные основы объединяются в микенском диалекто в пределах одного типа склонения (основы на согласный, на дифтонг, на / и ν). Эти основы недавно рассмотрел А. Бартонек, выстроивший подробные парадигмы для каждого типа основы. Мм приводим здесь лишь таблицу окончаний ПТ склонения, завершающую его статью.30
Парадигма окончаний основ на согласный, на дифтонг, на i и η
Кот.
Gen.
Dat.
Асе.
Instr.
Sg.
т, Г
η
Равные окончания
•C» = -OS
-β, -i = -ei, -is
-а —-а
—
=nom
—
Dual.
-e = -e
—
—
-e= -e
—
Pl.
m, f
-e = -es
α
-а —-а
-ο=-δα
•sl = -si
-a = -as | -a = -a
.pi = .phi
Имя прилагательное
По способу словоизменения прилагательные делятся на две группы: 1) прилагательные I—II склонения и 2) прилагательные III склонения.
Прилагательные I—II склонения имеют формы, изменяющиеся в женском роде по I склонению (основы на -а), в мужском и среднем роде — по II склонению (основы на -о). У ряда прилагательных I—II склонения нет отдельной формы ж. р. (ср. i-qi-ja а-па- mo-to=hiq°quiai anarmostoi 'колесницы неснаряженные'). Как и в классическом греческом языке ими, как правило, оказываются сложные слова. У прилагательных III склонения те же окончания, что и у существительных с основой на согласный, дифтонг, на i и и.
Имена прилагательные имеют положительную, сравнительную и превосходную степени сравнения. В микенском диалекте суффиксы -ter-os и -tat-os, продуктивные в греческом языке I тыс. до н. о. (хотя у Гомера они засвидетельствовали с еще исконным значением, не связанным с идеей сравнения), не встречаются вовсе. Судя по всему, оставалась продуктивной система образований, унаследованных от пранндоевропейской эпохи с суффиксом -i-op для сравнительной степени и с суффиксом -ist-os для превосходной (тут, правда, материал ограничен лишь двумя примерами: me-ki-ta=megista (без контекста в KN X 537) и a-ri-to-—aristo-как часть имени собственного). Сравнительная степень представлена намного полнее; ср. формы, соответствующие классическому μείζων, обратив внимание на употребление знака
------------ page 55 --------------
25 a4=/ha/ в формах среднего рода нош. ρί., где этот знак передает исконное j неслоговое, входящее в суффикс -ios:
nom. sg. т., f. ше-wi-jo, me-u-jo, me-zo n. rae-wi-jo пот. dual. т., I. me-wi-jo-β, me-zo-e η. me-zo-o
пот. pl. т., f. me-wi-jo-e, me-zo-e п. me-wi-jo-a2, me-jo-a.,
me-zo-at
Ср. также: пот. pl. m. ka-zo-e<*kak-ios, χαχίον.
Местоимения
В микенских текстах засвидетельствованы указательные и относительные местоимения, а также местоимения-прилагательные.
Указательные местоимения употребляются как личные. Представлены формы 3-го л. ед. ч. mi=min: da-mo-de-mi pa-si. . . e-ke-e—damos de min phssi . . . ekheen 'Народ говорит, . . . чтобы он(а) имел (а)'. Разнообразие форм в греческих диалектах (ср. аркадское «ρείς, ион.-атт. οφίσι(ν)) позволяет предположить несколько реконструкций фонетического облика формы dat. pl.: sphcis, sphebi, sphein. Значение засвидетельствовано бесспорно; ср. me-ta-qe pe-i e-qe-ta ro-u-ko=metaque spheis hequetas Loukos (a с ними спутник Лук'. Кроме этих форм засвидетельствованы gen. sg. 3-го л. ед. ч. местоименной основы *swo-: wo-jo=hwo-jo, гомеровское οίο..
Указательные местоимения представлены основой *to: to-e (e-pi-qe to-e te-ra-pi-qe=epi-que t5i? therapiskei 'он служит па этом'), фонетическое значение не совсем ясно, предполагается нечто подобное элейскому ^ot, беот. «сои: gen. sg.to-jo=toio(to-jo-qe au-to-jo си его самого (т. е. его собственное)'); dat. sg. m. lo-i 'тому'; асе. sg. n. to-to в to-to we-to 'тот год'. Вряд ли to-to соответствует τούτο, поскольку и в качестве второго элемента дифтонга регулярно отражается на письме. Делались попытки сопоставить эту форму с атт. (в надписях) того, значение которого до конца не ясно. Наиболее удачное объяснение М. Лежена см. в разделе 91-66 на с. 158.
Относительное местоимение представлено формами jo, по, объединенными одним ударением с глаголом, при котором они засвидетельствованы: jo-do-so-si, o-di-do-to 'что дают. . .' PY Ма 365, Vn 102. Последовательность jo-qi фонетически соответствует классическому ότι, но, значение остается неясным.
Местоимения-прилагательные представлены основой to-so; ср. гомеровское τόσαος, аттич. τόαος 'толикий'; gen. sg. to-so-jo.
Имя числительное
Порядковые числительные см. в Лексиконе, раздел 88-29. Количественные числительные см. в Лексиконе, раздел 89-90. Цифровые, обозначения см. в табл. II.
------------ page 56 --------------
Глагол
Глагольные окончания делятся на первичные α вторичные. Засвидетельствованы только окончания 3-го д.:
Первичные
А с ti νιι №
%.
-β = -ei
Ι·Ι.
-o-si - -unsi
Passivum
Sg-
-toi
Pl.
-to = •atoi
Dual.
-ln -■= -ton
Вторичные
Activum
*«·
в
Pl.
0=а-П
Passivum
sg.
-to = -to
Засвидетельствованы основы презенса, футурума, аориста.
Основы презенса могут быть атематические ki-ti-e- ei=ktiensi в отличие от тематического χτίζω других диалектов. При образовании основы презенса иногда используется презент- ное удвоение (ср. di-do-si=di-do-nsi); слитные глаголы для микенского не определены с полной достоверностью. Отдельные формы могут рассматриваться как тематические, но бесспорных примеров нет; например, te-re-ja-e, интерпретируемая как teleiaen или teleiaen<teleiaeen, не позволяет решить вопрос о наличии тематических форм.
Основа футурума образуется при помощи суффикса *-so-/-eso-: de-me-o-te=demehontes.
Аорист, как правило, образуется при помощи суффикса -аа-: de-ka-sa-to=deksato, но .есть примеры на корневой аорист: de-ko-to=dekto, имеющий точные соответствия в гомеровской форме δέκτο. В некоторых случаях для образования аориста используется суффикс -к-, как и в классическом греческом: te-ke, do-ke. Астматический, или второй, аорист представлен как тематическими, так и атематическиии образованиями: pa-ro-ke- ne-to=pa-ro-geneto, qi-ri-ja-to=q*riato, ср. πρίαμαι. При образовании времени аугмент в высшей степени редок. Можно указать на форму a-pe-do-ke (ΡΥ Fr 1184) при более частой a-pu-do-ke. Делались попытки объяснить первую на этих форм, как содержащую две приставки a-pu-j-eks,51 но они по ряду соображений, оставлены.
Перфект в микенском диалекте обычно содержит удвоение первого согласного основы: de-de-me-no=dedemeno, de-do-me- na=dedomena. Как правило, причастие перфекта образуется при помощи унаследованного суффикса wos, us; ср. te-tu-ko-wo- a=tetukhwoa, a-ra-ru-ja=araruia<ararusja.
Причастия
Из именных форм глагола в микенском лучше всего представлены причастия, суффиксами -ont- (активные) и -те-оо (медио-
------------ page 57 --------------
пассивные). Причастия на -mcno-, образующиеся от всех основ, наиболее многочисленны. За ними по частотности следуют причастия на -nt- (активные) (суффикс присоединяется к основам прсзенса и аориста). Намного менее часты причастия активного перфекта, о чем сказано выше в разделе «Глагол».
Предлоги
В микенском диалекте предлог в основном употребляется с дат. над. и так, как это свойственно памфилийскому, кипрскому и аркадскому диалектам. Зафиксированы следующие предлоги:
1) a-pi = amphi (ср. άμφί 'с обеих сторон'); употребляется также, как приставка (ср. a-pi-e-ke);
2) e-ρί, o-pi = έπί 'над'; используется также как приставка;
3) ku-su = ksun (ср. атт. 6>ν, в других диалектах ούν), значение совместности: употребляется также как приставка;
4) mc-ta (ср. μετά);
5) ра-го, соответствует «αρά 'от' или гу\' употребляется η композитах;
6) а-[ш = ари 'от' с geu. (ср. άπΰ в арк.-кипр. и зол. диалектах, ион.-атт. άπό 'от'); встречается также в композитах;
7) е-пе-ka соответствует атт. ένεχα, ион. elvsxa, эол. εννεχα 'ради'. С Асе. употребляются pe-da и me-ta (ср. μετά, ιαδά, распределившееся в позднейшем греческом языке по диалектам).
Ряд предлогов, выступающих также в качестве приставки, засвидетельствован только в словосложении. Таковы приставки а-па (= άνά), ен (= εν), pe-ri (= itspi), po-s(i) (= «οός, дорнйск. «οτί, кипрск. πός), ро-го =рго (ср. πρό) π u-ра-г- (ср. памф. ύπάρ, соответствующее όπερ других диалектов).
В наречной функции засвидетельствовано и-ро == ό«ό. Из личных имен могут быть извлечены также соответствия предлогам «vrt и κατά.
Отрицание
Отрицание в микенском диалекте безударное, как и в классическом греческом, пишется совместно со словом, к которому относится (ср. o-wo-ze PY ЕЬ 338—o-u-wo-ze PY Ер 704). Засвидетельствовано также усиленное отрицание o-u-ki (ср. гомер. обхс, более позднее obyi и соответствие классическому ofc£=o-u-qe).
Частицы
Наиболее часта соединительная частпца -qe. Насколько можно судить но слитному написанию с предшествующим словом, это энклитическая частица. Никаких следов соответствия союзу καί пе обнаружено. Частица qe (позднейшеете)соединяет два слова илп предложения. Часто выступает противительная частица de, равная классическому 8ε, судя по всему, безударная и примыкающая к предшествующему слову.
------------ page 58 --------------
Частица jo вводит часто начало предложения: jo-do-so-si = *=o-di-do-si. Ср. также о-а2 PY Vn 20 (если это не ошибка вместо o-da-aa, интерпретирующегося как ηδ-da-ar, то эту форму можно толковать как ho-ar).
Из временных союзов зафиксировано только o-te, равное классическому δτβ 'когда'.
Синтаксис
Можно отметить отличие в привычном употреблении, в частности, предложного управления (см. выше, предлоги). Из падежных форм только форма instrum. вызывает определенные трудности при интерпретации, хотя и здесь есть возможность опираться на гомеровские примеры с -ψι.
В микенском полностью отсутствуют следы артикля. Слова согласуются между собой, в частности, по числу, причем имеется отдельная форма для двойного числа.
Синтаксис глагола известен еще менее. Можпо отметить, что для контекста ΡΥ Ма 365 презенс употреблен в значении футу- рума: ka-ke-we a2-te-ro we-to di-do-si 'кузнецы отдадут (букв, 'отдают') в другой год'.
Будущее время употребляется с оттенком долженствовании, напр., jo-do-so-si ko-re-te-re 'вот что должны отдать koreteres'.
Аорист во всех случаях указывает па действие, совершенное η прошлом. Возможно, что в PY Eq 213 серию аористов следует рассматривать в качестве обозначения точечного действия.
Порядок слов в микенском обычно SV0; ср.: PY Еа 800 ке- re-te-u e-ke o-na-to pa-ro mo-ro-qo-ro po-we-ne 'Кретей имеет аренду от пастуха Мологвра'; PY Ег 1184 ko-ka-ro a-pe-do-ke e-ra3-\vo to-so e-u-me-de-i 'Кокал отдал масло Евмедее (богине)'. Встречается также обратный порядок слов: Ρ Υ Un 7182 do-so-mo to-so e-ke-ra2-wo do-sc 'налог Эхелав даст'.
Глагол на первом месте в предложенпп не встречается. В тех случаях, когда он вынесен на первое место в силу какого-то обстоятельства, перед ним обязательно ставится частица jo или ho. Это обстоятельство в последнее время зг получило объяснение как архапзм, восходящий к нпдоевропейской эпохе: глагол, как правило, безударный но мог быть употреблен в предложении пначо как после комплекса частиц, обладающих ударением. Обильные примеры пз гомеровского языка, а также других индоевропейских языков, в первую очередь анатолийских,33 показывают значительную архаичность данного явления.
Прилагательные, как правило, предшествуют имени: wa-na- ka-te-ro to-me-no 'царский надел', но в некоторых случаях встречается обратный порядок слов, например, ri-no re-po-to 'лен тонкий' или ka-na-ko c-ru-ta-ra 'шафран красный'. Также несогласованное определение в Gen., как правило, предшествует определяемому слову: te-o-jo do-e-ro 'бога раб', a-ne-mo-i-je-re-ja 'ветров жрица', хотя есть примеры и на обратное употребление.
------------ page 59 --------------
Засвидетельствован случай liyperbaton, когда определяемое инструментальным падежом слово заключено между определяющими его словами: se-re-mo-ka-ra-a-pi qe-qi-no-me-na a-di-ri-ja-pi-qe 'головами (сирен?) украшенное и фигурками людей'.
Предлоги всегда предшествуют имени, в том числе и e-ne-kfl. Единственный случай тмесиса представлен в тексте Ρ Υ Ле 134 o-pi . . . qe-to-ro-po-pi o-ro-me-no 'наблюдающий над четвероногими'; ср. Od., XIV, 104.
В микенском диалекте засвидетельствован синтаксический оборот Асе. с Inf.: Ρ Υ Ер 704 da-mo-de-mi pa-si . . . o-na-to e-ke-e 'народ говорит, что она имеет надел', и составное именное сказуемое с инфинитивом (PY Ап 724, PY ЕЬ 940).
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Егоров Д. Н. Генрих Шлимап. Пг., 1923; Меи еров нч М. Л. Шли- мап. М., 1966; Ш τ о л ь Г. А. Шлимап. М-, 1!К>5; Стоун Н. Греческое сокровище. М., 1979.
* Результаты раскопок А. Эванса опубликованы в многотомном издании: Б ν а п s А. Тле Palace of Minos. Vol. I—V. London, 1921—1936. Из раииих отечественных обзоров не утратила значения кн.: БузескулВ. П. Открытия XIX и начала,XX века в области истории древнего мира. Ч. П. Греческий мир. Пб., 1924, с. 35—55, 152-181.
* Дешифровка увлекательно описана Дж. Чедвиком: Ч е д в и к Дж. Дешифровка линейного письма В. -— В кн.: Тайны древних письмен. М., 1976, с. 105—251. Сводка основной литературы по лингвистической интерпретации микенских памятников содержится ν статье В. П. Нерознака (Н е ρ о э и а к В. П. Индоевропейские языки. — В кн.: Сравнительно- историческое изучение языков разных семей. Современное состояние и проблемы. М., 1981, с. 50—55).
I Τ Ь е Knossos Tablets. Fourth edition. A Transliteration by J. Chadwick, J. T. Killen and J.-P. Olivier. Cambridge, 1971.
* В e η η e t Б. L., Olivier J.-P. The Pylos tablets tranacribed. Roma, 1972; S а с с о η i Α. Corpus delle iscrizioni in lineare В di Miccne. Roma, 1974; Chadwick 1. Linear В tablets from Thebes. — Miuos, 1969, vol. X, fasc. 2, p. 115—137; S ρ у г о р о u 1 о s Th. G., С h a d w i с k J. The Thebes tablets II. — Suplementos a Minos niim 4. Salamanca, 1975. Фрагменты тиринфских табличек еще не собраны в одном издании: первые четыре (Т1 X 1, Ef 2, 3, СЬ 4) опубликованы в издании: Tiryns, Bd VIII. Mainz am Rhein, 1975, S. 37, 43—53; остальные — в журналах: Bull. de correspondance Helienique, 1977, vol. 101, p. 229—234 (TI Si 5); Archaeologi- schor Anzeiger, 1979, N 3, S. 450-458: 1983, N 3, S. 413—426.
* SacconiA. Corpus delle iscrizioni vascolari in Lineare B. Roma, 1974. ' См.: RidgwayD. Archaeology in South Italy 1977—1981. — Archaeo-
logical Reports for 1981—1982, N 28, p. 41.
8 Датируется XVIII династией; опубликован: Wrescbinski W. Der Londoner Mediziniscbe Papyrus und der Papyrus Hearst. Leipzig, 1912, S. 151 sq., N 32; см. также: F г i e d r i с h Joh. Kleinasiatische Sprachdenk- m»ler. Berlin, 1932, S. 146.
' Masson E. Recherches sur les plus anciens ompmnts somitiques en grec. Paris, 1967.
10 F о г г е г Ε. 1) Vorhomeriscuen Griechen in den Keilschrift-texten von Boghazkoi. — Mitteilungen der Deutschen Orientalischen Gesellschaft, 1924, Bd 63, S. 1. sq.; 2) Die Griechen in den Boghazkoi-Tcxten. — Orientali- sohe Literatur-Zeitung, 1924, Bd 27, S. 113 sq.
II S о m m e г F. 1) Ahhijava-Urkunden. Miinchen, 1934. 2) Ahbijava- Frage und Sprachwissenschaft. Munchen, 1934. 3) Ahhljava und kein Ende? —
------------ page 60 --------------
Indogermanische Forscbuflgen, 1937, Bd 55, S. 169—297; Μ u h 1 у J. D. Uil· titee and Achaeans: Ahhijawa redomitus. — Historia, 1074, vol. XXIII, p. 129— 145. Полешка, однако, ве затихает. В последние годы на страницах журнала American Journal of archaeology (AJA) опубликована серия статей, продолжающих полемику: Giiterbock Η. G. The Hittites attd the
Aegean world: 1. The Ahhiyawa problem leconsidered AJA, 1983, p. 133—
138; Vermeule E. Responce to Hans Guterbock. — AJA, 1983, j>. 141 — 143; Μ e 11 i η k H. M. Tfie Hittites and the Aegean World: 2. ArcbaeoIo«i- cal comments on Ahhiyawa-Achaeans in Western Anatolia. — A7A, 1983. p. 138-141.
11 Иванов Вяч. Вс. Гомеровское греч. Δ*ίμ<5ς « Φ<φος τ», хеттское TAUyAA TUP/yij. хетт. NAHSARATT-yEHITEMA-. —В кн.: Античная балканистика. Ш. Предварительные материалы. М., 1978, с. 23; Гиндин Л. А. Гомеровское KHTEIOI —Там же, с. II ел.
13 См., напр.: Huxley G. L. Achaens and Hittites. Oxford, 1962.
м Кавказоведы неодобрительно отзываются о кн.: F u г η έ е Б. J. Vorgriechisch-Kartvelisches. Studien гит ostmediterranen Substrat nebst einem Versuch zu einer neuen pelasgisohen Theorie. Louvain, 1979. Из работ последних лет на русском языке см.: У ρ у ш а д з е А. В. Вопросы греко- иберяйско-кявказских языковых отношений. — В кв.: Античная балканистика. III. Предварительные материалы, с. 52—53; Гамкрелидзе Т. В.. Иванов Вяч. Вс. Картвело-«догреческие» заимствования и проблема мифа об аргонавтах. — В кн.: Balkano-Balto-slavica. Симпозиум по структуре текста. Предварительные материалы и тезисы. М., 1979, с. 19—22; Новые и в ряде случаев чрезвычайно интересные и важные сближения между греческим и кавказскими языками см. в статье С. Л. Николаева (Николаев С. Л. Северокавказские заимствования в хеттском и древнегреческом. — В кн.: Древняя Анатолия. М., 1985, с. 60—73.).
uSergent В. La liste de Kom-el-Hetan et Pebpoimese. — Minos, 1977, vol. 16, p. 126-173.
M F a u г e P. Toponymes creto-miceoiens dans une liste d'Amenophis III (environ 1380 av. J.-C). — KadnTos, 1969, Bd 8, S. 138—149.
" Chadwick J. 1) The Mycenaean world. Cambridge. 1976, p. 34— 60; 2) The two provinces of Pilos. — Minos, 1963, vol. 7, p. 125—141. Мы не могли использовать обобщающую работу В. Хелька (Н е 1 с k W. Ше Ве- ziehungen Agyptene und Vorderasiens zur Ag&is bis ins 7. Jahrhundert v. Chr. Darmstadt, 1979); самая подробная сводка фактов на русском языке в кп.: Поплнисквй Ю. К. Из истории этнокультурных контактов Африки и Эгейского мвра. М., 1978.
18 W i 1 s о η Α. L. Tho Place-namcs in the Linear В Tablets from Knos- sos: Some Prelimmary Considerations. — Minos, 1977. vol. XVI. p. 67— 125; F a u r e P. Toponymes prenelllniques dans la Crete modeme. — Kad- mos, 1967, Bd VI, S. 41-79.
11 Chadwick J. Spyropoulos Th. G. The Tbebes Tablets II.
"Колобова К. Μ. Древний город Афины и его памятники. Л., 1961. с. 11-12.
21 Б л а в а т с к а я Т. В. 1) Ахейская Греция во втором тысячелетии до и. а. М., 1966; 2) Греческая культура II тыс. до н. э. М., 1979; Полякова Г. Ф. Социально-политическая структура пилосского общества (по данным линейного письма В). М., 1978; Л у.р ь е С. Я. Язык и культура Микенской Греции. М.; Л. 1957. Удачны обобщения П. Фора: F а- иге Р. 1) La vie awtidienne en Crete au temps de Miaos (1500 av. J.-C). Paris, 1973; 2) La vie quotidienne en Grdce au temps de la guerre de Troie (1250 av. J.-C.). Paris, 1975.
"Melena J. L. Studiea on Some Mycenaean Inscriptions from Knos- sos dealing with textiles. — Supplementos a Minos num. 5. Salamanca, 1975.
я К i 11 e η J. Т. The wool industry of Crete in the Late Bronze Age. — Annal of the British School of Athens, 1964, vol. 59, p. 1—15.
u См. подробный разбор мвевий об этих терминах в книге Г. Ф. Поляковой «Социально-политическая структура пилосского общества» (с. 17—26), а также с. 258—266, посвященные организаторским функциям дворца.
------------ page 61 --------------
!J С 1) a d \ν ί с к S. The Organization of tlio Mycenaean Archives. -> Studia Mycenea, Brno, 1968, p. 11—27.
s« Девять работ Э. Массой на эту тему суммированы в рецензии: F а и- с о и η а и J. Etudes Chypro-minocnncs. — Syria, 1977, vol. 54, и. 209—249.
27 Neumann G. Zur Sprache der Kretischen Linearscnrift A. — Glolta, 1958, Bd 34, S. 156—158; R и i j g h C. J. LOrigine du signe *41 (si) de ГёсгНиго lineaire B. — Kadmos, 1970, Bd 9. S. 172—173.
48 К a a a π с κ и й Η. II. Троянское письмо. К постановке вопроса. — В кн.: Античная балканистика. Кариато-балканскш! регион в диахронии. Предварительные материалы к международному симпозиуму. М., 1984, с. 18—19.
29 Ш а ρ ы π к и и С. Я. 1) Именное склонение языка крито-микен- ских надписей. Канд. дис, т. I—II. Л., 1971; 2) К особенностям синтаксиса датива в аркадо-кипрском диалекте. — Нюземка фьчолопя, 1984, вип. 74, с. 59-68.
*· Bartonek Α. Suhstaativa а adjektiva souhlaskovych kmenu dek- linace ν niYkonske' ie6tine. — Sbornik praci filozoficko Broenske uaiverzity, 1980, ser. Ji. t. 25. p. 199-221.
31 Подробнее см.: D u η k e 1 G. Mycenaean and Central Greek. — Kadmos, 1981, Bd 20, S. 135.
32 И в а н о в Вяч. Вс. Отражение правил индоевропейской синтаксической акцентуации в микенском греческом. — В кн.: Balcanica. Лингвистические исследования. М-, 1979, с. 39—55.
33 L а г о с h е £. Comparaison du louvile ct du lycien. — Bulletin de la Societe de linguistique de Paris, 1958, t. 53, p. 159—197; 1960, t. 55, 1 p. 155-158; 1967, t. 62, p. 46-66.
В ближайшее время должен появиться первый том нового издания кносских текстов (Chadwick J., Godart L., Killen J. Т., ОН· vier J.-P., Sacconi Α., Sakellarakis I. A. Corpus ot Mvceuaean Iuscriptions from Knossos), где будут опубликованы и найденные в 1984 году в запасниках музея г. Нраклиои (Крит) три тысячи прежде неизвестных (вероятно, фрагментарных) текстов. Перпаа публикация нескольких десятков новонаидейных фрагментов, дополняющих прежде известные кнос- ские тексты, появилась в Hulletia de corresponaan.ee Hellenique, 1986, voJ. 110, р. 21—39.
------------ page 62 --------------
МИКЕНСКИЙ ПОНЯТИЙНЫЙ ЛЕКСИКОН
Правила пользования словарем
Рубрикация. Разделы понятийной схемы Халлнга—Вартбурга выделяются чисто логически. Так, все понятия поделены на три основных раздела А — Вселенная, В — Человек, С — Человек и Вселенная. Думается, что такое членение может быть признано универсальным для любого языка и для любой культуры. Более мелкие подразделы, напротив, должны отражать специфику каждого отдельного яаыка и каждой культуры; следовать здесь во всех деталях за схемой Халлнга—Вартбурга было бы вредно для дела, но и отступать без нужды от схемы кажется неоправданным. Составители придерживались схемы, свободно внося в нее и новые рубрики (например, «качество тканей» 38-82) и новые понятия (например, «общий» в раздел «собственность» 74-60).
Каждый раздел схемы Халлига—Вартбурга имеет указание на иерархическую подчиненность понятия, например, «верхняя женская одежда» имеет индекс В I к 3 ее 1, где В — Человек, В I к — Телесные потребности человека, 3 — Одежда, ее — женская одежда, 1 — верхняя одежда. Эта кодировка сана по себе столь громоздка и неудобна, что сами Халлиг и Вартбург перешли на четырехзначный индекс, отсылающий читателя к соответствующей странице и колонке книги (напр., 187 а= страница 187, левая колонка). Следовать в этом за Халлигом и Вартбургом было невозможно и мы предложили свою индексацию, не содержащую указаний на место понятия в логической иерархии, и снабдили все группы понятий пятизначным индексом от 01-00 до 99-00. Рассматривая эти индексы как универсальные и приложимые к любому языку, мы специально оставляли пустые номера: в других языках они могут оказаться заполненными. Пустые номера указывают и на неизвестные нам стороны культуры, например, микенский материал не отражен в позиции 70-73 Сапожник. Такой пятизначный индекс раздела оказался удобным при отсылках, а в будущем, когда будут созданы попятийные словари многих языков, появится возможность при помощи ЭВМ установить универсальные семантические переходы, свойственные вообще языку.
Сложа в словаре. В каждой рубрике приведены слова в той форме π в том значении в каких они зафиксированы в дошедших до нас текстах. Каж- дая словоформа снабжена отсылкой к определенному тексту, например, ΚΝ X 7574, ΡΥ Ап 656, Μ Υ Wt 606, ΤΗ Of 31 и проч. По принятой в микенологии овстеме первые две буквы обозначают город, при раскопках которого найдена табличка (KN — Кносс. PY — Пилос. MY — Микены, ТН — Фивы, TI — Тиривф), а следующие указывают на серию документов. Эти серии выделяются исследователями не произвольно — они отражают современное состояние реконструкции систем учета в микенское время. На последнем месте сюит порядковый номер таблички (они нумеруются по мере обнаружения; вели две корашш табличек, относящиеся к разным системам учета рассыпались рядом, нумерация отравит только последовательность, в какой эти
------------ page 63 --------------
таблички были найдены). Номер особенно важен, когда табличке удается соединить η единый текст, что отмечается как KN Ld 745+778, это обозначение ге следует путать с отсылкой KN Ld 74.1+. В последнем случае знак-|-пока- зывает, что соседние таблички той же серпп Ld в идентичном контексте содержат еще несколько употреблений данной словоформы.
Грамматические попеты. Помимо указания на контекст каждая словоформа снабжена грамматической характеристикой. Для имени указаны род (т. — мужской, f. — женский, п. — средний), число (sg. — единственное, pl. — множественное, dual. — двойственное) и падеж (пот. — именительный, gen. — родительный, dat. — дательный, асе. — винительный, 1ос. — местный, instr. — творительный, аЫ. — отложительный). Прилагательное отмечается как adj. Для глагола указывается лицо (напр.. 3-е л. од. ч.= --3 pers. sg.). время (imperf. — имперфект, аог. — аорист, perf. — перфект, praes. — настоящее время, fut. — будущее время) и число (в£. — едштствен- гое, ρΐ. — множественное), а также наклонение (ind. — изъявительное, coni. — сослагательное, opt. — желательное). При неличных формах глагола указывается: Ы. — инфинитив или part. — причастие.
Значение слова в микенских текстах устанавливается исходя из самого контекста и по соответствию греческим словам классического времени. Источник греческого слова, как правило, не указывается, если слово общеупотребительное, но для глосс дается отсылка на словарь Гесихия Алексапдрий- ского (Ilsch.) и па Большой Этимологик (ЕМ). В каждом случае за установленным значением микенского слова стопт работа целого поколения мике- нологов. Ряд слов интерпретирован надежно; в словаре такие слова лишены каких бы то ни было дополнительных помет. Значении других слов определены еще недостаточно, и в этом случае составители обязаны указать па степень достоверности приведенной интерпретации, в связи с чем использованы следующие пометы: ргоЬ. — вероятно, fort. — может быть, poss. — возможно, obscurum — совершенно неясно. Прп варианте толкования ставится vel, seu «или».
Основой для принятых толкований слов послужили следующие работы: Ventris Μ., Chadwick J. Dociiments in Mycenaean Greek. Second Edition Ьу J. Chadwick. Cambridge, 1973 (Docs2); Chadwicl J-, В а u m- b а с h L. The Mycenaean Grcek Vocabulary. — Glotta, 1963, Bd XLI, Hft 3—4, p. 157—271 (MGV I); В а η m b а с Ь L- The Mycenaean Greek vocabulary II. — Glotta, 1971, Bd XLIX, Hft 3—4, p. 151—190 (MGV II); Morpurgo A. Mycenaeao Graecitatis lexicon. Romae, 1963 (MGL); Kpyropulos Th. G., Chadwick J. The Thobcs tablets II. — In: Suplemenlos a Minos niim. 4. Salamanca, 1975 (TT): С h a d w i с k J. The Mycenaean world. Cambridgo, 1976 (MW); Ρ а 1 m с r L. R. The interpreta- tion of Mycenaean Greek texts. Oxford, 1963 (Intcrprct-ation); Полякова Г. Ф. Социально-политическая структура лплосского общества (но данным линейного письма В). М., 1978 (СПС).
Каждое толкование проверялось по последним изданиям текстов (см. библиографию в прим. 4—6 на с. 59).
Словарь снабжен Индексом кршо-микеиекпх форм, который позволяет использовать МПЛ π в качестве обычного словаря. Каждое слово в Индексе еодерл;кт отсыпку к определенному разделу схемы Халлнгл — Вартбурга (напр., 04-05) или, если слово вообще но поддается толкованию, содержится отсылки к источнику (см. выше). Для сопоставления с последующим словом используется отсылка ci. seq., с предыдущим cf. praeced. Прп именах собственных ставятся следующие пометы: NL — топоним, NEthn. или ethn. — этпикон. NP — лпчго© имя, NV — мужское имя, NM — женское имя, palr. — натронпмик. Полнота индекса проверена по изданию: О ] i- vier J.-P.. Gocjart L., Scydol C, Sourvinou С Jndex generattx clu Lineairc B. Roma, 1973.
Составители признательны за заинтересованное внимание всем участникам работы над проектом понятийного тезауруса. Большую помощь в работе оказали Л. А. Вирюлин и В. А, Воробьев — им составители особенно благодарны.
------------ page 64 --------------
01-00=А Вселенная
01-10=Α Ι Небо и атмосферные явления
0i-20=A I а Небо и небесные тела.
♦173 LUNA KN Am 597, 819, Ε 777, 847, G 820. Идеограмма
в форме полумесяца, см. 91-20. me-ηο 'месяц (календарный)', см. 91-00; ср. me-no-e-ja PY Та 642
'в виде полумесяца' или 'украшенный полумесяцем',
см. 84-90. a-wo-i-Jo PY Сп 599 NV: Aw5ihoi (dat.) от &ος 'утренняя заря'.
01-30=А I Ь Погодные условия.
O-mi-ri-Jo-i KN Fh 356, dat. pl. Omrioihi 'божества или жрецы дождя'; ср. όμβρος 'дождь' o-mi-ri-so KN С 911 : NV.
a-ne-шо KN Fp 1, 13: gen. pl. '(жрица) ветров', ср. 86-18.
se-puff* PY Ба 56; NV: poss. Zephuroa, cf. ze-puj-ra, ΡΥ Aa 61; NM: Zephuriai, cf. ze-pu4-ra-o PY Ad 664: NM gen. pl. Zepbu- rSOn, cp. ζέφυρος 'зефир, западный ветер'.
02-00=А II Земля
02-10=А II а Ландшафт и вид.
o-re-i KN В 7034:1ос. 'в горах'?, ср. о-ге-а, PY Ер 705: NV, poss.
Orehas, о-ге-ta ΡΥ Αη 657: NV Orestas, δρος 'гора'. o-du-ru-, возможно, соотносимо С глоссой δθρον Ερ^τβς τό όρος (Hsch.),
ср. o-du-ru-we KN С 902: NL (dat.-loc.); o-]du-ru-wo KN
Со 910: (gen.); o-du-ru-wi-ja KN Ai 982, o-du-ru-wi-jo KN С
902, ΤΗ Ζ 839: NEthn. e-u-de-we-ro Ρ Υ Ab 379+NL: Eudeiwelos букв, 'ясно видный'. τραχύς 'каменистый, неровный'представлено в названии ta-ra-ke-
wi[-jo/ja: ΡΥ Αη 172: NL Trakhewi-оз/а. ka-ra-do-ro ΡΥ Αη 661, Ас 1273, Cn 608, Jn 829 et al., ka-ra-do-
ro-(de) PY Vn 20: acc. NL Kharadros букв, 'рытвина, ущелье'. e-ra-po ri-me-ne ΡΥ Απ 657: NL Ioc. EIaph6n Limenei букв.
'Оленье болото'; o-pi-ri-mi-ni-jo KN Sc 230: NV Opi-
limnios, cp. λίμνη 'болото', см. 03-10. e-re-e ΡΥ Jo 438, Xn 442, e-re-i PY Jn 829: loc. NL Heleei букв.
'болото', ср. Ιλος 'болото', см. 03-10. a-se-e ΡΥ Απ 18, 852: NL, dat., poss. Alsei 'роща', ем. 07-10.
03-00=А II b Воды.
aj-rof-lu-do-pi ΡΥ Та 642: instr. pl. halos hudot-phi (<*udnt-bhi) 'аквамарин', букв, 'морская вода'. (С а m е г а С. II таге nei documenti micenei. — Kadmos, 1981, Bd 20, S. 26—37).
п-do KN К 873: poss, hudor 'вода'; иди вм, u-do-ro, см. 75-50,
------------ page 65 --------------
03-10=А II b 1 Внутренние воды.
ka-ra-do-ro(-de) 'ущелье с бурным потоком', си. 02-10.
ke-i-ja-ka-ra-na PY Nn 228; cf. ze-i-ja-ka-ra-na PY Xa 70: NL; ke-i-ja (cf. ke-i-jo PY Na 577, NEthn. vel NL, loc. et ke-e Ρ Υ Aa 93+)+kraiia 'ключ, родник'.
«ijyij 'источник', возможно, представлено в NL pa-ka-a-ka-ri PY Na 926: Paga Akharis?
o-pi-ri-mi-ni-jo 'стоячая вода, болото', см. 02-10.
e-re-e PY Jo 438, Χη 442, е-ге-i ΡΥ Jn 829: NL, loc. Heleei 'болото'.
a3-ki-a2-ri-jo PY Fn 50, 79: NV vel dat. aigialioi 'живущий на берегу реки'?, ср. NL a8-ki-arri-ja ΤΗ Of 25 (nom.), Of 35 (acc): Aigi(h)alia(n).
03-20=A II b 2 Море.
po-to KN As 1516: NV, poss. Pontos; po-te-u PY An 519, Cn 45,
po-te-wo PY En 467, Eo 268: NV, gen., poss. Ponteus; po-ti-jo
KN В 804: NV, poss. Pontios, cp. πόντος 'пучина, море'. &Χς 'море' представлено в слове o-pi-aa-ra ΡΥ Αη 657; a2-ro[ ]u-
do-pi, см. 03-00, и, возможно, в неясных aa-ri-je ΡΥ Αη 724;
a2-ri-sa ΡΥ Eq 213 (см.: С а ш е г а С. II таге nei documenti
micenei). e-wi-ri-pi-ja PY Aa 00: NEthn., f. pl. vel NL Euripia(i), e-wi-ri-po
Ρ Υ Αη 610: NL Euripos, букв, 'морской пролив'. ixxrj морской берег' засвидетельствовано в именах: a-ka-ta-jo
KN Dvl086+; ΡΥ Εο 269; NV, poss. Aktaios, a-ka-ta-jo-jo
PY Eo 269: gen. ti-no KN Ap 5748; PY An 18, Xa 565: fort. thlnos 'побережье',
ср. θίς 'берег'; ti-no-de PY Fr 1223: асе. +-de, возможно, NL. o-*34-ta-o ΤΗ Of 33: gen.; o-*34-ta PY An 519, 654; o-*35-ta TH
Ug 3 обозначает группу людей, занятых охраной побережья, см. 82-76; возможно, содержит слово «берег», νηβος 'остров', возможно, засвидетельствован в NV na-si-jo KN В
800: poss. Nasios; ср. дор. νδαος. ri-jo ΡΥ Αη 1+, Cn 608, Ma 193, Na 252: NL Rhion, букв, 'высокий мыс' (название прибрежного города); ri-jo-de PY Vn 20:
асе. +-de Rhion-de. Ισθ-μές 'перешеек', возможно, представлен в NV wi-ti-mi-jo PY Jn
605: poss. Wisthmios.
04-00=А II с Почва и ее состав.
κέραμος 'глина', возможно, представлено в NM ke-ra-me-ja KN Ар 639: Kerameia; см. 71-18. 05-00=А II d Полезные ископаемые.
ra-e-Ja PY Та 642, 713: пою. sg. f. laeia 'каменный (стол)'. ma-ma-ro KN В 801; ΡΥ Сп 655: NV, poss. Marmaros, возможно,
представляет мрамор, μάρμαρος. tu-ru-pte-ri-ja ΡΥ Αη 35, Un 443, ΤΙ Χ 6: strupteria 'квасцы'
(ввозились из" Кипра, см. MW, р. 157—158).
------------ page 66 --------------
ku-wa-no PY Та 642, 714: dat. kuwandi 'лазурит'; ku-wa-ni-jo PY Та 714: instr. '(сделанный) из лазурита'.
a,-ro[ ]u-do-pi Ρ Υ Та 642: instr. pl. halos hudasi? 'аквамарин'?
we-aj-re-jo PY Та 714; we-a-re-ja PY Та 642: f., poss. hualeios, -a 'украшенный горным хрусталем'.
mi-to- 'сурик, красный мел' (ср. μίλτος) представлено в mi-to-we-sa KN Sd 4407, 4415, 4416, mi-to-we-sa-e KN Sd 4404: milto- wessa 'красный, выкрашенный суриком', .см. 87-46.
05-50=А II е Металлы.
•141 AUR(um) PY Jo 438, Τη 316, 996 'золото'.
ku-ru-so KN К 872; PY Та 714+: khrusos, -δί; ku-ru-so-jo PY Ae 303: gen. 'золото', ср. ku-ru-so-jo PY Та 714: adj., ku-ru-sa-pi PY Та 707, 714: instr.
a-ku-ro Ρ Υ Sa 287: arguroi, instr. '(скрепленный) серебром'.
pa-ra-ka PY Cn 201; ра-га-ku KN X 5102; pa-ra-ke-we(-qe) PY Та 642; pa-ra-ku-we PY Та 715; pa-ra-ku-we(-qe) PY Та 714(bis), может быть, другое название для серебра, см. MW, р. 144— 148. Во всех контекстах pa-ra-ku предшествует золоту. Можно думать, что этот металл был более редким, чем золото. Во II тыс. до н. э. самым ценным металлом было железо (ср. амулет из железа на груди Тутанхамона и золотой гроб этого фараона). Кажется возможным сопоставить мик. ра- ra-ku с хеттским (из хаттского) fea-pa-al-ki- 'железо'. Подробнее о железе см.: Иванов Вяч. Вс. К истории древних названий металлов в южнобалканском, малоазийском и средиземноморском ареалах. — В кн.: Славянское и балканское языкознание. Античная балканистика и сравнительная грамматика. М., 1977, с. 3—27. Микенская форма показывает, что хаттская форма содержит формант fca-, что подтверждает интерпретацию Вяч. Вс. Иванова (ср.: Иванов Вяч. Вс. История славянских и балканских названий металлов. М., 1983, с. 40 ел., с. 144) в полемике с С. А. Старостиным, но одновременно ставит под сомнение возможность сопоставления хетт, fya-pa-al-ki с греч. χαλχός, ♦140 AES KN Gg 709, К 740, L 693, Оа 734, Sc 223, Ws'8497; PY Ja 1288, Jn 310+, 601+, 829+, Τη 996. Идеограмма,
ka-ko PY Jn 601+, Sa 794: khalkos, -5i 'бронза'; ka-za KN Sp 4452:
fort. khalkia, кЬаНЦа 'из бронзы', mo-ri-wo-do KN Og 1527: moliwdos, cp. μόλυβδος, μόλιβος 'свинец'.
06— 00=A III Растения
06-00=А III а Жизнь растений. Общее, pe-ma KN Ga 675+; PY Ег 312+; ре-то PY ЕЬ 846+, Ее 157,
Еп 74+, Ео 160+, Ер 212+, Eq 146+, Es 650+: 'зерно,
семя* (кориандра, шпеницы), σπέρμα ДОг 'корень' представлено в слове wi-ri-za; см. 66-43. ρα-ta KN Gv 864: пода, ρ], п. phuta 'молодые деревца, растения';
------------ page 67 --------------
e-pi-pu-ta PΥ Vn 10: epiphuta 'молодые деревца'. *127 ΚΑΡΟ ΡΥ An 616, Un 249, 267: 'плоды'. ka-po К N F 841: karpoi (e(laiwasj) 'плоды (маслины)'. &v$9f 'цветок', возможно, засвидетельствовано в NVa-to KN As40. a-te-mo KN As 1520, De 1648+: NV: Anthemos vel Anthem5n: cp. άνδεμος 'цветок'.
07-00=A III b 1 Деревья. Общее.
*176 ARB(or) KN Gv 862, 863, 864 'дерево'. Λι-πι-=3ρδς 'дерево' представлено в du-ru-to-mo PY Vn 10 'дровосеки', ср. 70-82.
07-10=А III Ь 2 Лес, лесные и прочие деревья, древесина которых используется для поделок.
a-se-e ΡΥ Απ 18, 852: alsehei NL, dat., букв, '(священная) роща4, ср. άλσος
07-14 Породы деревьев.
μύρτο; 'мирт', возможно, представлено в именах собственных пш- ti-ri ΡΥ Бр 212: NM, prob. Murlilis (возможно, неполное написание mu-ti PY Eb 858: NM), mu-to-na ΡΥ Αα 519, Jn 706: NV, poss. Mnrt5nas; mu-ti-ri-ko PY Cn 1287: NV, poss. Murtiliskos.
ki-da-pa KN So 894: название древесины, из которой изготовлены колеса, сопоставляется с οχινδαψός 'плющ'?
e-ri-ka KN So 894, 4439: gen. sg. helikas 'ива'.
mi-ra2 ΡΥ Та 715: Docs.*, р. 342.· cf. (ojprtos, (ο^ΐλος 'тис' или jtsXtr, 'ясень'.
pte-re-wa KN Se 879+, So 4449+; pe-te-re-wa KN So 894: gen. sg. ptelewss 'из вяза'.
pe-*65-ka ΡΥ Vn 879: pe-ju-ka?, cp. πβύχη 'сосна'?
ku-pa-ri-se-ja ΡΥ Sa 488: kuparisseia 'из кипариса'; ср. ku-pa-ri-so ΡΥ Na 514: NV Kuparissos; ku-pa-ri-si-jo PY An 657: adj. ethn.: Kuparissioi.
pu-ko-so (e-ke-e) PY Та 715: dual. prob. pukso- 'самшит', см. 84-90.
ku-le-so ΡΥ Та 707: kutesos (=χ*«3θς) 'черное дерево' (Cytisus, Medicago arborea), cf. ku-te-sc-jo PY Та 713+, ku-te-se-ja PY Та 713+: kuteseios 'из черного дерева', ku-te-ta-jo ΡΥ Та 707: ошибочно вм. ku-te-se-jo.
07-50=А III Ь 3 аа Фруктовые деревья. Общее. ka-ρο 'плод', см. 06-00.
07-70=А III b 3 ЬЬ Породы фруктовых деревьев.
χέραβος 'вишня', возможно, засвидетельствовано в ke-ra-so Μ Υ Fo
101: NV?; MY V 659: NM, prob. Keraso. ka-ru-we PY Та 721: instr. sg. f., fort. karwei; ka-ru-pi PY Та 722:
instr. pl., fort. karuphi 'выпуклости в виде ореха'; ср. χάροον.
------------ page 68 --------------
ki-ta-no KiN Ga 1530, 1532; ki-U-nol KN X 1385: kritanos 'фисташковое дерево' (Pistacia terebinthus; MW 120—121).
*122 ULlV(ae) KN Ap 5077, Ε 669, 670, 842, F 844 et cet.; PY An 7, Fn 41, 79, 918 et al.; MY Ue 611, 652 'маслины'.
e-ra-wa KN F 841: elaiwai 'оливковые деревья'.
*122+ Tl KK Ε 669, F 852+; MY Ue 611: tithasos 'культивированная маслина' или, скорее, сорт, противопоставлен *122+ +А.
*122+ Α ΚΝ Ε 669, F 844, 851, 852, 854, 5001, 5005, 7345: agrios 'дикая маслина' или, скорее, сорт, противопоставлен •122+ΤΙ.
φυλία 'дикая маслина' представлено в NL pua-ra2-a-ke-re-u PY Nn 228: Phulias Agreus (?), pu2-ra8-a-ki-ri-jo PY Na 425: Phu- lias Agrios (?).
*30 N1 KN Fs 2+, F 841+, Uc 161; PY Ab 379+, An 35, Fg 253+, Fn 187, Ua 158, Un 2+; MY Ue 611, TI Uh 12: 'фиговое дерево, смоковница', ср. критскую глоссу νιχύλεα* σϋχα,
su-za KN F 841, Gv 864+; PY Er 880; sukiai (stuqai, susai?)= συκέαι 'смоковница', ср. su-ko KN V479; PY ЕЬ 149, Ер 613: NV.
SU К N Gv 863: сокращение от su-za.
Ιρςνός 'дикая смоковница' засвидетельствовано в NL e-ri-no-wo PY Na 106 (nom. pro loc), e-ri-no-wo-to PY Eq 213 (geu. sg.), loc. e-ri-no-wo-te PY [An 4271, Cn 4, Mn 456: Erinwont-.
po-ni-ke PY Та 722: dat. sg.; po-ni-ki-pi PY Та 714: instr. pl.: phoinikei, phomikphi, возможно, 'финиковая пальма'; иное толкование см. 23-50.
08-00=А III с 1 Ягодные кустарники и деревья. Общее.
08-10=А III с 2 Ягодные кустарники со съедобными плодами.
08-20=А III с 3 Кустарники, имеющие мало значения для питания.
08-30=А III с 4 Кустарники и ягоды, не имеющие значения для питания.
09-00=А III d Продовольственные растения (злаки).
*120 GRA (num) KN Ai 750, 751, 752, 5543, 7026 et al.; PY Ab 186, 189, 190, 194, 210, 217, 277, et al.; MY Au 658, Eu 655, Ue 652, TI Ef 2: 'зерно'.
Ч20+РЕ KN F 841, cf. *120+O.
*120+O ΚΝ Ε 132, cf. *120+PE.
si-to KN Am 819; Μ Υ Au 658: sitos 'зерно'.
*121 HORD(eum) KN Am 819, Fs 2, 3, 4, 8 et al.; PY An 128, Fa 1195, Fn 41, 50, 79, 187, 324 et al.; MY Fu 711 'ячмень'.
ki-ri-ta KN G 820 Ld 785: acc. krithan 'ячмень'.
10-00= А III e Огородные растения; см. 32-65. se-rl-no 'сельдерей'.
------------ page 69 --------------
ΜΑ (ma-ra-tu-wo) 'укроп* и пр.
ki-ke-ro KN As 1519: NV, возможни прозвище, восходящее к ιι.-e. названию гороха; ср. лтш. kckars, ceccrs, лат. Cicero, рус. реку Чечеру, протекающую через Гороховое Поле в окрестностях Москвы (ср.: Τ ο η ο ρ о в В. И. Прусский язык. Словарь. Ι-Κ. Мм 1980, с. 383).
χράρβη 'капуста' возможно, представлено в XV ka-ra-pi PY Еа 808: Krambis?
ka-ra-lko MY Ge 605: fort. glakhon 'menla pulcgium'; ср. атт. βλήχων, дор., бсот. γλάχων, ло чтение ненадежно.
11-00=А III f Кормовые травы.
£ραχος 'чина', возможно, представлено в NV a-ra-ko KN As 607, С 911, Db 1236, De 1307, V 1583: poss. Arakos.
12-00=A III g Технические культуры.
*174 'виноградная лоза', см. (58-30.
we-je-we KN Gv 863, [PY Er 8801: nom. pl., forl. huiswes 'виноградные лозы'; ср. οΐήν cr,v άμπβλονίΗβϋΙι.), см. 68-30.
SA=ri-no 'леи' ΡΥ Na 245, Ng 319, Ng 322, Nn 228, Nd 831 el al. Возможно, сокращение слова, заимствованного из семитских языков.
ri-no KN L 693, Np 7423, Og 5778, Χ 7741, ΡΥ Nn 228: linon 'лен'.
wo-do- 'роза', см. 16-00.
ka-na-ko e-ru-ta-ra MY Ge 602, возможно, обозначает красящее растение 'красящий шафран' (Carthamus tinctorius), которое ua Крите обозначалось как po-ni-ki-jo KN В 5584, Ga 418+, 1020+, 7425+, [Sd 4401]; подробнее cu.Murre у С, W а г г е п Р. PO-NI-KI-JO among the dye-plants of Minoan Crete. - Kadmos, 1976, Bd XV, p. 40-60.
Растения, используемые при производстве растительного масла, см. 68-80.
13-00=А III h Луговые и лесные растения.
14-00 А III i Водяные растения.
φλέβς 'тростник' (Erianthus Rovonnae), возможно, представлен в NL pe-re-wo-te ΡΥ Na 513, Ха 176: loc. Phlewontei.
ko-no KN F 953; Μ Υ Ge 602+; ko-i-no MY Ge 606: poss. skhoinos «разновидность душистого камыша»; см. 32-65.
*125 CYP(erum) KN Ga 641, Uc 160 'купырь' (Cyperus rolundus), cf.PA+*125PYUn2;*125+KUKNF157;MYUe652;*125+0 KN F 5079; PY Fa 16, Ua 434, Un 47; MY Fu 711, Ue 652.
ku-pa-ro KN Ga 517+, ku-pa-ro4 PY Un 267+: kupairos vel kupa- rjos, cf. χόπαιρον 'купырь' у Алкмана (ku-ro-ro2 Ρ Υ Απ 61(5 ошибка вм. ku-pa-Γθί); ср. др.-евр. kSfor, угар, kpr?
Ορόβν 'ситник', возможно, засвидетельствовано в NV tu-ru-we-u ΡΥ Ап 261, Сп 254: poss. Thrueus.
------------ page 70 --------------
15-00=А 1II j Лекарственные растения.
Возможно (см.: J а η к о R. PY Un 1314: Herbal Reme-
dies at Pylos. — Minos, 1981, vol. 17, fasc. 1, p. 30—34),
засвидетельствованы в тексте PY Un 1314. pa-ma-ko 'целебные травы, лекарство' см. 30-20. e-pi-ka=ebiskai; ср. έβύκος ί. 'алтей лекарственный' (Althaea offici-
nalis). pa-ra-we=prawes 'успокаивающее' или pa-ra-we-jo Oocs *. ka-ja значение неясно, χίρπβσον 'чемерица'(Veratrum album)'?, возможно, представлена
в ka-pa-ti-ja PY Eb 338, Ер 704+, Un 443: NM Karpathia;
ka-pa-si-ja PY Vn 851: NM Karpasia.
16-00=A III k Декоративные культивируемые растения.
wo-do- 'роза' в wo-do-we PY Fr 1203+: wordowen 'ароматизированный розой'; ср. также wo-di-jo KN У 60; PY Jn 601: NV, poss. Wordios; wo-di-je-j* KN Ар 639; PY Ub 1318, Vn 1191; MY V 659: NM, poss. Wordieia.
16-50=A ΙΙί 1 Оранжерейные и комнатные растения.
17-00=А III m Растения, не имеющие практического значения, и сорняки.
19-00=А IV Животные
19-10=А IV а 1 Четвероногие. Общее.
θήρ 'зверь', возможно, представлено в NL qe-ri-jo KN Ag 1654,
qe-го KN As 602, Db 1204, V 479: poss. Q"eri5n. a-ki-ri-Ja KN С 7064: fort. agria n. pl. 'дикие животные' или NV,
ср. ]a-ki-ri-jo PY Xa 1387. WI PY Un 219, Wr 1332=*152 'бычья шкура'; сокращение от wi-
ri-no: wrlnoi 'бычьи шкуры' PY Ub 1318. ptvlf 'шкура' содержится в wi-ri-ne-we KN Fh 5428, Fn 5435:
dat. sg. vel nom. pl. wrmewei aeu wrinBwes 'кожевенники';
jktvfc 'необработанная шкура' противопоставлено: di-pte-ra PY Ub 1318, di-pte-[ ΤΙ Uh 12, di-pte-га, PY Ub 1315:
nom. pl. (vel dat. sg.?) diphtbera 'кожа', см. 70-70.
19-12 Масть
Возможно, в кличках быков; см. 66-42: ke-ra-no 'черный', ko-so-u-to 'рыжий', po-da-ko 'белоногий'? wo-no?-qo-so 'гнедой'.
19-15 Части тела животных.
хяр 'голова', представлено в композитах: qo-n-ka-ra PY Та 711: prob. gOt&aie 'бычья голова'; ka-ra-a-pi PY Та 722: inatr. pl. 'головами', cf. (se-re-mo)-ka-ra-a-pi
------------ page 71 --------------
ΡΥ Та 708: instr. pb. se-re-mo-ka-ra-o-re PY Та 714: prob.
*Ш CORN(u)''por': KN Мс 1528, 4453, 4454, 4455, 4456, 4457,
4459. 4460, 44«2, 44G3, 5118, 5809, 8448. ]ке-га-а КЛ' К 872: kera(h)a 'рога', cf. ke-ra-e PY Sa 840: падеж
и значение неясны. ке-га KN Ra 984: keras (dedemena), iort. '(связанный) рогом', wo-ra-we-sa К N Se 880, возможно, еще одно название рога: poss.
wolawessa '(колесница) с wo-ra'; ср. wo]-ra KN Sp 4452
с идеограммой *151 CORN(u), wo-ra-e KN Sp 4451: nom. dual.,
возможно, 'рог'. a-ko-ro-we '(быки) с остроконечными ушами'; см. 19-20. πλβυρόν 'бок,сторона',возможно, представлено в NL ре-ге-гнго-па-
de PY An 1: асе. Pleurona-de, cf. NEthn.pe-re-u-ro-ni-jo
PY An 656: nom. sg.: PIeur5nios. •o-so: orsos 'круп' засвидетельствован в кличке вола wo-no-qo-so
К N Ch 897, 1015: Woinoqu-orsos 'с гнедым крупом'; ср.
ορρός. ma-ra-pi PY Gn 418: fort. Ioc. vel instr. pl. malapbi 'паховые
области', ср. ύπδ μάλτ,ς. o-da-t-=oV>{, όδόντο; 'зуб'; см. o-da-tu-we-ta К N So 894:
odatwenta 'зубчатый'; ср. o-da-*87-ta KN So 4430+: fort.
o-da-tu-we-ta с *87=twe. -po-de в po-ru-po-de PY Та 722: dat. polu-podei 'осьминог' см.
21-00; qe-to-ro-po-pi, см. 19-20. δνυξ 'копыто, коготь, ноготь', возможно, представлено в неясном
по значению o-nu-ke KN L 1568, Od 682, Μ 683, Ws 1703;
o-nu-ka KN Od 485, Ld 584+: poss. onukhes (-as?);
см. 74-10.
19-20=А IV а 2 Домашние животные.
la-pi-ja-ko-ro-jo{ KN В 812: amphiagoroio, agoros 'домашний скот?' или же NV gen.
qe-to-ro-po-pi PY Ae 134+: instr. pl. quetropophi=Terpa«oot обозначение овец? или же крупного рогатого скота, букв, 'четвероногие'.
wo-ne-we PY Сп 40,'Сп 643: poss. wornewes 'молодняк'.
*109 BOS 'бык, корова': KN Се 59, 61, 144, 152, 156, 7061, Ch 7047, С 901+.; PY Сп 3, Un 1177, Un 2; ΤΙ Cb 4.
*109ш BOSn 'бык': KN Се 50, 59, Ch 896+, 5728+, Со 903+, С 394, 5544+; PY Ua 25, Un 6, 138, 718. Фонетическое чтение /mu/.
*109' BOS' 'корова': KN Со 903, 906, 907, 8347, С 901, 989, 5089, 5753; PY Ua 25, Un 6, 138; ср. *109' BOS1: KN Ce 8345, X 7566; PY Cn 418 et *109+SI BOS+SI: PY Cn 418.
qo-o PY Cn 3: poss. acc. pl. 'крупный рогатый скот'. Также в именах: qo-wa-ke-se-u[ KN As 602: NV G"5waxeus; ta-ti-qo-we-u PY An 724; ta-ti-qo-we-wo PY An 654: gen. NV Statig"o\veus.
------------ page 72 --------------
po-ti-pi Челка'; см. 66-41.
a-ko-ro-we PY Gn 418: nom. sg. т., a-ko-ro-we-e PY Cn 418: dual.,
a-ko-ro-we-i KN Ch 7100: dual. vel dat. ag.?: poss. akr-owes,
-owee букв, 'с острьгаи ушами', возможно, одна из пород
быков; см. 66-41. *105 EQU(us) 'конь, кобыла': KN Са 895, 7788, Sc 103, 217+,
5060+, 7452+; PY Sa 22, Wr 1327*.
*105m EQUm 'конь': K.N Ca 895.
*105f EQUf 'кобыла': KN Ca 895; cp. *105x EQU1 KN Xd 8640.
i-qo KN Ca 895; PY Fa 16, Та 722: dat.; i-qo-jo PY Eq 59: gen. (tyiqqOs 'конь'.
po-ro KN Ca 895: dual. polo 'жеребенок'.
*108 SUS 'свинья, боров': KN Се ИЗ, С 905, 979, 1030, 7057, 7058, Uc 161; PY Cc 665, Un 138.
*108m SUSra 'боров': KN Со 903, 907, 909; PY Cn 45, 600, 925.
*108f SUS' 'свинья': KN Ce 162, Со 903+, 7056, С 767; PY Cn 45, 272, 440, 599+, 925+, Ua 17, Un 2, 6. »108* SUS* KN Ce 8346, С 767, 1039, 7516, X 7793; PY Cn 418, 440, 599, 1116, Un 1185, Wr 1327; *108+SI SUS+SI PY Cn 608, Ua 25, Un 2, 138; см. si-a2-ro.
·»0ς'свинья' засвидетельствовано в слове su-qo-ta-o PY Еа 109+, Ее 481, Eq 59: gen. sg. vel pl., prob. sug"otao, -taon 'свинопас' и в we-e-wi-ja PY Sb 1318: poss. huewia 'свиная кожа'; см. 70-70.
si-a2-ro PY Cn 608: асе. pl. sialons 'боров', ср. *108+SI.
*107 САР 'коза, козел': KN Се 152, С 7088, 7516; PY Сс 1284, Сп 328, 491, 1286.
*107ш САРт 'козел': KN Се 163, Со 903 С 394,911+, 6021,7054, 7064; PY Сс 660, Сп 45, 201+, 599, Ua 17, Un2,138, Wr 1325, 1334.
*107£ CAPf 'коза': KN Со 903+, С 908, 911+, Ме 4453+; PY Ап 35, Сс 1258, Сп 45, 131, 285, 328, Un 2, 612, ср. *107х САР* KN С 917, 954; PY Сп 254, 491.
αϊ?, αίγες 'коза, козел' засвидетельствовано в a3-za PY Ub 1318 'козья (шкура)' и в a3-ki-pa-ta KN Fh 346; PY Ae 264: poss. aigi-pastaas 'козий пастух'; см. 66-20.
*106 OVIS 'овца, баран': KN Се 152+, С 7048+, Dc 926, Dl 47, 463+, Do 7079+, Dq 1234, Dv 7246, D 7130, Uc 161, PY Cn 436, 1197, 1286, Un 1177, 1185.
*106» OVIS» 'баран': KN Ce 50, 76,163, Co903+, C394, Da 1078+, Dc 1117+, Dd 1144+, De 1136+, Df 119+, PYCc665,1283, 1285, Cn 40, 131, 155+, Ua 25, Un 2, 47, 718+, Wr 1331.
*106f OVIS' 'овца': KN Ce 50, Со 903+, Db 1097+, Dd 1144+, 1360+, Dl 933+, Do 923+, Dv 5256+, Mc 1528, U 7063, PY Cn 40, 45, 131, 254, 328+, Uo 17, Un 2, 6,138.
------------ page 73 --------------
*106' OVIS* ΚΝ С 911, 912, 7048, Dd 5692, De 1381, PY Cn 135.
^ 201, Un 6; *106+TA OVIS+TA PY Cn 4, 595. 'αρήν άρνός'баран, ягненок' представлено ιι словах we-re-ne-ju
PY Ub 1318: prob. wroneia 'овечья (шерсть)', wo-ro-ne-jj
MY Oe 111: poss. worneia (<*wrn-) 'ягнячья (шерсть)' и,
возможно, в NVJ wa-ni-ko PYJn 478: poss. Warniskos. χύων 'собака', возможно, представлено в NL [ku?] -no-ka-ra-о-ге
PY Na 1038: poss. Kunos kara-, а также в ku-na-ke-ta-i
'охотник'; см. 70-21. o-no KN Ca 895: onoi 'ослы'; ср. υ-ηο-ka-ra-I ΡΥ Μη 1412, Na 1058
NL fort. loc: Ono-kara-: 'ослиная голова' (ср. лат. asinus,
лув. *asna, шум. anSu).
19-30=АIV а 3 Мелкие животные, живущие рядом с человеком.
σρ.ίνθ·βς 'мышь'представлено NV si-mi-te-u KN Am 827, V 1583: Smintheus.
19-40=А IV а 4 Лесные и полевые животные.
'βχΕνβξ 'еж', возможно, представлен в NV e-ki-no KN Dal078,
e-ki-no-jo PY An 661: gen. poss. Ekhlnos. *104 CERV (us) 'олень': PY Cr 591, 868, 875. e-ra-po-(ri-me-ne) PY An 657: топоним 'Оленье болото?', cf. Ιλαρός;
ср. e-ra-pe-ja PY Ub 1318: adj. fem. sg. e-ra-pi-ja Ub 1316
(elapheia); e-ra-ti-ja-o Ρ Υ Ub 1317, fort. pro e-ra-pi-ja-o
'оленья (шкура)'. λόχο; 'волк', возможно, представлен в NV ru-ko PY Pn 30: poss.
Lukos, Lukon; cf. ru-ko-wo-ro PY Es 650, ru-ko-u-го PY Es
729: Lukoworos. re-wo-pi PY Та 708: instr. pl. lewomphi (<*lewonth-phi) 'со
львами', re-wo-te-jo PY Та 722: instr. pl. lewonteiois 'со
львиными (головами)'; ср. также NV 're-wo KN Xd 7663:
prob. Lewon.
19-50=А IV а 5 Горные животные.
19-60=А IV а 6 Животные, живущие у воды.
19-70=А IV а 7 Экзотические животные.
"•λβφας, έλέφαντος 'слон, слоновая кость' засвидетельствовано в е-ге-ра KN Sd 4412; PY Va 482, e-re-pa-ta KN Og 7504: асе, e-re-pa-te KN Sd 4401; PY Та 708+: dat., e-re-pa-to KN V 684; PY Sa 793: gen. elepha(n)s, -ntos. cp. 84-90.
20-00=A IV b 1 Птицы. Общее.
o-nl-ti-ja-pi PY Та 707: iastr. pl. '(украшенный) птицами', δρνι; pi-ti-ros-we-sa PY Та 713: prob. ptilowessa '(украшенный изображениями) перьев'.
20-10=А IV Ь 2 Лесные и полевые птицы.
------------ page 74 --------------
κβρ·>?ί;(κβρ'!»δ«λλο;νхохлатый жаворонок', возможно, представлено в NV ko-ru-da-ro-jo Ρ Υ Ае 26: gen. prob. Korudalloio.
δρτυξ 'перепел', возможно, засвидетельствован в NV wo-tu-ko PY Xn 593: poss. Wortugon.
χάχχαβος 'куропатка', возможно, представлено в NV ka-ka-po PY /η 320.
20-20=А IV Ь 3 Хищные птицы.
20-30=А IV Ь 4 Дичь; см. 20-10.
20-40=А IV b 5 Водоплавающие птицы.
20-50=А IV- Ь 6 Домашние птицы.
'αλβχτρυών 'петух' представлен в NV a-re-ku-tu-ru-wo PY An 654, Es 650, a-re-ku-tu-ru-wo-no PY Es 644 gen.; a-re-ku-tu-ru- [wol-ne PY Es 649 dat.: AlektruSn.
'αλέκτωρ 'петух' представлен в NV a-re-ko-to-re KN Се 152: dat. poss. Alektorei.
20-60=А IV b 7 Тропические птицы.
20-70=А IV b 8 Арктические птицы.
21-00=А IV с Морские животные.
χι'Λοξ (Aristot.,HA,490) 'крупный кальмар (Todarodes sagitta- tus?)' представлено в NV te-u-to KN Xd 292, PY Jn 693: Teuthos.
21-20=Λ IV d 1 Рыбы. Общее.
21-40=А IV d 2 Пресноводные рыбы.
21-70=А IV d 3 Морские рыбы.
22-00=А IV е Рептилии.
σαύρα 'ящерица', возможно, представлена в sa-u-ri-jo KN Аз 1516: Saurios? 22-10=А IV f Амфибии.
22-20=А IV g Моллюски.
ko-ki-re-ja PY Та 711, 713, 715: konkhileia от χόγχος 'моллюск
в раковине, раковина'; описание сосудов и столов. po-ru-po-de PY Та 722: dat. polupodei 'осьминог'.
22-30=А IV h Ракообразные, арахниды.
22-50=А IV i Насекомые.
22-60=А IV i 1 Полезные насекомые; ср. 68-10.
22-80=А IV i 2 Вредные насекомые.
«β^Νοψ 'саранча'согласно некоторым предположениям засвидетельствовано в NV po-no-qa-ta PY Fn 324: dat., fort. Por- noqTit&i.
------------ page 75 --------------
23-00=А IV j Болезни животных.
23-50=А IV к Мифические животные. po-ni-ke PY Та 722: dat. sg., po-ni-ki-pi PY Та 714: instr. pl.
phoinikei, phoinikphi при описании изображения; ср. ψαΐνίξ
'феникс' (но лучше 'пальма'; си. 07-70). se-re-m-, засвидетельствованное в композитах se-re-mo-ka-ra-a-
pi PY Та 708; se-re-mo-ka-ra-o-re PY Та 707, 714 (instr. pl.
et sg.), возможно, содержит seirem; ср. αβιρηνβς 'Сирены'.
24-00=В Человек a-to-ro-qo PY Та 722: dat. anthr5quoi 'человек'.
24-05=В I Человек (физический тип) 24-10=В I а Пол.
*№ VIR 'мужчина': KN Ag 87+, Am 821-f, As 602+, 1516+, В 799+, К 778, ΡΥ Ас 1272+, Ad 290+, An 1+, Cn 595, En 609, MY Au 102, 609, 653, 657, 658, 660; TI AJ 7.
'ανήρ, ανδρός, -βνωρ 'муж' представлено в следующих именах: a-da-ra-ko KN X 793: dat., fort. АпагагкШ; a-no-me-de PY Jn 706: poss. Anormedes, Anpnedes; a-ta-no KN As 603,1520, Vc 569, a-ta-no-ro PY Fn 50: gen., a-ta-no-ге PY Vn 130: dat. Antandr и проч.
*102MUL(ier) 'женщина': KN Ag88+, Ai 63,84,752+, Ak610+, 780+, 7001+, Am 827, Ар 618+, 5748, 5864, Ws 8713; PY Aa 60+, 699+, Ab 186+, 356+, 553+, Ae 303, 629, 634, An 292, 607, Tn 316, Wa 114, 1008.
Y^vtj, γυνβκχός'женщина'представлено производным ku-na-ja Ρ Υ Та 711: gunaia 'женский, для женщин'.
24-20=В I Ь Раса.
aj-ti-jo-qo PY Eb 846+, En 74, Бо 247, Ер 301: по т., gen.; as-ti-jo-qe ΡΥ Εο 247: dat. NV Aithioq°s, Aithioq°os, Aithio- oq°ei, cp. Άιθίοψ, -οπός 'эфиоп'.
24-30=В I с Тело и части тела.
me-ki-to-kl-ri-ta PY [Aa 955], АЬ 575: poss. NM MegistokritS букв, 'выделяющаяся ростом?'.
pa-ku-ro, PY Aq 218, Jn 750 NV: Pakhulion букв, 'толстячок' (уменьшительно-ласкательное (?) от παχύς 'большой, толстый').
х*р 'голова'; см. 19-15.
χέμη 'волосы' засвидетельствовано в именах собственных ko-ma-ta MY Fo 101, IV 6591: NM, dat. KomStai; ko-ma-we PY An 519, Jn 750; ko-ma-we-to KN Dk 920+, Dv 1272: gen.; ko-ma-we-te KNG913, Dkl049?; PY Cn925: dat. NV: Komawens =χομή«ς).
------------ page 76 --------------
"Όφρύς ^ровь* представлено в NV re-ii-ko-ro-o-pu2-ru PY Jn 415:
poss. error pro ге-u-ko-o-, Leuko-ophrus. "οσσζ 'глаза' «*ок"-) представлено в ряде личных имев: po-ki-ro-qo
PY An 654, Jo 438, Aq 64: poss. Poikiloqus; см. также 26-80. ъярфю 'щека' засвидетельствовало в слове pa-ra-wa-jo KN V
789; PY Sh 737: dual. parawaio 'нащечпикя' (щсковыв пластины шлема); см. также 82-30. σΐμος 'курносый' представлено в NV si-mo KN Sc 263: Simos vel
Simon; ср. NM si-ma PY En 609+: Sima, -o-we 'ухо'; см. 19-15. o-da-t- 'зуб' зафиксировано в o-da-tu-we-ta KN So 894: odatwenta
'зубчатый', см. 84-90. ώμος 'плечо' засвидетельствовано в слове e-po-mi-jo KN Sk 8100,
8149, e-po-mi[ Sk 789: dual. opomijo 'наплечники' (плечевые
пластины панциря); см. 82-30. o-re-ne-ja KN Ld 579+, L 5108; вариант o-re-ne-a KN L 593 (poss.
[o-Jre-ne-o: dual. L 758): nom. pl. п., adj. fort. oleneia, возможна связь с άλένι, 'локоть', см. 38-84, ytip 'рука', возможно, засвидетельствовано в NV ke-ro-ke-re-we-o
Ρ Υ Sa 487: gen. fort. Kherokleweos. πλ<υρό*ν 'бок'; см. 19-15. 4|ός 'чресла, поясница', возможно, представлено в NV i-su-ku-wo-
do-to KN Ph 348: poss. Iskhuodotos. ke-re-a2 PY Та 641: skelea; ορ.οχέλος 'голень, бедро'; см. также
75-50. 26-00—В I d Органы и их функции. 26-10=В I d 1 Мозг и нервная система. 26-20=В I d 2 Кровообращение.
26-30=В I d 3 Дыхание. /.Χ'.μός 'гортань, горло', согласно Чедвику (ТТ, р. 95), возможно» представлено в NL? ra-mo-de[ ΤΗ Of 38.
26-40=В I d 4 Питание, пищеварение, выделения.
26-50=В I d 5 Зачатие.
26-60=В I е Органы речи.
ra-mo-det см. 26-30.
26-70=В I f Чувственное восприятие.
*οέω 'слышать, воспринимать' представлено в NV e-ri-ko-wo PY An 656, Ер 212, Jn 845+ poss. Erikowos и в pu-ko-wo PY Ер 705: poss. Purkowos.
26-80=В I f 1 Зрение.
o<f- 'глаз'; см. 24-30.
Όράω 'видеть', η jilc. о-го-ше-no 'ирисматрипающвй' (см. 66-20),
а также н NV ru-ko-wo-ro PY Es 650; ru-ko-u-ro PY Es 729:
Lnko-woros.
------------ page 77 --------------
o-wi-de PY Eq 213, Та 711; h.5 wide 'как видел', 3-е л. ед. ч. от tSsiv, см. 78-75.
26-90=В Г f 2 Слух, -o-we 'ухо'; см. 19-15, ср. также 26-70. 27-00=В Ι ί 3 Обоняние. 27-10=В I f 4 Вкусовмо ощущения. 27-20=В I f 5 Осязание.
27-50=В I g 1 Движение и поза. Деятельность тела, направленная на себя.
i-Jo-te KN В 7041, L 698; PY Ап 1; MY Au 657: part. nom. pl. т.
iontes 'идущие*, θέω 'бежать' представлено в именах собственных: to-wa-no KN
В 806: NV, poss. Thowanor; to-wa-no-re PY Fn 79: NV, poss.
Thowanorei, dat.; pe-ri-to-wo KN Vc 195, V 655: NV Peri-
thowos; cp. TTsiptftooc. Διδράί'ω 'бежать' засвидетельствован в именах: a-da-ra-ti-jo PY
Απ 656, Aq 218: prob. Adrastios; a-da-ra-te-ja PY Aa 785,
АЬ 388: poss. Adrasteia (патронимы); Do-ro-me-u PY An 209;
NV Dromeus. to-ro-qe-jo-me-no PY Eq 213: fort. troqueiomenos part. от τροπέω
«поворачивающийся)'; значение установлено недостаточно
определенно: 'объезжая с проверкой' (?). νέομαι 'возвращаться', возможно, содержится во второй части
слов: u-do-no-o-i PY Fn 187: dat. pl., fort. hudo(r)noho'i
'водоносы?' или NL?; wi-pi-no-o KN V 958: NV, fort. Wiphi-
no(h)os; cp. 'I»tvoo;.
28-50=ΒΙ g 2 Деятельность, направленная на другие предметы.
te-se-u PY En 74 Εο 276: NV? Theseus, но связь с -.ibr,\xi 'класть,
ставить' сомнительна. ta-ti-qo-we-u PY Ап 724, ta-ti-qo-we-wo PY Ап 654: gen. NV,
poss. StatigOneus от ΐ^τ,μι 'ставить'. re-ke-to-ro-te-rf-jo PY Fr 343; re-ke-e-to-ro-te-ri-jo ΡΥ Fr 1217:
fort. lekhes-stroterion, эпитет масла: 'для покрывал' (?),
если вторая часть содержит τ:όρνυ<Αΐ 'стлать, укладывать';
см., однако, 86-32. a3-nn-me-no PY Ап 261: NV, fort. AinumenosOT αίνυμαι 'брать,
снимать'. su-ra-se PY Ae 264+: значение неясно, возможна связь с уАош
'снимать' (sulase или будущее sulasci); ср. su-ra-te PY Ae 264,
fort. suliitor образовано от предыдущего, ίίγω 'вести, гнать' представлено в форме а-ke Ρ Υ Τη 316; Μ Υ Ue
611: agei, а также в именах: a-ko-to KN Sc 239, 250, Xd
7610: NV, poss. Aktor; a-ke-ra-wo KN Vc 316: dat., PY Cn 599,
Un 1320: NV, poss. Agelnwos (или Arkhe-); qo-wa-ke-se-u
KN As 602: NV, fort. Guowaxeus.
------------ page 78 --------------
pe-re К N Od 562; ΡΥ Τη 31 С, Сс 1284, Un 1314: prob. форма от глагола φέριη' 'нести'; ср. ka-ra-wi-po-ro PY Ed 317, Ер 704 (sg.), Jn 829 (prob. ρ].), Vn 48 (prob. dat. sg.); ka-ra-wi-po- го-jo PY Ae 110, gcn. sg.; kluwiphoros 'носящая ключ'.
4veyxetv 'нести', возможно, представлено в e-ne-ke-se-u KN Da 1081: NV Enexens.
σπέρχω 'торопить, напирать, гнать', возможно, засвидетельствовано в NV pe-ke-u MY G-e 602+: poss. Sperkheus.
δ:2ωμς 'давать'; см. 78-75.
"βχ*> 'иметь, держать' предстаплепо в o-kaPYUM318: fort. okhat 'подпорка?'; ср. e-ka-ma-te PY Та 642, e-ka-ma-pi PY Та 713, 715 'подпорка' (см. 70-91), e-ko-to PY Eb 913, En 74, Eo 247+, Ep 705+: NV, prob. Hekt6r; e-ko-to-ri-jo PY Cn 45: NV, dat. Hektorioi.
έπβίγω 'давить, подавлять', возможно, представлено в NVe-pe-kc-u PY Jn 431: poss. Epeigens.
de-de-me-na KNRa 984: nom. pl. n. vel f. 'обведенные, обмотанные'. -sa-pa-ke-met KN X 7375: fort. espargmelna 'обмотанные'. -pi-ra3-te-re PY Vn 46 иногда связывают с глаголом ραίω 'бить, ударять'; к этому же глаголу пытались также возвести wa-ra-wi-ta KN So 4445, опираясь на άρραιατος. Эта интерпретация уступила место другой, см. 70-88, 75-20.
me-ta-ke-ku-me-na KN Sf 4428 'разобранная на части' (о колес- пице); связь с глаголом χέ«> сомнительна (MW, 167).
29-00=В I h Сон.
29-50=В I i Здоровье и болезнь.
29-70=В I i 1 Состояние здоровья.
29-90=В Ι ΐ 2 аа Болезни, увечья, искривления. Общее.
30-00=В I i 2 ЬЬ Различные болезни.
30-20=В I i 2 сс Лечение и уход.
i-ja-te PY Eq 146: iater 'врач'; см. 77-50. pa-ma-ko PY Un 1314: poss. pharmakon 'лекарство'; см. 15-00. a-ni-ja-to KN Dg 1158: NV poss. Aniatos (от ίάομ,αι 'лечить'??). a-ke-a2 PY Vn 130: poss. akeha 'лекарства', но лучше angeha 'сосуды'; см. 69-93.
30-50=В I j Жизнь человека. Общее: рождение, возрастные группы, смерть.
βίος 'живнь', возможно, содержится в NL qi-wo ΤΗ Of 33 (ТТ.
р. 95): город в Беотии. 20-wo PY Ап 519: NV, prob. Z5wos; zo-wi-jo KN V 1523; PY Cn 40
(dat.): NV ргоЬ. DzCwios от Селе 'жить' (или TsSwios, ср.
лув. Zuwa- π памф. имена с ZcoFo-). γίγνομαι 'рождаться, происходить'. представлено в a-ti-ke-no-ja
MY Ое 110: NM, dat.? poss. Antigeneia; aj-pu-ke-ne-ja PY
------------ page 79 --------------
Fn 79: ТШ, ?-geneia; ё-кё-hofoY Au 102, Au 653: NV Engehtf;
cp. o-u-pa-ro-ke-ne-tto PY Ad 686; см. 90-00. WE, судя по всему, передает понятие 'годовалый' (=\\ч>1п1оп).
Засвидетельствовано только применительно к овца» и козам:
KN D 411, D1 790Ч-; ΡΥ Сп 418, Ua 17, ϋη 138+. МБ при описании детей: KN Ak 634, Ак 5741: возможно, сокращение от me-u-jo-(-e) 'маленький', νηπότιος 'малый ребенок', возможно, представлено в NVna-pu-ti-jo
KN Db 1232, PY Jn 845: Naputios. ki-ra(-qe) MY V G59: poss. gilla 'девочка'; ср. νϊογιλλό;. КО К N Ар 629 сокращение от ko-wo или ko-wa. ko-wo KN Ag 87+, Ai 739+; PY Aa 62+, Ab 379+; MY Oe 121:
korwos 'сын, подросток'. ko-wa KN Ag 1654+;PYAa62+, Ab 379+: korwa 'девушка';
ср. ko-we-jo KN Dk 925, ko-we-ja KN X 697, ko-ru-we-ja
KN L 472: poss. korweios, -а 'относящийся к детям' (овцы ιι
ткани). NE при описании женщин и детей KN Ак 624, Ак 781+, Ар 629:
возможно, сокращение вместо newos, newa 'молодой'; см.
также 91-72. '*νήρ'мужчина, муж'представлено в именах a-re-ka-sa-da-ra MY
V 659: NM Aleksandra, o-pe-ra-no-re MY Oe 126: NV dat.
Ophelanor. РА сокращение от pa-ra-jo/-ja 'старый' (о женщинах): KN Ak
614+. ра-га-Jo ΡΥ Αη 298: palaios 'старый' при идеограмме VIR. ke-ro-te KN В 800: gerontes 'старики'; ср. ke-ro-si-ja ΡΥ Αη 261,
616: geronsia 'совет старейшин?'; см. 78-50. ka-ra-we KN Ар 694, 5868 (MGV I, MGV II): grawes 'старухи'. pe-re-ku-ta ΡΥ Αη 172: fort. presgutas 'старик'; ср. pe-re-ku-wa-
na-ka ΡΥ Va 15: NV, poss. Presguwanaks, и pe-re-*82-ta
KN As 602.
31-00=B I k Потребности человеческого тела.
31-10=B f k 1 аа Питание. Общее.
•τρέφω 'кормить', возможно, засвидетельствовано в to-ro-qa KN
Fh 358+: troqua 'пищевой', 'для потребления' (о масле);
см. 32-60. •φέρβω 'питать, кормить', возможно, представлено в po-qa: PY
Un 138: pkorgVi 'пищевые' (маслины); ср. ]i-po-qa KN
Gv 862. me-ni-jo ΡΥ Wa 114 'месячный рацион'; см. 91-20.
31-20—В I к 1 bb Завтраки, обеды, ужины.
do-qe-ja иногда признают производным от οόρπον 'полдник' (MGL); см. 86-12.
ke-se-ne-wi-ja, [ke-se]-nu-wi-jo, ke-se-nu-wi-ja: xenwion 'жертвенное угощение'; см. 86-30.
------------ page 80 --------------
32-00=В I к 1 ее Продукты пнтання. 32-05=В I к 1 се 1 Мясо.
32-20=В I к 1 ее 2 Хлеб, выпечные изделия.
a-to- в композите a-to-po-qo PY An 39, 427, Fn 50; MY An 102; dat. artopoq"6i 'хлебопек', ср. a-to-po-qo-il MY Oe 117.
si-to- (67-40) в композите si-to-po[ KN As 625: sltopoquos 'хлебопек, повар'; ср. a-si-to-po-qo PY Ер 613: явная контаминация двух предыдущих написаний.
32-30=В I к 1 ее 3 Яйца.
32-40=В I к 1 се 4 Молочные продукты. ♦156 TUROa PY Un 718, 1185 'сыр'. tu-ro2 PY Un 718, 1185: nom. pl. tQrioi 'сыры'; ср. τυρός.
32-50=В I k 1 ее 5 Приготовление пищи.
-po-qo от яеззш 'печь'; см. 32-20.
zo-a KN Fh 343+: prob. zoa 'отвар' при приготовлении масла; ze-so-me-no PY Un 267: оба от ζέω 'варить?'; ср. 68-84.
32-60=В I к 1 се 6 Приправы, сахар и прочее.
32-65 Специи.
*123 AROM(ata) KN Ga 415+, 674+, 738, 1530, 5021, 5780, 7365; ΡΥ Απ 616, Un 249, 267, 592; ΜΥ Ge 603, 608=а-го- [mo-ta].
a-ro-[mo-ta?] MY Ge 602=άρώαατα: заголовок списка специй.
tu-wo PY Un 219: nom. sg. η. thuos; tu-we-a PY Un 267: acc. pl. thue(h)a 'ароматическое вещество'; ср. tu-we-ta PY Un 267: dat., prob. Thuestai, NV или 'изготовитель мазей'.
SA MY Ge 603, 604 сокращение от sa-sa-ma 'сезам, кунжут'.
sa-sa-ma MY Ge 602, 606+: η. pl. (vel f. sg.) sasama 'сезам, кунжут' (семена).
se-ri-no MY Ge 604: sellnon 'сельдерей'; ср. se-ri-na-ta KN U 4478: NV, prob. Sellnatas; se-ri-no-wo-te PY Qa 1290; sa-ri-nu-wo-te PY An 424, Mn 454, (Na 10.)4I; sa-ri-no-te PY Vn 130: NL, loc. Selmwontei, Sal-.
MA MY Ge 603+, ΤΙ Χ 17=ma-ra-tu-wo 'укроп'. Написание сходно с обозначением шерсти в KN Ga 953 (ΡΥ Un 219 без контекста).
ma-ra-tu-wo MY Ge 602, (605), 606: marathwun 'укроп'.
ko-no KN Ga 953, MY Ge 602+ 'разновидность пахучего тр>ст- ника'; ko-no-a-po-tc-ra MY Ge 602: skhoinoi amphoterai 'тростник обоих сортов'; ko-i-no MY Ge 606: очевидно, вариант написания, см. 14-00, измеряется в DE=desma MY Ge 602, 603 {связка].
e-ne-me-na Μ Υ Ge 603: nom. pl. f. определяющий разновидность ko-no (сокращенно Е в том же тексте).
------------ page 81 --------------
*124 PYC(nium) ΚΝ Ε 842, F 852, Ga 456, 464, 1058, 7347: 'пик- ний'; ср. *124+0 KN G 7509; *124+QA KN Ga5088,7358.
*144 CROG(us) KN Np 85, 267+, 855+, 1000, 2138, 5002, 5013, 5725, 5945, 7417+, 8458+: разновидность шафрана.
β-ti-we PY Fr 343, 1209+: ertiwen '(масло), ароматизированное при помощи ερτις'; ср. ερτιςκρημ-νόί (Hsch.); Ср. 68-88.
ka-da-mi-ja MY Ge 604: pl. n. kardamia (=χάοοααα)' кардамон'.
*128 ΚΑΝΑΚΟ Μ Υ Ge 608==ka-na-ko.
ka-na-ko Μ Υ Ge 602+: knakos 'шафран'.
pa-ko-we PY Fr 1200+: prob. sphakowen '(масло), ароматизированное плодами шалфея (Salvia officinalis)'; возможно, неполное написание pa-ko PY Fr 1216.
КО сокращение от ko-ri-ja-do-no: KN Ga 34, 953+; PY Un 219, 592; MY Ge 603+.
ko-ri-ja-do-iio KN Ga 415+, 673, (»74, 685, 7367 ko-ri-ja-da-na Ρ Υ An 616 ko-ri-a2-da-na- PY Un 267; Μ Υ Ge 605 pl., ko-ri- ja-da-na Μ Υ Ge 605 pl.: koria(n)dnon 'кориандр' (семена).
KU сокращение ku-mi-no: MY Ge 603, 604+ (PY Un 1319; MY Ui 709 — неяспо).
ku-mi-no MY Ge 605, ku-mi-no-jo[ MY Ge 602 (gen.?), ku-mi-na MY Ge 605; pl. kuminos 'тмин'; слово, возможно, заимствовано через хурритское посредство; ср. аккад. kamunu, kammilnu, др.-евр. kammm.
ΜΙ сокращение mi-ta: MY Ge 603 (стертое).
mi-ta MY Ge 602, 606, 605; |mi-ta-qe MY Ge 603: mintha 'мята'.
♦125 CYP(erus) KN Ga 461, Uc 160=ku-pa-ro?; cp. *125+KU KN F 157; MY Ue 652; *125+0 KN F 5079; PY Fa 16, Ua 434, Un 47; MY Fu 711, Ue 652, Ч25+РА PY Un 2; *125+? KN F 157, Uc 160.
ku-pa-ro KN Ga 517+; ku-pa-ro8 PY Un 267+: kupairos vel kupa- rios, см. 14-00; ku-pa-ro-we PY Fr 1203: kupairowen '(масло), ароматизированное купырем' (Cyperus rotundus), см. 14-00.
ki-ta-no KN Ga 1530+, X 1385: возможно, название приправы.
da-ra[ MY Ge 603: возможно, название приправы.
po-ni-ki-jo KN Ga 418+, 424+: возможно, название приправы (?).
e-ra-wo KN С 1039; PY Fr 1223; e-ra3-wo PY Fr 1184, 1217+: elaiwon 'оливковое масло'.
to-ro-qa OLE: KN Fh 358+: возможпо, troqQa elaiwa 'пищевое оливковое масло'. 32-70=В I k 1 ее 7 Блюда, кушанья.
32-80=В I к 1 ее 8 Напитки, u-do KN К 873: poss. hudor 'вода', но, может быть, неправильное
написание вм. u-do-ro; см. также 75-50. *131 VlN(um) 'вило': KN Fs 2+, Gm 840, 5788, Uc 160+, U 7063;
ΡΥ Απ 35, Gn 428, 720, Ua 17, Un 2, 267+, Wr 1358+; MY
Ue 611, 652, 663. wo-no PY Vn 20: woinos 'вино'; возможно, содержится также
в неясном по значению: wo-no-wa-ti-si Ρ Υ Vn 48, Xa 1419.
------------ page 82 --------------
de-re-u-ко VlN KN Uc 160: nom. sg. dieukos woinos 'сладкое молл- дое вино'.
me-ri-ti-jo VIΝ ΡΥ Wr 13С0: nom. sg.? molifcios, ср. οίνος μ,ελίηιο; (Plut., 2, l>72 В) 'медовое вино'. Возможно, сюда относится и часть случаев употребления *135 MERI.
*135 MERI 'мед' (напиток?): KN F 2, 4, 8, 11, 19-(-, Gg 701+.
32-90=В I к 1 dd Курения, фимиамы, табак. 33-00=В I к 2 Половая жизнь.
35-20= В 1 к 3 аа Одежда. Общее.
*162 TUN(ica) 'одежда': KN Sc 103, 217» 222+, 5070+, 7469+, ср. *162+KI: KN Lc ϋ4«, Ld 5 (5, L 5 J3, 594, (i47, 820, 5917: =ki-to; H62+QE KN Sc 224, 227, 229, 266, 8125, 8271; *162+RI: KN L 178: fort.=rita 'льняная туника\
РЕ определение TUNlC+KI=pe-ne-we-ta?: KN Ld 575.
we-a2-no-i PY Fr 1225: wehanos 'одежда' (dat. pl.; cp. έανός).
we-at-no [ri]-no re-po-to PY Un 1322; cp. KN L 6.J3: 'одежда топкого льна'.
ΚΙ KN L 1649, U 5653 (?): prob. ki-to 'одежда'.
ki-to KN Lc 536, L 6J3; ki-to[ L 5745; ki-to-na KN Ld 785: acc.?; ki-to-ne KN L 771: prob. nom. pl. khitones; ki-to-pi[ KN Ld 787: instr. pl.?, χιτών 'мужская одежда'.
u-po-wc К N L 178; ср. (moivzi^ ('•"ύποΚέατϊ,ς)· χι-aiv (Hsch.)? a-ro-zo KN Lc 536, L 8503: nom. sg. m. adj.; a-ro-za KN L 5909:
n. pl., употребляется при описании одежды. ke-ro-ta KN Ld 785, 786, 788: geronta 'старая' (одежда). pa-ra-ja KN Ln 1568: palaia 'старая' (одежда).
35-40= В I k 3 bb Мужская одежда; см. 35-20. 35-60=В I к 3 ЬЬ 1 Верхняя одежда; ср. также 36-60: точно определить мужскую и женскую одежду трудно.
'«φβστρίς 'верхнее платье; плащ' представлено в e-pi-we-ti-ri-jo ΡΥ Ба 52: nom. sg. т. epiwestrios 'ремесленник'.
πέπλος 'платье, одежда' представлено в ре-ро-го KN De 6060; ΡΥ Jn 601: NV, poss. Peplos.
pa-wo KN Ws 8499: fort. sg. pharwos 'плащ, платье', φάρος; ср. pa-we-a KN Lc 528+, Ld 571+, L 5J4+; pa-we-a2 KN Ld 787+; MY Oe 127; pa-we-o KN L 651: gen. pl.; pa-we-si MY Oe 111: dat. pl.; pa-we-pi KN L 104: instr. pl. pharwea, -we .n, -wesi, -wesphi 'ткань для pa-W.
di-pte-ra-po-ro иногда понималось как diphtheraphoroi 'одетые в шкуры', лучше diphtherapoloi; см. 74-40. См. интересное определение идеограмм *146, *160, *lt>5, *166 как мужской одежды ('пояс'; ср. известную фреску принца в Кноссе) в статье: Duhoux Y. Ideogrammestextiles du lint»aire В: ♦146, «160, »165 et *166. - Minos, 1974 (1976), vol. XV, p. 116-132.
------------ page 83 --------------
c-pl-ki-to-ni-ja KN L 6!>3, L 7514 (dub.): epikhitonia — украшепие на хитоне', 'верхняя одежда'; см. 36-00 и 82-30.
wc-ru-ma-ta PY Ub 1318: nom.pl., welflmata 'накидки'; ср. είλ'>μα Od. VI, 179.
35-80=B I k 3 bb 2 Белье.
ri-no re-po-to 'из тонкого льна'; см. 35-20.
36-00=В I к 3 ЬЬ 3 Части одежды, аксессуары.
e-pi-ki-to-ni-ja KN L 693, L 7514 (dub.): epikhit5nia 'украшение па хитопс' или вооружение; см. 82-30 и также 35-60.
o-u-ki-tc-mi KN V 280; o-u-te-mi KN V 280: отрицание ou, ouk(h)i и, возможно, termis 'без каймы', противопоставлено:
tc-mi-dwe KN So 8П4: pg.; te-mi-de-we-te PY Sa 1266, r.p. [tel-mi- we-to KN Sji 1811: nom. dual.; te-mi-dwe-ta KN So 4429+, PY Sa 791+ 'снабженный каймой или имеющий кайму' (к одежде относится только часть примеров).
ka-ro PY Ub 1318: fort. kairos'бахрома'; καΐοος,- ср. *α·.οθ3έ«ον Od VII» 107; DocsA р. 45»3.
36-20=B I k 3 ее Женская одежда; см. 35-20 и 35-40. 36-60=В I к 3 ее 1 Вррхияя'одежда.
we-a2-no-i 'одежда'; см. 35-20, 39-20. рс-ро-го 'покров, одежда'; см. 35-60.
37-00=В I к 3 ее 2 Нижняя одежда, белье.
37-50=В I к 3 ее 3 Части одежды π аксессуары.
38-00=В I к 3 dd Прически.
38-20=В I к 3 ее Обувь.
ze-u-ke-si PY Ub 1318: dat. pl. zeugea(s)i 'пара (обуви)'. pe-dl-га PY Ub 1318: nom. pl.; pe-di-ro PY Ub 1318: dual.; pe-di-
го-i PY Ub 1318: dat. pl.; pedila, -δ, -oihi 'сандалпи' или
'подошвы' из кожи (wi-ri-no). e-ma-ta PY Ub 1318: ρΐ. η. hermata 'шпурки для обуви'?
38-50=В I к 3 ff Украшения и уборы.
αμπυξ 'головная повязка', возможно, засвидетельствовано в композите a-pu-ko-wo-koPYAb2130, Ad 671: gen. pl. от ampuk- worgoi 'изготовительницы повязок', см. 70-33.
ko-ro-ta4 KN Ld 598+: pl. п., fort. krot(h)ia, соответствующее хрозяк 'кисти, бахрома'.
38-80=В I k 3 gg Ткани п материи.
*159 TELA 'ткань': засвидетельствовано в шести разновидностях*
квждяя из которых может включаться в лигатуры: *159
' TELA KN Ld 576+, L 7396+. PY Un 853; *159+KU KN
L 515+; *159+ PA PY La 623, 626, 630, Un 853; *159+X
------------ page 84 --------------
PY Un 853; *159ι TELA1 KN As 602+, Lc 525+, Ld 598+, Ln 1568+, L 588+ et cet.; *159+PU KN L 515+; **159»Π+ ТЕ KN Lc 551; *1592 TELA2 KN Lc 558+, Ld 572+, L 104+; *1592+KU KN L 514,516; *1592+PU KNL 470+; *1592+TE KN Le 52P.+; *1598 TELA8 KN Lc 481+, Ld 571+, L 491+; *1598+KU KN L 5757; *159*+PA KN Ld 786+, L 178+; *1598+PU KN L 469+; *1598+TE KN Lc 525, L 8160+, Ws 8153; *159s+ZO KN L 433; »159* TELA* KN U581+, L 871; *1594+PU KN L 471+; *159*+ZO KN Lc 5612; *159«+f?1 KN L 2127; *159»+ZO KN L 2127; *159e+TE KN L 2127; *159x TELAX KN Lc 528+, Ld 587+; Ln 1568; L 586+ et al.; *159*+KU KN L 5757; *159'+PA KN L 523;
ri-ta KN L 594+, 5927: prob. lita 'холст', ri-ta pa-we-a KN L 594+: llta pharwea 'плащевой холст', ср. *162+RI KN L 178.
TELA+TE KN Ap 5748, Lc 525+, Le 641+, Ws 8153; PY La 624+, Un 6: =te-pa?
te-pa KN Ws 8153, te-pa[ KN X 1432, lte-pa[ KN L 5090; te-pa-i MY Oe 107: tepas 'ковровая ткань'? (MW, 152).
sa-pa KN L 693; MY Oe 108: возможно, название ткани.
pa-we-a, pa-we-a2, pa-we-o, pa-we-si, pa-we-pi, pa-wo 'ткани', см. 35-20.
e-ne-ra KN Ai 762, название ткани?
pe-ko-to KN Lc 526+: poss. pekton, разновидность ткани.
tu-na-no KN Lc 525, 526, 532+, разновидность ткани.
38-82 Качество тканей.
wa-na-ka-te-ra TELA8+TE KN Lc 525: pl. п. 'царская ткань'.
ko-ru-we-ja TELA8+PU KN L 472 'детская ткань'; ср. ko-we-ja KN X 697: poss. korweia 'детский, для детей'.
me-sa-ta KN L 735, 7409, me-sa-to KN Wb 1714+: mesata, -oi 'среднего качества или размера'.
e-ra-pe-me-na KN L 647: part. pass. pl. errapmena 'сшитые' (ткани).
a-ro-ta PY La 626, [630]: prob. n. pl. alosta 'несшитые' (ткани); ср. άλ«)3το·. appayos (Hsch.).
TELA-fPU сокращение pu-ka-ta-ri-ja[: poss. puktaliai 'двойная, сложенная вдвойне ткань': KN L 471, 474+; PY La 1394, Wr 1374.
pu-ka-ta-ri-ja KN L 474+; MY X 508: nom. pl. f., poss. puktaliai 'двойной толщины, сложенная вдвойне' (ткань).
to-mi-ka KN L 761, 764+: tormiska <*tormitiska 'в четыре нити'; ср. ti-ri-mi-ka.
ti-ri-[mi-ka] KN Ld 788: trimiskon 'в три нити'; ср. τριμίκον*
ίμάτιον 'A3i?£voio'.(Hsch.) (см.: Miihlestein Η. Deutung einiger Linear-B-Wfirter. — In Studia Mycenaea. Brno, 1968, S. 113—116). Ткани различаются также в зависимости от o-nu-ka. Этимологическая связь о словом 6ν4, δν>χος не позволяет дать этому слову надежную интерпретацию.
o-nu-ke KN Ln 1568, Od 682, Μ 683, Ws 1703; o-nu-ka KN Od 485,
------------ page 85 --------------
Ld 584+ с идеограммами тканей и шерсти; ср. po-ki-ro-nu-ka
KN Ld 579+; ге-u-ko-mi-ka KN Ld 571+ , o-nu KN Od 681,
возможно, вместо o-nu-ka.
Следующие слова определяют ткани, но значение их
неясно: a-*35-to PY La 626 (poss. a-*34-lo). a-*35-ka KN Ld 786+: adj. pa-ra-ku-ja KN Ld 575: nom. pl. п., adj. *56-ra-ku-ja KN Ld 587: nom. pl. п., cf. pa-ra-ku-ja, возможно,
оба термина этимологически связаны с pa-ra-ku. to-ni-ja KN L 192: неясный термин, описывающий ткань. ko-u-ra KN Ls 528+, PY La fi23+; MY L 710 неясное определение
к ткани. c-pi-ro-pa-ja KN Od 696: fort. epilopaia, ср. Кшщ 'одеяние, плащ'. nu-wa-ja KN L 647 nom. pl. п. слова, описывающего ткань; ср.
nu-wa-i-ja KN L 5ίΙ2, 5910. pe-ne-we-ta KN Ld 571 + , L 5U3, 871: пота. pl. п., возможно,
sphenwenta 'с клиньями?, pe-ne-we-te KN L 5108 nom. dual.:
sphenwente?
38-84 Цвет тканей; см. 87-45.
re-u-ka KN Ld 649+, re-u-ko KN L 6i)5+: leukos 'белый'.
po-ri-wa KN L 587: pl. n. poliwa 'серый'; ср. po-ri-wo KN С 911: NV, dat., prob. Poliwoi.
po-pu-re-ja KN L 474, po-pu-ro2 KN L 758: porphureiai, porphurio 'пурпурный' (о тканях).
po-ni-ke-ja К N Ln 1568: phoinikeia 'красный'.
re-u-ko-nu-kae-ru-ta-ra-piKNLd573+: poss.lehk>nukhaeruthraisi,
po-ki-ro-nu-ka KN Ld 598+, 579+: poss. poikil-onukha. Оба последних слова обозначают, как кажется, пеструю ткань: на это указывают poikilos в первой части к »мп >зита и сочетанне белого с красным в KN Ld 573+; следует отметить, что re-u-ko-nu-ka встречается также и отдельно. Например, KN Ld 598+: ге-u-k .-nu-ka TELA1.
o-re-ne-ja KN Ld 579+, L 5108; о-ге-ne-a KN L 593: nom. pl. nM adj., fort. oleneia 'с угловатым узором' (букв, 'с локтями' от ώλέντ, или, скорее, *ώλενος; ср. λε'Λίώλενο;).
ΜΙ TELA^TE KN Le 641, 5930, Ln 1568: возможно, сокращение mi-ja-ro.
mi-ja-ro KN Ln 1568: 'бурый, грязный', предлагалось также 'кроваво-красный'.
39-20 = В 1 к 3 hh Туалет.
лебо» "мыть', см. ниже в композитах.
re-wo-to-ro-ko-wo PY Аа 783, АЬ 553, Ad 676: gen. pl. lewotro-
khowoi гбанщики'; ср. гомер. λοδτοαχόος. pa-ke-te-ja Ρ Υ Аа 662, Ab 745, 746: nonoi. pl. (в Ab 745 pa-ke-te-jo
заменено на pa-ke-te-ja); pa-ke-te-ja-o-(qe) Ad 671: fort.
phakteiai, aon 'банщицы'.
------------ page 86 --------------
*225 ALV(eus) 'aarnia': PY Τη 996.
a-le-re-e-te-jo rc-wo-te-re-jo ALV ΡΥ ΪΉ 996: второй зиитет 1«-
wotrcios или -ci? связан с глаголом λούω 'мыть'. a-sa-mi-to KN Ws 8497: nom. sg. (vcl pl.) asaminlhos (-oi) 'ванна':
ср. ά3άμΐν»οί Od III 468. KE KN К 773: B03MO«iio=ke-ni-qa; KN As 608, 625 — неясно. kc-ni-qa KN Ws 8497: nom. sg. (pl.) khernig^s (khernig"a) 'сосуды
для мытья рук' от χβίρ 'рука'; ср. ke-ni-qe te-wc MY Wt
503, kc-ni-qe-te-lwe KN X 768: khernigutfiwes'рукомойник?'. Λ + RE-LpA, a-re-pa-te PY Un 718, 267 (dat.) 'мазь'. wc-a2-no-i a-ro-pa PY Fr 1225: wehanoihi aloipha 'мазь для одежд';
ср.: Iioo3ov5 I. Κ. Μ'ΛΥ,ναϊκή επική ηοίτ,οτ,. 'Αθήνα, 1980,
гл. Χ—XI. a-re-pa-zo-o ΡΥ Un 267; a-re-po-zo-o ΡΥ Ea 812+, Fg 374: aleipha-,
aleipho-zoos 'парфюмер' (буки, 'парящий мази'). tu-wc-a a-re-pa-tc zc-so-me-no PY Un 267: thnea alciphatei zeso-
mcnoi 'ароматические добавления для варки мазей*.
39-40=В I к 3 и Моды.
39-60—В I к 3 jj Старинные костюмы.
39-80=В I к 3 кк Национальные и экзотические костюмы.
Ί(}-0(Ι=Η И Д у III а и и и τ с л л е к т. Общее
μ,ί}2ος 'мысли, решения, плацы' нредставлеио в именах: me-de-i-jo KN В 800: NV, poss. Mcdcios, и в композитах: a-no-me-de ΡΥ Jn 706: NV. -medes; a-pi-me-de KN В 801; ΡΥ Eb '473 a-pi-mc-de-o KN С 911; ΡΥ Cn 655-f; gen. NV Ampbimed?* и проч.
[ΐτ)τις 'мудрость, разум' представлено в именах: e-u-me-ta КХ D] 1388: NV Eumetas; me-ti-ja-no PY Ub 1318, me-ti-ja-no-ro ΡΥ Vn 1191: NV. gen. ptes. MetiSnor.
νόβς 'ум', возможно, засвидетельствовано в wi-pi-no-o KN V 958: NV, Wiphinoos; предпочтительна связь с νέομαι, см. 27-50.
sa-ni-jo PY An 5, Cn 4: NV Sannion ?; ,;p. οάννας 'полоумный, шут'; см. 47-50.
41-00=В ТТ Ь 1 Восприятие, чувства. Общее.
41-20 — В II b 2 Различные чувства.
42-00--В II с Сознание, его проявления.
/i3-00-B ][ d Память.
ρ,νασθ-βκ 'помнить' представлено в NV ma-na-si-we-ko PY Jn 431: Mnasiwergos; cp. Μνηβίβργος.
44-00=В Не Воображение.
45-00·-= В II f 1 Мысль. Общее.
45-10=В II f 2 Понятие.
------------ page 87 --------------
45-20=В II f 3 Рассуждение.
45-30=Б II f 4 Суждение, вывод.
45-40=13 II f 4 аа Приемы, способы, построение суждений.
45-50 = В II ί 4 bb Обсуждение, рассуждение, проверка.
o-u KN V 280; PY Ad 68С, Ер 704, Ма 90+, Ла 245+, Ng 311) ί-: отрицательная частица 'нет', o-u-qo KN Sd 4402+, Ρ Υ Aq 64, Ер 539, ЕЬ 149, Va 15=o5 <w.
o-u-ki Κ. Ν V 280: отрицательная частица ouk(h)i или oukis.
-de PY An 607, Eb 297, 338, Ep 704, Ma 393, Na 926 et al.: противительная и соединительная частица 'но', 'и'.
45-60—В II f 4 ее Истина, заблуждение.
4τεές "истинный, верный' засвидетельствовано в именах: e-te-wa
PY An 657, Cn 254: NV, poss. Etewas; e-te-wa-jo-jo PY Sa
769: NV, gen., poss. Etewaios et cet. См. также Индекс.
46-70=В II f 5 Внимание.
46-80=В II ί 6 Знания.
o-wi-de 'вот, что узнал',' см. 26-80.
47-00=В II g 1 Чувства. Общее.
47-10=В II g 2 Душевное состояние.
47-20-—В II g 2 аа Нравится — не нравится.
wa-do-me-no Ρ Υ Vn 130: NV, dat. poss. Wadomeiwi; wa-du-ri-jo PY Jn 725: NV, poss. WSdulios —cp. ήδομαι 'радоваться', ήού; 'приятный'.
47-25--В II g 2 bb Счастье — несчастье.
2*ξιός 'нравый; счастливый' засвидетельствовано в de-ki-si-wo
KN С 908; PY Сп 254; de-ki-si-wo-jo PY Vn 1191: gen. NV:
Deksiwos. ^ύχΐ) 'случай, счастье', возможно, представлено в a-tu-ko KN
Dg 1102, Χ 1052; PY En 609, Ер 301 Jn 658+: NV, prob.
Atukhos; см. также в Индексе имена на е-u-, томер. έΟς.
47-30=В II g 2 ее Радость, веселье — грусть.
"ηδομαι 'радоваться\засвидетельствовано в именах wa-do-me-no, wa-du-ri-jo; см.' 47-20.
χ*ροπός 'со сверкающим, радостным взором', возможно, представлено в NV ka-ro-qo KN Sc 257+; Ρ Υ Vn 865; Μ Υ Ли 657: NV, prob. Kharoq°s (vel Kharoq^s).
47-35=В II g 2 dd Печаль, тоска.
47-40=В II g 2 ее Заботы, тревоги.
47-45=В II g 2 ff Страдание.
------------ page 88 --------------
47-50=В 11 g 2 gg Шутливость — серьезность.
βίννβς 'шут, полоумный9,возможно, представлено в имени sa-ni-jo; см. 40-00.
47-55-В II g 2 hh Спокойствие — беспокойство.
εδχηλος 'спокойный' представлено в XV e-u-ka-ro PY Ап 723, Jn 750: NV Eukalos.
47-60=В II g 2 ii Уверенность, убежденность, сомнения.
ικέΦω 'убеждать' представлено в N'V pe-pi-te-me-no-jo ΤΗ Ug 1+: NV, gen. Pepithmenoio.
47-65=В II g 2 j] Ожидание—разочарование.
47-70=В II g 2 kk Надежда — разочарование.
47-75=В II g 2 И Терпение — нетерпение; смирение, уступка.
47-80=В II g 2 mm Неожиданность, удивление, изумление.
48-00=В II g 3 Чувства, связанные с человеческий «я».
*Ap*vq 'доблесть', возможно, представлено в NV a-re-ta-wo[ KN
Ар 645: poss. Aretawon. •δκλός 'трусливый', возможно, представлено в именах de-we-ro
Ρ Υ Jn 320: NV, poss. Dweilos; de-we-ra KN Dv 2019: NV?,
poss. Dweilas.
49-00=В II g 4 Чувства, по отношению к другим. 49-10—В II g 4 аа Симпатия — антипатия — безразличие.
φίλος 'приятный, любящий' засвидетельствовано в большом количестве имен собственных: pi-ri-ta PY Vn 1191: NM, prob. Philisla; pi-ri-no KN As 1516: NV, prob. Phillnos; pi-ro-ne-ta PY Jn 658: NV, poss. Philonetas; pi-ro-pa-ta-ra PY Vn 1191: NM, Philopatra. ч
'•οίηρος 'любезный, дорогой', возможно, представлено в NVe-ri- we-ro PY Vn 130: dat., prob. Eriweroi.
49-20=В II g 4 bb Доверие — недоверие.
49-30=В II g 4 ее Преданность.
49-40—В II g 4 dd Сострадание — жестокость.
49-50=В II g 4 ее Утешение.
49-60=В II g 4 ff Зависть, ревность.
49-70=В II g 4 gg Уважение, восхищение, почтение.
49-80=В II g 4 hh Пренебрежение, презрение.
49-90=В II g 4 ϋ Благодарность — неблагодарность.
51-00=В II g 5 Сильные чувства.
51-10=В II g 5 аа Энтузиазм.
------------ page 89 --------------
51-20=Β II g 5 1)b Гпев. 51-30=В II g 5 ее Отвращение.
51-40=В II g 5 dd Страх, ужас.
βτογέω Чувствовать ужас или отвращение', возможно, представлено в именах: tu-ka-na KN Ар 639: два имени, одно иа них — poss. NM Stugna; tu-ke-ne-u PY Jn 310: NV, poss. Stugneus.
53-00=В II g 6 Эстетические чувства, ka-wo KN Sc 7471: kalwos? 'красивый'; ср. χαλός. 53-50=В II g 7 Моральные чувства. 54-00=В II g 8 Религиозные чувства. 54-50=В II g 9 Действия, являющиеся причиной чувств. 55-00=В II g 10 Проявление и результат чувств. 56-00=В II h Желание, воля.
56-10=В II h 1 Желание.
βοόλομ,βκ 'хотеть1, возможно, представлено в ]qe-ro-me-no PY Ad 697: poss. g"elomenoi 'желающие'.
56-20=B II h 2 аа Воля. Общее.
56-25=В II h 2 bb Цель, конечная цель.
56-30=В II h 2 ее Причина, мотив.
56-35=В II h 2 dd Принятие решения, сомнение.
56-40=В II h 2 ее Намерение, решение.
56-65=В II h 2 ff Воля, перенесенная на другое лицо, или обоюдная.
56-80=В II h 2 ff 1 Авторитет, командование, приказ.
χΰρος 'власть', возможно, представлено в NV ku-ro2 KN As 603,
U 4478; PY Еа 814 (dat.), ku-ro2-jo KN В 822 gen.: prob.
Kurios. ra-wa-ke-ta PY An 724, Un 718: lavvageia(s) 'воевода' от ήγέομβι
'идти впереди, командовать'; см. 78-50. **γω 'вести' представлено в NV a-ko-to KN Sc 239: Aktor. a-ke-ra-wo KN Vc 316: dat.; PY Cu 599, Un 1320: NV, poss. Age-
lawos (vel Arkhe-) от άγω 'вести' или от άρχω 'начальствовать', te-ke Ρ Υ Та 711: 3-е л. ед. ч. аор. theke, poss. 'он назначил';
jo-po-ro-te-ke MY Ue 661: prob. 3-е л. ед. ч. аор.: Ьб рго-
thske 'так установил' от τίθτ,μι. pa-si PY Бр 704 (damos de min phftsi . . . onaton ekheen) 'народ
говорит (т. е. приказывает, позволяет), чтобы он(а) имела
onaton'.
------------ page 90 --------------
56-85=Β II h 2 ff 2 Повиновение — неповиновение.
it«toe|iat 'повиноваться' представлено в NV pe-pi-te-me-nn-jo ΤΗ Ug i+: gen. sg.=part. perf.: Pepithmenoio.
56-90=В II h 2 ff 3 Разрешение — запрещение.
5fi-95=B II h 2 ff 4 Обещание.
58-00=B II h 3 Действие.
■κρ&σσοα 'делать' засвидетельствовано в NV pa-ra-ke-se-we PY Ρη 324: dat., prob. Praksewei.
58-05=В II h 3 aa Принципы.
58-10=В II h 3 aa 1 Склонность, пригодность к действию.
"ις(ϊφΟ 'сила'засвидетельствовано в именах wi-pi-no-o KN V 958: NV Wiphinoos; wi-pi-o К N Nc 5103: NV, prob. WiphiOn.
κράτος 'сила, власть*, возможно, представлено в NV pi-ro-ka-te Ρ Υ Jn 832: poss. Philokartes (=-χρο«ης).
μένος 'сила, мужество' засвидетельствовано в e-u-me-ne PY Еа 757-f, Jn 725, ХЬ 1338: NV, Eumenes; ср. a-o-ri-me-ne PY Qa 1296: NV, prob. A(h)5rimenes.
'αλκή 'сила, защита', возможно, представлено в именах a-ka-sa-no KN As 602+; PY Jn 415: NV, prob. AlksanCr; a-ke-u KN De 7096, DV 1133, V 60, a-ke-wo KN Ap 628: gen, NV, poss. Alkeus; a-ka-me-ne KN Xd 82: NV, poss. Alkamenes.
«Οένος 'сила', возможно, представлено в именах a-pi-te-ja PY Pn 187: dat., NM Άμφίαθεια (или NL?) гвпокорпстически от Άμ- <ρΐ3δέντ,ς: da-te-ne-ja KN Ар 639; NM Δα^ένεια от *Αα39έντ,ς.
'{ϊχδς 'сила', возможно, представлено в NV i-su-ku-wo-do-to KN Fh 348: Iskhuodotos?; предполагалось также в неясном i-ku- wo-i-pi KN V 280: instr. pl. ? (Docs.2, p. 476). О поле 'сила' см.: Melena J. L. El testimonio del miclnico a proposito de los nombres de las distintas fuercas en Homero. — Etee- rita, 1976, t. XLIV, fasc. 2, p. 421-436.
.χβδνβς 'слабый', возможно, представлено в NV ka-u-no ΤΗ Ζ 839: prob. Khannos.
59-00=B ΪΪ h 3 aa 2 Качественные разновидности действия (по долгу, желанию и проч.).
59-10=В II h 3 аа 3 Мотивы.
59-20=В II h 3 аа 4 Цель.
e-ne-ka KN Am 821; PY Ae 303, Αη 37, Eq 59, 805: 'для, ради'. 59-30=В II h 3 аа 5 Средства. 59-40=В II h 3 аа 6 Возможности. 59-45=В II h 3 аа 7 План действий. 59-55=В II h 3 аа 8 Подготовка к действию.
------------ page 91 --------------
59-60—В II h 3 bb Осущвсш.чьлие действия.
%pia<j& 'додать'; см. 58-00.
wo-'.e Ρ Υ Еа 309, Ер 539+; 3 pers. praes. iud. wowei (oii делает*; wo-ze-e PY (Eb 338), Ep 704: inf. worzeen; wo-zo PY Eb 862, wo-zo-te Ρ Υ Ер 539: dat. sg., Eb 230: nom. pl., wor- zon, -ontei, -ontes; wo-zo-me-no KN So 4433, wo-zo-me-na KN So 4438: dual. worzomeim, pl. n. -a; wo-ke KX L 698, Ρ Υ Sh 736: aor. worge; cp. 69-01.
'«vvojic 'совершать, оканчивать' представлено в NV a-nu-to KN As 1516, ΤΗ Ζ 865+, a-nu-to-jo KN X 697, gen.: Anutos; cp. aj-nu-me-no PY Jn 389: NV, poss. Hanumenos.
60-00=В II h 3 ее Все, что мешает или способствует действию.
no-pe-re-a2 PY Sa 790+pi. п.; uo-ре-ге-е PY Sa 794 dual.: nophe- leha, -e (=ανωφελή) 'непригодные'?
60-50=В II h 3 dd Результат действия.
60-70=B II h 3 ее Действие в суждении посторонних.
61-00=В II i Нравственность.
61-10=В II i 1 Долг.
61-20=В II i 2 Нравственное состояние, характеры.
χίρος 'милость, расположение' представлено в NM ka-ri-si-jo PY Jn 706: Kharisios; ср. ka-ri-se-u KN As 609,1516; PY Jn 431; MY Au 102: NV Khariseus.
61-70=B II i 3 Репутация; честь — бесчестье.
κλέ» 'славить, прославлять' представлено в NV ku-ru-me-no KN Sc 236; PY Aq 64; ΤΗ Of 33 nom. vel dat., ku-ru-me-no-jo PY An 654: gen. Klumenos; ср. патроним ku-ru-me-ni-jo KN Da 1173: Klumenios.
χλίος 'слава' представлено в именах: e-te-wo-ke-re-we-i-jo Ρ Υ Απ 654, Aq 64: патроним Etewokleweios; e-ri-ke-re-we KN Uf 981: NV, poss. Eriklewes; ke-ro-ke-re-we-o PY Sa 487: NV gen., poss. Kherokleweos u проч.
62-00= В III Человек в обществе
62-02=В III а Жизнь общества.
62-05=В III а 1 Социальные институты.
62-10=В III а 1 аа Брак, семья, родство.
62-15=В III а 1 аа 1 Брак, свадьба.
62-20=В III а 1 аа 2 Семья, потомство.
------------ page 92 --------------
62-30=В III а 1 аа 3 Родственные отношения.
pa-te Ρ Υ Αη 607: pater 'отец'; ср. pi-ro-pa-ta-ra Ρ Υ Vn 1191: ΝΜ
Philopatra. ma-te PY Αη 607: mater 'мать'; ср. ma-te-re PY Fr 1202: dat. mii-
trei (thciai) 'матери (богов) . ί-je-we PY Tn 316: dat. 'сын', если это не описка вм. i-je-<re>-\vt'
(см. MVV 96); i-*65 PY Ае 344, Aq 64, 218, Jn 725: fort. i-ju;
ср. we-i-we-sa MY Fo 101: NM, dat., poss. Huiwessai, οίος. οίος
'сын'; i-jo-qe MY Au 102; i-jo KN V 1523, возможно, иное
слово. TU KN Ар 629, 639+: возможно, сокращение tu-ka-te-re. tu-ka-te(-qe) Μ Υ V 659 'дочь'; tu-ka-te-re Μ Υ Oe 106: prob. dat.
sg. thugat(e)rei. tu-ka-ta-si Μ Υ Oe 112 dat. pl. thugatarsi<
♦thugatrsi КО KN Ар 629: сокращение ko-wo или ko-wa. ko-wo KN Ag 87+, Ai 739+; PY Aa 62+; MY Oe 121: korwos
'сын; подросток'. ko-wa KN Ag 1654+; PY Аа 62+, АЬ 379+: korwa 'девушка'; ср.
30-50. di-du-mo KN X 5751, MY Oe 129: NV Didumoi (dat.) букв, 'близнец'.
62-40=В III а 1 аа 4 Введение нового члена в семью и общество; крещение.
62-50=В III а 1 аа 5 Похороны.
62-60=В III а 1 аа 6 Вдовство.
62-65=В III а 1 аа 7 Воспитание.
62-90=В III а 1 ЬЬ Народ, нации.
da>mo 'народ', δήμος, da-mo-de-mi pa-ai PY Ер 704: damos de4min phasi 'народ же говорит (постановляет)'; ра-го da-mo KN С 911, Ε 845+; ΡΥ Еа 136+, Eb 339+, Ер 301+: раго damoi 'от народа'; cp.da-mi-jo PY Ea 803: damion 'предоставленный народом'. Ср. также в именах: da]-mo-ke-re- we-i PY Fn 324: dat. NV Damoklewei; e-ke-da-mo KN Uf 1522; Ρ Υ Cn 285: nom. et dat. NV EkhedSmos; e-u-da-mo KN В 799, V 57, ΤΗ Ζ 853 NV: Eudamos; e-u-ru-da-mo KN Xd 166: NV Eurudamos; a-ko-ro-da-mo-jo KN В 1025: NV, gen. AkrodSmoio.
λαές 'народ, множество людей' засвидетельствовано в композите ra-wa-ke-ta 'воевода' (см. 82-20), а также в именах ra-vo- do-ko PY Еа 802: prob. Lawodokos; a-ke-ra-wo KN Vc 316; PY Gn 599 (dat.), Un 1320 (dat.): Agelawos vel ArkhelSwos; a-pi-ra-wo KN As 1516: poss. Amphilawos vel-Ιδινδη и проч.
63-00=B III а 2 Язык.
63-05=В III а 2 аа Речь.
------------ page 93 --------------
63-10=В III а 2 aa 1 Качества н иедостаткц голоса.
pa-si PY Ер 704: phasi 'он говорит', см. 56-80; ср. a-ti-pa-mo
KN Dv 1470, So 75 Od 562; PY Jn 320+: NV, prob. Anti-
phatnos. ψελλές 'заикающийся, шепелявый', возможно, представлено
в имени pe-se-ro MY Ge u02-f-: fort. dat.» pe-se-ro-jo KN Ai
03: gcn. poss. Psellos vel Pselos. '«μ,υθ'άων букв, 'молчун' засвидетельствовано в a-mu-ta-wo PY Να
831; ta]-mu-ta-wo KN V 756, ΤΗ Ug 9, a-mu-ta-wo-no PY
Jn 431: NV, gen., Amuthawon.
63-20=В III а 2 aa 2 Действие голоса, способ выражения и передачи мысли.
63-40=В III а 2 bb Письменный язык. 63-50=В III а 2 ее Различные языки. 64-00== В III а 3 Общественные отношения. 64-10=В III а 3 аа Общественная жизнь.
64-20=В III а 3 Ы> Этикет, условности.
'α»««ζβμ«6 'приветствовать (при встрече)', 'ласково принимать' представлено в NV a-pa-si-jo-jo PY Sa 767: gen., Aspasioio.
64-30=В III а 3 ее Взаимопомощь.
64-40=В III а 3 dd Разговор.
64-60=В III а 3 И 1 Праздники, см. 86-33.
64-70=В III а 3 ff 2 Игры, развлечения.
64~80=В III а 3 И 3 Спорт.
65-00=В III а 3 Η 4 Традиции, обычаи, нравы.
66-00=В III Ь 1 Человек и труд. Общее; см. также 58-00.
66-10=В III b 2 Земледелие, скотоводство, садоводство.
66-15=В III Ь 2 аа Усадьба, ее части, люди; скот, животноводство.
66-20 Люди.
o-na-te-re 'арендаторы'; см. 74-67.
ze-u-ke-u-si Ρ Υ Fn 50, 79: dat. pl. zeugeusi 'пахари', букв, 'пашущие на паре волов'; см. 67-22.
qo-u-qo-ta KN L 480, qo-qo-ta-o PY Ea 305+: poss. gen. (pl.?) gu5(u)guotai 'коровий пастух'; ср. qo-u-ko-ro-jo PY Ea 781: geti., poss. NV; Iqo-u-ko-ro TI Ef 2: fort. g"ou-kolos, cp. pouxoXoc
su-qo-ta-o PY Ea 109+, 481, 59: gen. sg. (pl.?), prob. suq"otao (-бп) 'свинопас', su-qo-ta Ρ Υ Ea 822.
1-po-po-qo-i PY Fn 79: dat. pl., prob. hippophorgnoihi 'табунщик'.
a3-ki-pa-ta KN Fh 346; PY Ae 108, 264: poss. aigi-pastas 'козопас'.
po-me KN Am 821; PY Ae 134, An 101, Ea 71, 817+, Eo 278: dat. sg. vel nom. pl.; po-me-ne Ea 800+, Nn 831; po-me-no PY
------------ page 94 --------------
Ea 782: gon. sg.: poimen 'овчар' (или 'пастух' вообще); NV KN Dd 1376 Ροίηιδη; cp. ρϋ-mi-ni-jo KN V 503, NV, prob. Poiinnion; pu-ma-ko ΓΥ Cn 45: NV, poss. Poimarkhos, -agos.
o-ro-me-no Ρ Υ Αβ 134+: opi tetrapopphi oromenos 'присматривающий за четвероногими' (может быть: 'овцами').
o-wi-de-ta-i PY Un 718: dat. pl., o-wi-de-tal PY Wa 731: dal. pl.; в Un 718, возможно, owidertahi 'живодер' (овечий).
ta-te-re PY An 209: nom. pl., poss. stateres 'скотники?'; ср. ta-lo- mo? 66-25.
pe-ki-ti-ra2 'жеищииы, стригущие овец' пли 'чесальщицы'; см. 70-24.
pu2-te ге KN V 159; Ρ Υ iNa 520: prob. phuteres; pu-te KN Uf 835+: poss. nom. sg. phuter 'садовиик' (KN As 1516: NV).
66-25=Б 111 в 2 aa 1 Усадьба и ее части.
do-de ΤΗ Of 26, 31, 33: dode (vel don-de) 'в дом'.
wo-i-ko-de KN As 1519: woikon-de 'в дом* (божества). Соотношение этого термина с предыдущим (wo-i-ko-de) как 'храм': :дом' принято не всеми, см. 75-00.
OVIS+TA PY Сп 4, 598=ta-to-mo.
ta-to-mo PY Сп 4, 59, Vn 46: stathmos 'стойло'; KN Ws 1703 употребление в текстильном контексте не исключает значения 'вес'.
we-re-ke PY Сп 131, 202+: poas. nom. pl. wreges 'загон для скота'.
66-30 Животные на ферме; см. 19-20.
]a-pi-ja-ko-ro-jo[ KN В 812: gen., amphiagoroio 'домашний скот'. jo-a-se-so-si Ρ Υ Сп 608: 3 pers. pl. fnt.: Ιιδ asesonsi 'вот так они
будут откармливать (свиней)'. a-mo-ra-ma KN Am 601+: пот. sg. vel pl.?, возможно, и 'рацион, припасы'; ср. ά^μαλιά, 'рацион' άρμωλα и άρμώμαλα- άρτύματα Hsch.
66-40 Лошадь.
М05 EQU = i-qo; см. 19-20.
i-qo KN Ca 8У5; PY Fa 16, Та 722, dat.; i-qo-jo Ρ Υ Eq 59, gen.:
(h)iqquos 'конь'. po-ro KN Ca 895: dualis polo 'жеребенок'; ср. po-ri-ko PY Cn 328:
NV_poss. Poliskos? i-po-po-qo-i 'табунщик'; см. 66-20. o-no KN Ca 895: onoi 'ослы'.
66-41 Коровы, быки, волы; см. 19-20.
•109 BOS 'бык, корова'.
QO KN U 49: идеографическое употребление вместо qo-o?
М09+ТА KN С 901: tauros 'бык'; ср. ta-u-ro KN V 832: NV Таи-
ros. qo-o PY Cn 3: prob. асе. pl. gM6s 'крупный рогатый скот'. po-li-pi PY Та 707: instr., prob. portiphi 'телка'.
------------ page 95 --------------
a-ko-ro-we, a-ko-ro-we-e, a-ko-ro-wc-i: poss. akr-owes, -5wee 'с острыми ушами', возможно, одна из пород быков; см. 19-20.
BOS+WE KN Cli 896: возможно, сокращение we-ka-ta.
wc-ka-ta KN Се 50, 59, С 1582: nom. pl. worgatai; wo-ka-ta-e KN С 1044 dual. wergatae 'рабочие волы'.
a-pe-nc-wo PY Sb 1315: пот. sg. ct pl.?; или geu. pl. apen£w6n 'тягловый скот' (см. Docs2., р. 521).
66-42 Клички быков.
a3-wa KN С 973 Aiwans?
aa-wo-ro KN Ch 89G, 1029, 5754: Aiwolos 'Быстрый'.
a3-zo-ro(-qe) KN Ch 1034: Aiskhros?? 'Урод'??
]-au-a3-ta KN С 1582 кличка быка?
ke-ra-no KN CU 896: Kelainos 'Черный'.
ko-so-u-to KN Ch 900: Ksouthos 'Рыжий'; ср. NV: PY Jn 389.
]pa-ko-qe KN Ch 5728: кличка быка.
po-da-ko KN Ch 899-}-: Podargos 'Белоногий' или 'Быстроногий'.
to-ma-ko К N Ch 897+: prob. Stomargos 'Беломордый'.
tu-ma-ko KN С 973: кличка быка?, θόμαργος 'Резвый'?.
wa-no(-qc) KN Ch 5724: кличка быка (связь с άρήν сомнительна).
ΗΌ-no-qo-so К N Ch 897, 1015: Woinoqu-orsos 'с гяедым крупом'.
66-43 Овцы.
М06 OVIS 'овца, баран'; см. 19-20.
"©Ες 'овца, баран' представлено в композите o-wi-de-ta-i; см.
66-20. NE применительно к овцам KN Dh 1240, Dk 1066+: возможно,
сокращепие newos, newa 'молодой'. ΚΙ применительно к овцам KN Dh 12434-, Dl 412+, Do 919+:
'молодой', 'новорожденный', возможно, сокращение ki-ra:
poss. gil§ 'ярка'. WE применительно к овцам KN D 411, D1 790+, Un 138+:
poss. wetalon 'годовалый'. РА применительно к овцам ΚΝ С 349, Dd 1171: сокращение ра-
ra-ja 'старый'. wo-ne-we Ρ Υ Cn 40: poss. wornewes 'молодые животные'. wi-ri-za KN Od 2026; 8202; PY Un 249: nom. sg. wriza 'корень'
(в контексте с шерстью; предполагается стрижка шерсти
'под корень'). •145 LANA 'шерсть'; см. 70-24.
po-ka KN Dp 977, 7742: prob. pokai 'овчина, руно', ср. «όχος. elpo; 'тереть', возможно, представлено в we-we-si-je-ja 'женщины, занятые обработкой шерсти'; см. 70-24. PEL+KO PY Un 718: сокращение ko-wo. ko-wo PY Un 718: kowos 'овчина'; ср. χίδας.
66-45. Козы.
♦107 САР 'коза, козел'; см. 19-20. А3 САРШ ΚΝ С 913 'козел'; см. 19-20.
------------ page 96 --------------
αϊζ, άίγός 'коза, козел' представлено в a.,-za Ρ Υ Ub 1318 'козья (шкура)'; а также в композите a3-ki-pa-ta 'козий пастух'; см. 66-20.
САР4-К.1 KN С 7088; применительно к козам 'молодой', 'новорожденный', возможно, сокращение f. ki-ra, poss. = gila.
WE применительно к козам РΥ Cn 418: poss. wetalon 'годовалый'.
66-47 Свиньи.
*108 SUS 'свинья, боров'; см. 19-20.
SUS+SI PY Cn 608, Ua 25, Un 2, 138=si-a2-ro.
si-a2-ro Ρ Υ Cn 608: асе. pl. sialons 'откормленные свиньи'.
jo-a-se-so-si PY Cn 608: 3 pers. pl. fut. ho asesonsi 'они будут
откармливать (свиней) таким образом. συς 'свинья' представлено в композите su-qo-ta-o PY Еа 59, 109,
132, 480, 481, 776: gen. sg. vel pl., prob. sugOtao, -taon; su-
qo-ta PY Ea 822: dat. sg. suguStSi 'свинопас'. δς 'свинья' представлено в слове, определяющем кожу, we-e-wi-ja
Ρ Υ Ub 1318: poss. huewija 'свиная (кожа)'. SUS+KA PY Un 6, 853: сокращение kapros 'кабан'.
66-50=B III b 2 aa 2 Молочное производство; см. 32-40.
*156 TUROa PY Un 718, 1185: turo2 'сыр'. tu-rog PY Un 718+ 'сыры', см. 32-40.
66-60=B III в 2 aa 3 Двор.
δς 'свинья', см. 66-47.
χδων 'собака', возможно, представлено в топониме [ku?]-no-ka-
га-о-ге PY Na 1038: poss. Kunos kara- .см. 19-20, а также
ku-na-ke-ta-i 70-21.
66-80=В III b 2 аа 4 Птичий двор.
Άλβχτρυών 'петух' представлено в NV a-re-ku-tu-ru-wo PY Ar 654, Es 650; a-re-ku-tu-ru-wo-no PY Es 644: gen. NV Alek- truon.
'Αλέκτωρ 'петух', возможно, засвидетельствовано в NV a-re-ko- to-те KN Се 152: dat., poss. Alektorei.
67-00=B III b 2 bb Земля.
a-ko-ro KN Dl 932, 7138; PY Fr 1220, 1226, 1236; Mn 1411, Ua 1413, Un 47, Vn 10: agros 'поле, территория, область'; ср. a-ko-ro-qo-го KN Da 1079: NV, poss. Agroq"olos; pi-ra-ka-ra KN Ap 639: NM, prob. Philagra.
ko-ro PY Eq 146: fort. gen. pl. klioron 'земля'.
ka-ma PY An 724, Ea 28, Eb 159, Eo 173, Ep 617, Un 718 (ka-ma KN L 520, может быть другое слово): fort. khama 'земля', ср. χαμάν τ4ν άγρόν (Hsch.), а также ka-ma-e-u PY ЕЫ56+, Ер 613, ka-ma-e-wc PY An 261+, Eb 236, 411, Ep 539: kha- maeus 'владелец ka-ma'; см. 74-95.
------------ page 97 --------------
te-me-no PY Ег 312: temenos 'земельный падол (лавагета)', см. 74-95.
ko-to-i-na, ko-to-na, см. 74-95.
wo-ro-ki-jo-ne-Jo PY Ег 312, Un 718: обозначение участка земли; связывали с worg-: 'земля обрабатываемая' (СПС, р. 97); новое сопоставление с ρώξ 'щель, узкий проход' ставит прежнюю интерпретацию под сомнение; возможно, топоним (см. Docs.8, р. 454).
е-ге-mo PY Ег 312: orsmon 'пустошь'.
67-20=В III Ь 2 ее Полевые работы.
67-22=В III Ь 2 ее 1 Запряжка; см. 76-28.
e-pi-*65-koPY Vn46—.έπίζογοί? 'подъяремный скот?'(см. Docs.2,
р. 504). po-qe-wl-ja, po-qe-wi-ja-i=<pop|3gia 'недоуздок, повод'; см. 70-76. a-pu-ke umpukes 'конская упряжь, сбруя'; см. 70-76. a-na-pu-ke 'без сбруи'; см. 76-28.
a-ni-ja, a-ni-ja-pi: hSniai, haniaphi 'вожжи, упряжь'; см. 70-76. o-pi-de-so-mo 'часть сбруи'; см. 70-76. ο-ka 'крепежный ремень'; см. 70-76. e-pi-u-ru-te-we 'вожжи, постромки'; см. 70-76. o-po-qo 'шоры'; см. 70-76. qe-re-ti-ri-jo PY Vn 46: nom. dual. fort. q°(e)lethri5 'дышло';
ср. πέλεθρον, πλέθρον или от βλ^τρον 'крепление' (II XV, 678,
см. Docs.a, 504). ki-ri-ko KN X 1041: fort. krikos (без контекста; может быть
=гомер. χρίχος 'ремень, соединяющий дышло с ярмом') или
NV. ka-tu-re-wi-ja-i PY Ub 1318; ka-tu-re-wi[ KN X 1047; ka-tu-ro„
PY Ub 1318 (gen. pl.), возможно, χανθήλια 'корзины для
вьючных животных'. ΖΕ применительно к волам KN Ch 896+ 'пара волов в упряжке'. zc-u-ke-u-si PY Fn 50, 79+, 1192: dat. pl. zeugeusi 'пахари' (букв.
'пашущие на паре волов'); ср. 66-20. da-ma-o-te KN X 1051: fort. nom. pl. πι. part. fut. damahontes
'приучающие к ярму'; ср. δαμάζω.
67-30=Β III Ь 2 ее 2 Сенокос.
67-40=В III b 2 ее 3 Разведение зерновых культур.
a-ro-u-ra PY Eq 213: асе. pl. агоигапз 'пашня'.
wo-wo PY Ап 424, Сп 600+, Na 571+: poss. worwos 'грапица.
межа'; ср. oSpov; wo-wi-ja PY An 656: poss. pl. worwia. a-wa-ra-ka-na PY Un 1314: prob. nom. (pl.?) awlakna (производное
от αυλαξ (*άρλαξ 'борозда'), возможно, обозначает част:.
рала: 'лемех'? gen. pl. PY'-Un 1314 a-wa-ra-ka-na-o. pe-ma KN Ga 675+; PY Er 312: sperma 'семя'; pe-mo PY Eb
846+, En 74+, Eo 160+, Ер 212+, Eq 146+, Es 650 + :
spermo 'семя'.
------------ page 98 --------------
du-wo-u-pi wo-ze-e Ρ Υ Ερ 704: duwouphi wordzehen 'двоить пар??', (СПС, р. 84).
67-60=В III b 2 ее 4 Жатва.
*120 GRA 'зерно'; см. 09-00.
si-to KN Am 819; MY Au 658: sitos 'зерно'; si-to-ko-wo PY An
292: sitokhowoi 'распределители зерна'. A2 PY Un 1319: идеографическое употребление, разновидность
пшепицы? (си. Docs.2, р. 219). *121 HORD KN Ат 819, Fs 2+, Ρ 51, 741+, G 760.; ΡΥ Αη 128,
Fa 1195, Fn 41, 50, 79+, Un 138+; MY Fu 711 'ячмень', ki-ri-ta KN G 820: acc. sg. krithan 'ячмень'; см. 09-00. e-pi-ke-re KN F 851, 852: возможно, слово, описывающее урожай
(см. Docs.a, р. 219). а-та KN Б 845, 850, F 851, 852: poss. (h)ama 'урожай' ср. άμάω.
67-70=В III Ь 2 ее 5 Молотьба.
67-80=В III b 2 ее 6 Другие культуры, кроме зерновых.
68-00-В III b 2 dd Пастбище, выпас.
Об организации выпаса см. также: СПС р. 177—212.
a-ko-raKN Dk 969; PY Cn453 655: prob. agora, в этимологическом значении 'собрание' т. е. 'стадо'; ер. a-ko-ra-jo KN Со 907, a-ko-ra-ja KN Со 903+: prob. agoraios 'стадный'.
ποίμνη 'стадо', возможно, засвидетельствовано в NV po-mi-ni-jo KN V 503: Poimnion или Poimnios.
a3-mi-re-we KN Dm 1180+: nom. pl. m. 'овцы, содержащиеся в загонах'?, ср. αίμαοιά 'каменная стена'. Противопоставлено следующему слову.
e-ka-ra-e-we KN Dm 1180+: nora. pl. engraswes '(овцы), откармливаемые на убой??' (см. Docs.2, р. 437). (Не подразумевается ли перегон отар, обычный и теперь в балканским и карпатском ареалах??).
pe-ri-qo-te-jo KN Da 1172+, Db 1232, De 1231+: prob. nom. pl., adj. термин, определяющий овец.
a-tc-jo KN Da 1392, Db 1329+: возможно, определение овец или же NV.
sa-qa-re-jo К N Dl 412, 794, 935+: прилагательное, определяющее овец, возможно, от NV.
ki-ri-jo-te KN Da 1163+, Db 5272, Dc 1298, Dd 1144, Df 5238, Dv 1334+: возможно, прилагательное, определяющее баранов.
a-ka-na-jo PY Cn 328+, Xa 1337: возможно, прилагательное, определяющее овец и коз, или NL (ср. a3-ka-na-jo PY Un 1185 название жидкости).
o-ro-me-no PY Ae 134-+·: oromenos 'охраняющий (караулящий) (скот)'.
ро-ше 'пастух', см. 66-20.
qo-u-qo-ta 'волопас', см. 66-20.
------------ page 99 --------------
su-qo-ta 'свинопас', см. 66-20.
qo-u-ko-ro 'коровий пастух', см. 66-20.
i-po-po-qo-i 'табунщик', см. 66-20.
a3-ki-pa-ta 'козопас', см. 06-20.
a-ke-rc PY Cc C60: 'собирает (стадо)'.
е-га-se PY Cn 4: fort. elase 'гонит (стадо овец)'.
we-re-ke PY Cn 131, 202+: poss. nom. pl. wreges 'загон (для скота)'.
68-10=В III b 2 ео Пчеловодство.
КЕ+110»КМГ746 в *172+KE+R08:fort.k6rion'медовые соты',
ио значение идеограммы *172 неясно, а этимология χηρίον
не установлена. ♦135 MERI KN Fs 2, 4, 8, И, 20, 23, 26, Gg 10, 701 + =МЕ+
+RI, me-ri. MEf RI К N Gg 705 = ine-ri.
me-ri KN Gg702+, me-ri-to PY Un 718: gem, meli, melitos 'мед'. ke-ro KN [U 436], 476: keros 'пчелиный воск\ me-ri-te-wo PY Ea 771, 801-f, 481: gcn. sg. vel pl. melitewos,
-δη 'пасечник, пчеловод'; ср. μεκπχύς Aristot.
68-30=Β III b 2 Й Виноградарство.
См.: Ρ е г ρ i 11 о u J.-L. Vinealia 1. — Revue de philologie, 1981, vol. LV, p. 43.
*I74 KN Gv 862, 863, 864, возможно, передает один из видов виноградника.
we-je-we KN Gv 863, [PY Ег 880] nom. pb, prob. huiewes 'виноградная лоза»; ср. ύιήν την άμπελον (Hsch.).
wo-na-si KN Gv 863: dat.-loc. pl. woinassi < *цоша<1-81 'в виноградниках?'; Ср. οίνά&ς· ά{ΐπϊλώ?5ΐς τόποι (Hsch.).
68-50=В 111 b 2 gg Садоводство.
Садовые деревья см. 07-50. pu-ta-ri-ja К Ν Ε 849 (возможно, =pu-te-ri-ja KN Uf 981+):
phutalia 'садовая земля, сад'. Ipe-?J puj-te-me-iio PY Er 880: fort. pephutemcnon (vel -tmenon)
'засаженный деревьями (участок)'; ср. γή iscw-reopsvj; (Не-
rodot.). wo-na-si 'в виноградинках'?, см. 68-30. pu-te KN Uf 835+, pu8-te-re KN V 159; Ρ Υ Na 520: poss. nom. sg.
phutcr, pl. phuteres 'садовник'; ср. NV pu-te-u PY Jn 431:
poss. Phyteus. o-pi-su-ko Ρ Υ Jn 829, 881: nom. pl. (et sg.?) 'присматривающий
за смоковницами?' (см. Docs.2, р. 357; MW, 122).
68-80=В III b 2 hh 1 Приготовление масла.
68-81 Масло. •130 OLE(um) KN Fh 339, 340+, Fp 1, 5, 6+, Fs 2, 3, 4+; PY Fr 343, 1203,1204+,Wa 1248'масло'; ср. *130+A KN F 726; PY Fr 1207, 1217, 1218+; cp. 130*+ ΡΑ ΡΥ Fr 1202,
------------ page 100 --------------
1205, 1210 et al.=pa-ko-we; ср. *130-fSI PY F* 1194*; cp. *130+WE PY Fr 1184; MY Fo 101=e-ra-wo. е-га-wo KN F 726; PY Fr 1223; e-ra,-wo PY Fr 1184, 1217+: elai- won 'оливковое масло' (e-ra-wo KN G 1039: NV сюда не от-
НОСИТСЯ ж
*133 AREPA PY Fr 1198, Uu 6, 718, 853, Wr 1437=a-ro-pa. a-го-ра PY Fr 1225, 1242; aloipha 'мазь (для одежды божества)'.
68-83 Сырье.
ka-po e[ KN F 841: karpoi ellaiwas 'плоды маслины9 (*127=КАРО; КА+РО, ka-pa PY Un 138, см. 06-00).
68-84 Процесс обработки.
го-а KN Fh 343+: zoa 'отвар?'.
tu-we-a ,a-re-pa4e ze-so-me-no PY Un 267: thuea aleiphatei ze- somenoi 'приправы для варки мази'.
68-87 Сорта масла. e-te-ja[ KN Fh 359 Определение масла, значение неясно.
68-88 Разновидности масла по качеству (ароматизированные и пр.)
a-e-ti-to PY Fr 1200 'без добавления Ιρτις', см. e-ti-we.
c-ti-we PY Fr 343, 1209+: ertiwen 'ароматизированное травой Ιρτις' см. 32-00.
ku-pa-ro-wc PY Fr 1203: kupairowen '(масло) ароматизированное купырем', см. 14-00.
OLE+PA PY Fr 1202+: poss. pa-ko-we.
pa-ko-we PY Fr 1200+ (возможно, в PY Fr 1216 неполное написание): prob. sphakowen 'ароматизированное плодами шалфея', см. 32-65.
wo-do-we: wordowen '(масло) ароматизированное розой', см. 16-00.
68-89 Сорта масла по назначению.
to-ro-qa KN Fh 358+: prob. troq'|ha? возможпо, 'пищевое'.
re-ke-to-ro-te-ri-jo PY Fr 343, re-ke-e-to-ro-te-ri-jo ΡΥ Fr 1217: fort. lekhes-stroterion 'для очищения'? определение масла.
WE Ρ Υ Fr 1184; Μ Υ Fo 101. Сокращенное написание вм.: we-ja- ге-ре.
we-ja-re-pe PY Fr 1205, 1217+, 1255, возможно, u-aleiphes 'для натирания' (приставка и- =έπι-).
e-pi-ko-wa KN Fh 343: epi-khowa '(масло) для наливания?, смазывания'.
po-ro-ko-wa OLEj^KN Fh 350+: pro-khowa 'жертвенное масло (для возлияний)'.
О производстве масла см.: W у 1 о с k M. La fabricatioo des parfums a 1'epoque mycenienne d'apres les tablettes Fr de Pylos. — Studi micenei ed egeo-anatolici, 1970, vol. XI, p. 116-133.
------------ page 101 --------------
69-00=В III b 3 аа Ремесла в профессии. Общее. 69-01=В III Ь 3 аа 1 Организация труда.
-wo-ko=-worgos, вторая часть сложных слов при обозначении профессий 'работающий, занятый'; ср. e-to-wo-ko: ento- worgoi 'оружейники', pa-wo-ko: pan-worgon gen. pl. 'на все руки мастерицы' п проч.; (-)we-k- в композитах: pi-ro- we-ko PY Jn 389 NV: Philowergos 'трудолюбивый' и проч.
wo-ze Ρ Υ Ea 309, Ер 539+: 3 pers. praes. ind. worzei; wo-ze-e PY Ep 704 (wo-zo-e Eb 338 ошибочно): inf. worzeen; wo-zo PY Eb 862, wo-zo-te PY Ep 539: dat. sg., Ed 236: nom. pl. worzon, -ontei, -ontes; wo-zo-me-no KN So 4433; dual. wo- zo-me-na KN So 4438; pl. worzomeno, -a; wo-ke KN L 698; PY Sh 736: poss. aor. worge? 'делать, производить'; ke-ге- si-jo-we-ke 'критского производства'.
69-02 Объединения ремесленников. a-to-mo KN С 979, V 56, PY Aq 64, Jn 832, 881, Jo 438: nom. sg. arthmos 'объединение ремесленников?'; ср. i-za-a-to-mo-i PY Fn 50: dat. pl. сложное имя с -a-to-mo=arthmoisi, первая часть композита неясна.
69-03 Ремесленная квалификация.
РЕ KN Ak 610, 620, 5948: возможно, сокращение de-di-ku-ja.
lde-di-ku-ja KN Ak 611, может быть, вместо de-di-<da>-ku-ja: dedidakhuia(i) 'обученная'. Толкование сомнительно.
DI ΚΝ Αν 190, Ak 624, 627+, Ар 629: возможно, сокращение от di~dft—Icu-Γβ
di-da-ka-re KN Ak 781, 783, 784, 828: poss. loc. didaskalei 'у учителя', т. е. 'на обучении'.
a-ke-te-re PY Jn 832, as-ke-te-re ΚΝ V 118 ja-ke-te-re PY Mn 11: poss. asketeres 'подмастерья' (кузнеца) (Chantraine Р. Dictionnaire etymologique s. v. сближает с a-ke-ti-ri-ja).
69-05 Оплата труда.
β-ηο ΚΝ Fh 347+, Μ 559, Xe 657; ΡΥ Απ 35, 724, Un 443; ΜΥ Oe 108+: nom. sg., fort. onon 'возмещение, плата'.
qe-te-jo PY Fr 1206+, qe-te-o ΚΝ Fh 348, L 513, 693+, qe-te-a KN Fp 363, qe-te-ae PY Un 138 q«eite(i)on, queite(h)a 'то, что должно быть заплачено'.
69-07 Разряды ремесленников.
e-ke-ro-qo-no PY Аа 777, АЬ 563, Ал 199; e-ke-ro-qo-no (-qe) PY Ad 691: enkhero-quoinoi 'наемные работницы'; ср. кипр. όχέρον 'плата (врачу)'.
We-ke-i-ja KN Am 819: fort. wergeia? 'поденная работа??'; сомнительно (см. MGV II).
»-ta-ra-si-jo PY Jn 310+: противопоставлено ta-ra-si-ja e-ko-te PY Jn 310+: talansia обозначает бронзу, отвешенную на урок ремесленнику; ср. 70-24.
------------ page 102 --------------
69-10=В III b 3 an 2 Инструменты. Общее
ΐίμνω 'резать1 представлено в композитах du-ru-to-mo PY Vn Ю: drutomoi 'дровосеки'; re-qo-na-to-mo PY Eq 146: poss. -tomos, первая часть слова неясна.
*74 (ZE) KN К 740 идеограмма=pi-ri-je.
pi-ri-je KN К 740: fort. prien 'пила'; ср. pi-ri-je-te 'пильщик' (?); см. 70-82.
pa-kc-te-re PY [Vn 46], Vn 879, Wr 1415: nom. pl., poss. pakteres 'гвозди, болты'; см. также 69-93.
de-so-mo KN Ra 1543, 1548: instr. pl. desmois 'связь, ремень'.
qe-re-ti-ri-jo PY Vn 46: nom. dual., возможно, от βλήτρον 'крепление' или же от πέλε&ρον, πλέθρον 'дышло', см. 76-28.
to-ro-qo KN Od 563: асе. sg. troquon 'витой шпур' (?) из льна.
69-90=В III Ь 3 аа 3 Емкости, предназначенные для хранения. Общее.
69-91 Плетеные емкости.
ka-ne-ja wo-ro-ma-ta PY Ub 1318: nom. pl. kaneia wl6mata 'плетеные емкости'.
ka-ra-to MY Ge 603+: kalathos 'корзина'.
ka-tu-rc-wi-ja-i PY Ub 1318: ka-tu-re-wi[ KN X 1047; ka-tu-roa PY Ub 1318 gen. pl. В списке кожаных изделий, вероятно, связано с κανθήλια 'корзины для вьючных животных'.
to-pa PY Ub 1318: poss. gen. torpas, ср. τάρπη (Pollux) 'широкая (большая) корзина'.
69-92 Деревянная утварь.
sa-pl-de PY V» 19; MY Ge 602, 605: nom. pl. розз. sarpides 'ящики'; ср. глоссу σαρπίς- οαρπός и σαρποός·«βοτούς (НзсЬ.)
κυψέλη (κόψβλος) 'ящик, сундук', возможно, представлен в NV ku-pe-se-ro KN Og <4467>: Kupseloi.
pa-ko-to PY Та 709: dual., poss. phakto; cp φάχται· λ/,νοί, 3ΐπΰαι, πύελοι (Hsch.) 'корыто', 'ларь', 'чан'; возможно, также засвидетельствовано в слове 'банщица': pa-ke-te-ju, см. 39-20.
69-93 Глиняная и металлическая посуда; см. также 75-50.
po-ka-ta-ma PY Tn 996: nom. sg., определение золотых и бронзовых сосуд >в, возможно, их название пли pjsktama 'дополнительно приобретенные'.
a-pi-po-re-we KN Uc 160: асе. pl. amphiphorewes 'амфоры'; a-po-re-we IPY Tn 996]; MY Ue 611: dualis amphorcwe.
e-te-Jo К N Gg 521: неясное слово, определяющее амфору.
ka-ra-te-ra MY Ue 611: асе. sg, kratera 'кратер'.
ka-ti PY Tn 996: kathia 'ypna' (или 'гидрия'); ср. χήθις.
qe-to PY Та 641. Μ Υ Uc 611 (если это полное написание); qe-ti-ja MY Ue 611, Wt 504: fort. q"ethoi, q"etbia, возможно, 'пифос, большой кувшин, бочка', но микенская форма противоречит принятой этимологии.
------------ page 103 --------------
*2iOVAS KN К 778 сосуд для хранения масла. *2iOVAS +KA KN К 700 сокращение от ka-ra-re-we. ka-wi-re-we KN К 778; PY Fr 1184: krairswes 'сосуды с носиком?',
ср. χραΐρα, κέρα;·. a-ta-ra MY Ue 611, Wt 501: pl. poss. antla; cp. άντλίον 'бадья, ковш'. a-ke-a, PY Vn 130: poss. angeha 'сосуды'; ср. άγγος. ро-го-ko-wo MY Ue 611: prokhowoi 'кувшины'. pa-ke-te-reMY Ue 611: nom. pl., poss. pakteres 'затычка'; см. также
69-10 н уменьшительное pa-ke-te-ri-ja MY Wt 506.
70-00=В III b 3 bb Ремесла и профессии.
70-01 Мельник.
me-re-ti-ra2 PY Ab 789; me-re-ti-ra2-[o] PY Ad 308 gen. pl. me-re- ti-ri-ja PY An 62, 764: prob. meletriai 'молольщицы'.
»65 KN Fs 2+; PY Fn 187, Un 2, 718: идеограмма, передающая 'муку'.
•129 FAR KN Fs 2, 3,4,8+; PY Fn 187, Un 2+; MY Fu 711 'мука'.
me-re-u-го PY Un 718: meleuron (=άλεορον) 'мука'.
70-03 Пекарь.
a-to-po-qo PY An 39, 427, Fn 50; MY An 102, Oe 117: artopoq»oi
'хлебопеки', el-to-pot-qo] KN As 625: poss. sltopoquos 'повар; хлебопек'?;
ср., возможно, ошибочное a-si-to-po-qo PY Бр 613.
70-06 Кондитер.
70-09 Мясник.
70-12. Пивовар.
70-15 Содержатель харчевни.
70-18 Рыбак.
a,-ri-je PY An 724: асе. sg. halien « *halieus?) 'рыбак'. Очень сомнительно, см. 03-20.
70-21 Охотник.
a-ke-re-mo KN Uf 838: nom. sg. agrem5n?; ср. άγρεμών (ЕМ) 'охотник', ср. a-ke-re-mo-no KN V 865: gen. sg. agremonos. kn-na-ke-ta-i PY Na 248: dat. pl. kunagetshi 'охотник'.
70-24 Пряхи.
pe-ki-tl-ra, PY Ab 578, pe-ki-ti-raa-o PY Ad 694: gen. pl. pektriai, -aon 'чесальщицы', ср. pe-ki-ti[ KN Ld 656; см. 66-20.
we-we-e-a KN L 178, 870, [PY Xn 878] nom. pl. п.: werweha 'шерстяная ткань'; ср. είρος.
we-we-si-je-ja PY Aa 762, Ab 217: nom. pl. werwesieiai 'женщины, обрабатывающие шерсть'; ср. we-we-si-jo KN Da 1161-f-, Le 654; PY Jn 658+, we-we-si-jo-jo KN Da 1162, De 1648+, Od 502 : NV Werwesios.
------------ page 104 --------------
♦145 LANA KN Dk 920+.7300+, D1930+,Dp 937+, Gg 7369, Lc 525+, Ln 1568, L 520, 586, Μ 559, 683, Od 485+, 682+, 714+, 5558+, 7302+, Wb 5527, Ws 8152, 8493, X 8562; PY An 35, 616, La 632, 635, Un 6, 249, 267, 443, 592, 853; MY Oe 103+, 121+, ΤΗ Of 25+: идеограмма, обозначающая шерсть.
ta-ra-sl-ja KN Lc 535, MY Oc 110: talansia (?) обозначает отвешенное (ср. τάλαντον) количество шерсти, выдаваемой ремесленницам па урок (позднее-αλαπα приобрело значение «шерстопрядение').
ti-ra KN Od 681, 687; fort. tilai 'клочки шерсти'; ср. τίλαι (Plut.).
c-pe-ke KN Dl 932: неясное определение стриженой шерсти.
c-pi-ro-pa-ja KN Od 696: описание шерсти, возможно, epilopaia; точное значение неизвестно.
to-u-ka KN Lc 481, 504+: poss. toukhu, восходящее к -mujm», неясное определение шерстяных изделий.
o-u-ko MY Ое 108, 120: nom. sg. п.; o-u-ka MY Оо 111: пот. pl.?, определение шерсти.
ri-ne-ja PY Ab 745+; ri-ne-ja-o PY Ad 295+: gen. pl. lineiai 'женщины, обрабатывающие лен'.
ri-na-ko-ro PY Αη 219: poss. linagoros —мужская профессия, связанная с обработкой льна или NL Linagroi 'льняные поля'.
a-ki-ti-to PY Na 406, 926: aktitun — загол>вок документов, относящихся ко льну, но точное значение неясно (ά-χτιτος?'.').
a3-kl-de~ja PY Na 529: prob. npm. pl. п. прилагательное, описывающее лен.
"sptfro; 'пряха; работница', возможно, засвидетельствовано в имени
жрицы e-ri-ta PY Ер 704: poss. Eritb.it. a-ra-ka-te-ja ΤΗ Of 34: dat. sg. Slakateiai 'нряха'; a-ra-ka-te-ja
KN Lc 531; PY Aa 240: nom. pl.; a-ra-ka-te-ja^o PY Ad 677:
gen. pl. alakateiai 'пряхи'. ne-e-to TH Of 38: nehetoi 'прядет', ср. νή=αντο Od. VII 198, но,
скорее, NV dat. Nehetoi (Νδίτος); ср. ne-e-ra-wo PY Fn 79:
Neheluw5i. ko-ro-to [KN Od 485] MY Oe 106: nom. sg., fort. kl5stos 'пряденый'
или khrostos 'крашеный', см. 70-42.
70-27 Ткачи.
pe-re-ke-u PY Cn 1287 : nom. sg., poss. plekeus 'ткач'; ср. «Xoxsu; (Epicharm.); pe-re-ke-we Ρ Υ Ae 574+; MY Oe 130: nom. pl. et dat. sg.: -owes, -Cwei.
i-te-ja-o PY Ad 684: gen. pl. f. histoiaSn 'ткачихи'.
i-lc-we PY Un 1322: dat. sg., prob. histowei 'ткачихе'.
c-we-pe-se-so-me-na MY Oe 127: part. pl. fut. pass. '(ткани), которые должны быть сотканы'; связано с глаголом Тевш, *έρέφα>, tifiio, ύβαίν») 'ткать'.
Ίττος 'ткацкий станок', возможно, представлен в NV i-te-u KN Аз 1516: poss. Histeus,
------------ page 105 --------------
tc-pc-ja K.N U 641; ΤΗ Of 35: dat.; le-pe-ja-o PY Ad 921: gcn. pl. 'женщины, изготовляющие le-pa' (ковры?, см. 38-80).
e-ne-re-ja KN Ak 638: nom. pl. f. 'женщины, изготовляющие e-ne-га'. По аналогии с предыдущим можно думать, что речь идет о ткани.
ko-u-re-ja KN Ak 643, Ар 694, Lc 581: nom. pl. f. 'женщины, изготовляющие ko-u-ra' (см. 38-82).
o-nu-ke-ja PY Ab 194; o-nu-ke-ja-o PY Ad 675; gen. pl. f.?, poss. ouukheiai, -aon 'обрабатывающие o-nu-ka' (o-nu-ke KN Ln 1568, Od 682, Μ 683, Ws 1703; o-nu-ka KN Od 485, Ld 584+: poss. onukhes, -as?; o-nu KN Od 681; po-ki-ro-nu-ka, re-u-ko-nu-ka, см. 38-84). Значение o-nu-ka неясно, связь с δνυξ, вероятно, ограничена этимологией.
ka-pa-ra2 KN Ак 5009: poss. sg. описание ткачих, может быть этникон.
e-ro-pa-ke-ja KN Lc 534, Ld 595; MY Fo 101: nom. pl. f. описание ткачих; ср. c-ro-pa-ke-u KN As 4493 — профессия или NV?
ne-we-wi-ja KN Lc 560; PY Aa 695, Ab 560: nom. pl. f.; ne-we- wi-ja-o Ρ Υ Ad 357: gen. pl. описание ткачих.
70-30 Сукиовал.
ka-na-pe-u PY Cn 1287, En 74, Eo 160, 276; ka-na-pe-we MY Oel29: dat.; ka-na-pe-wo PY Eo 269: gen.; ka-na-pe-u-si MY Oi 701, 704; dat. pl. knapheus 'сукновал, валяльщик'.
70-33 Порти >й.
ra-pte PY An 172, Ea 28-f; ra-pte-re KN Fh 1056, V 159; ΡΥ Αη 207+: prob. rhaptor, -es 'портпой' или 'шорник', см. 70-76.
ra-pi-ti-ra2 PY Ab 555: poss. nom. pl. f. rhaptriai 'швея'.
e-ra-pe-me-na KN L 647: part. perf. pass. pl. orrapmena 'сшитые'.
a-pu-ko-wo-ko PY Ab 210, Ad 671 (gen. pl.): ampuk-worgoi 'женщины, изготовляющие головные повязки' (возможно, для лошадей), см. 70-76.
a-ke-ti-ri-ja KN Ai 739; PY Aa 85; a-ke-ti-ra2 PY Ab 564; ΤΗ Of 36; a-ke-ti-ra2-o Ρ Υ Ad 290+: gen. pl.; a-ke-ti-ri-ja-i Ρ Υ Fn 187; MY Fo 101: dat. pl.; a-ze-ti-ri-ja KN Ap 694, Ε 777, Ln 1568: akestriai 'мастерицы но отделке'.
e-pi-we-ti-ri-jo PY Ea 52: nom. pl. m. epiwestrios? 'портной'?, ср. έφί-τ^ις 'род верхней одежды'.
70-36 Прачка.
pa-ke-te-ja 'банщица'.
re-wo-to-ro-ko-wo 'банщики': не стоит ля аа одним из этих обозначений 'прачка'?; см. 75-85.
70-39 Гладильщица.
70-42 Красильщик.
ki-ri-ta KN G 820 Ld 785: fort. pl. n. khrista 'крашеный'.
------------ page 106 --------------
ko-ro-to MY Oe 106; nom. sg., fort. khrSstos 'крашеный* иди к1б- stos 'пряденый', си. 70-24.
70-45 Тряпичник.
70-48 Веревочник.
70-51 Изготовитель сетей.
dc-ku-to-wo-kol PY Un 1322: prob. dat. sg. vel pl. dei/ikta-worgoi, (-oihi) 'делающий сети'; ср. δίκτυον.
70-54 Брадобрей.
70-57 Парикмахер, парфюмер.
a-re-pa-zo-o PY Un 267; a-re-po-zo-o Ρ Υ Еа 812+, Fg 374: aleipha-, aleipho-zoos 'парфюмер'; см. также 39-20.
a-ro-po PY An 199: aloiphoi 'кто натирает'?, см. 71-45.
ki-ri-se-we PY Απ 298: fort. khrisewes 'намазывающие, натирающие??', см. 71-45, 84-90.
mi-ka-ta PY Απ 39+, Eb 839, Ер 613, Fn 50: nom. et dat. sg., nom. pl., poss. miktas, -tai 'смешивающий'?
70-67 Шляпник. a-pu-ko-wo-ko=ampuk-worgoi 'женщины, изготовляющие головные повязки', см. 70-33.
70-70 Кожевник, po-ka KN Dp 9)7, X 7742: prob. pokai 'овчина, руно'. *152 KN Ма 90, 120, 123, Μη 11, Wr 1457 «шкура'. * 152+КО PY Un 718: сокращение от ko-wo. ko-wo PY Un 718: kowos 'овчина'. WI PY Ма 222+: сокращение от wi-ri-no? (Docs.2, p. 591). wi-ri-no PY Ub 1318: wrinos '(недубленная) кожа, шкура'; ср.
wi-ri-ni-jo KN Sd4401+; wi-ri-ne-o KN Sd4408+; wi-ri-ne-jo
KN Sd 4415: prob. dualis wrmio, -wrines, wrineio 'сделанное
из кожи'; wi-ri-ne-we К N Fh 5428, Fn 5435: dat. sg. vel nom.
pl. wrinewei vel wrinewes 'из кожи' или 'кожевник'. *247 DIPTE KN U 8210 'кожа'. DI+TE KN U 8210 сокращение от di-pte-ra. di-pte-ra PY Ub 1318; di-pte-l ΤΙ Uh 12; di-pte-ra3 PY Ub 1315:
nom. pl. (vel. dat. sg.?) diphthera 'кожа'. Ε ΡΥ Ub 1316, 1318: сокращение от e-ra-pe-ja, -pi-ja: elapheia
'из оленьей (кожи)'. e-ra-pe-ja PY Ub 1318: f., sg. adj.; e-ra-pi-ja Ub 1316: elapheia
'из оленьей (кожи)'; ср. также e-ra-ti-ja-o PY Ub 1317:
возможно, ошибочно вместо c-ra-pi-ja-o. we-e-wi-Ja di-pte-ra PY Ub 1318: poss. huewia diphtera 'свиная
кожа'. di-pte-ra a3-za PY Ub 1318: diphtera aiza 'к>зья кожа', we-re-ne-ja (di-pte-ra) PY Ub 1318: prob. wreneia (diphther»)
'овечья (кожа)'.
------------ page 107 --------------
л-rc-se-si; см. 72-98
70-73 Сапожник, см. 38-20. 70-76 Шорник.
ra-pte PY An 172, Еа 28+; га-pte-re KN Fh 1056, V 159; PY An 207+: prob. rhaptiT, -es 'шорник'; возможно, [ra-]pte-si KN Fh 5432, dat. pl. rhapt.Tsi, см. 70-33.
ra-pte-ri-ja PY Ub 1315: rhapteriai эпитет поводьев '(сделанные) шорником'? (или 'расшитые?', см. 70-33).
e-pi-u-ru-te-we PY Ub 1318: dat. sg. vel nom. pl. *cpiwruteus, cp. '/>~i# 'вожжи, постромки (из оленьей кожи)'.
o-pi-de-so-mo PY Ub 1318: pl.opidcsmoi(=sntos:[io;),· до значению ср. ζϋγόδε:μον'.' 'часть сбруи (из козьей кожи)'.
o-ka PY Ub 1318: fort. okhai 'крепежный ремень'.
a-pu-ke PY Ub 1315: ampukes 'конская упряжь, сбруя"; ср. •/yj3iy.iz'jl II V 358.
e-pi-u-ru-te-we 'вожжи, постромки', см. 76-28.
a-pu-ko-wo-ko PY Ab 210, Ad 671 (gen. pl.): ampuk-worgoi 'женщины, изготовляющие головные повязки (возможно, для лошадей)', см. 70-33, 70-67.
a-nl-ja KN Sd 4402,4416. 4422; PY Ub 1315; a-ni-ja-pi KN Sd 4401, 4405, 4408, 4413, 4450; instr. pl. haniai, haniaphi 'вожжи, упряжь'; ср. a-ni-ja-o PY Ub 1315: dual.
ro-u-si-je-wi-ja a-nl-ja PY Ub 1315: fort. Lousiewiai hiiniai 'вожжи луснйские' (по типу или месту производства).
po-qe-wi-ja PY Ub 1315; po-qe-wi-ja-i PY Απ 1282; dat. pl., iort. pborg"eiai (=cpopj3sia) 'повод, недоуздок'.
o-po-qo KN Sd 4401+, Sf 4428+: fort. opuq"on 'шоры, наглазники'.
70-79 Пергаменщик, изготовитель бумаги, переплетчик.
di-pte-ra-, возможно, обозначает пергамент, если di-pte-ra-po-ro PY Fn 50, Uu 219 (ср. ошибочное di-ra-po-ro PY Еа 814) обозначает 'писец', но см. 78-50.
70-82 Дровосек и пильщик; см. 69-10.
dn-ru-to-mo PY Vn 10: drutomoi 'дровосеки'. pi-ri-te KN Ra 1543: prister 'пильщик', если не ошибка вместо pi-ri-je-te, см. 74-40.
70-85 Плотник.
te-ko-to(n): te-ko-to-a-pe PY An 5=te-ko-to-na-pe PY An 18+: 'плотник отсутствует'; pi-ro te-ko-to PY Es 650: Philon tekton или же NV Philotektoa; te-ko-to-ne KN Am 826; Ρ Υ Αη 18 (dub.): tektones 'плотники'.
70-88 Колесник, каретник. a-mo-te-re KN X 770, Xe 6026: poss. harmoter- vel harmoster
------------ page 108 --------------
'колесник', 'строитель килесшщ', ср. a-no-kc-re-[wo PY Nn 831: NV, poss. Harmoklewes.
a-mo-te-jo-na-de PY Vn 10: acc, prob. harmoteiona-de 'в мастерскую колесника (строителя колссшщ)'.
a-mo-te-wo PY Ea 421, 809: gen. (lawagesioio) harmotewos профессия или титул: 'колесник лавагета'.
κύκλος 'круг, колесо1, возможно, представлено в NV ku-ko-re-u PY Jn S45: Kuklous.
*243 ROTA KN Sg 890, S» 894, 4430+, Ρ Υ Sa 287, 403+, ΤΙ Sl 8, 9, 10 'колесо'.
a-mo KN Sg 890: sg.?; a-mo-la KN So 4435, 4437+; PY Sa 790: pl.; a-mo-le: KN Sb 4442: dual. a-mo-si PY Απ 1282: dat. pl., harmo, harmota 'колесо' (ср. аэдш 'колесница').
ROTA+TE Ρ Υ Sa 487+=te-mi-dwe-ta?
lc-mi-dwe KN So 894: sg.; to-mi-dc-we-tc PY Sa 1266: dualis; te-mi-dwe-ta PY So 894+, PY Sa 791+: termid-wen, -wen-te, -wen-ta 'имеющее край'; ср. [te|-mi-we-lo KN Sg 1811: nom. dualis, возможно, вместо termidwento пли же termiwente, вероятно, противопоставлено o-u-te-mi.
o-u-te-mi, o-u-ki-te-mi 'без выступающего края'; см. 36-00.
e-pi-zo-ta KN Ra 984, 1028: ср. гомер. ггазаптра'.* (a&roov 'обод колеса'), ср. 82-30 (см. DocsA jj. 456, 517).
ka-ko-de-ta KN So 894: khalkodota; cp. ka-ko de-de-me-no PY Sa 894; khalkSi dedemonoi 'скрепленные медью (колеса)'; ka-ki-jo KN So 894: diial. 'бронзовые (колеса)'.
a-ku-ro de-de-mc-no PY Sa 287: arguroi dcdemenO 'скрепленные серебром (колеса)'.
a-te-re-te-a KN So 894: prob. n. pl. adj. определение колеса.
do-ka-ma-i PY An 1282: dat. pl. в коитексте с колесами н вожжами. Предлагалась связь с Ζοκόζ 'спица, перекладина' (см. D.*cs.s 522).
o-da-ke-we-ta ROTA KN So 4440, Sg 890, o-da-ku-we-ta ROTA So 4435 — неясное определение к колесам па -kwenta.
fwe-Jje-ke-a PY Wa 1148 и другое написание wo-je-ke-аЛ PY Sa 787, 791, 813: uweikoha; we-je-ke-e PY Sa 487+: ποία. dualis uweikehe 'приг >дные для пользования (к >леса)', ср. έττι-εΐχή;.
vva-ra-wi-ta KN So 4443: poss. wrawista 'испорченные (колеса)'.
le-tu-ko-wo-aa PY Sa 682: part. perf. act. pl. n. tetukhwos 'выделанные', т. е. 'отличпого качества'; ср. te-tu-ko-wo-a KN L 871.
la-na-wa PY Sa 793; tanawa букв, 'т.пкие', 'истопчившиеся?' или же 'с тонким обедом?' (колеса).
za-ku-si-ja ROTA (neut. pl.) PY Sa 787, ср. za-ku-si-jo LANA Μ Υ Oe 122: zakunsia, 'закинфекпе колеса' (особой формы или производства?).
Материал колес: c-ri-ka : gen. sg. helikus 'из ивы', см. 07-14. ki-da-pa,cp. ί/.'.νίαψός 'плющ', см. 07-14. ku-pa-ri- se-ja: kuparisseia 'из кипариса', см. 07-11. ptc-re-wa, pe- le-re-wa: gen. sg. ptelewas 'из вяза', см. 07-14. kn-ko
------------ page 109 --------------
de-de-me-na, ka-ko-de-ta, ka-ki-jo, см. 05-50. a-ku-ro de-de-me-na, см. 05-50.
70-89 Колесница.
♦240 BIG KN Sc 103,135 et al. 'полностью оснащенная колесница'.
a-ra-ro-mo-te-me-no KN Sd 4401: dual. f.; a-ra-ro-mo-te-me-na KN Sd 4402, 4403, 4416; pl. f. ararmotmenai (=ήρ{ί.03μέν(χ'.) 'полностью оснащенная колесница'.
wo-ka PY Sa 487, 755+: prob. wokha 'повозка, колесница'.
i-qi-ja KN Sd 4409+ (sg.), 4403+, Sf 4420+(pl.); i-qi-jo KN Sd 4401+: dual.; hiqq"ia 'колесница'.
a-qi-ja-i PY An 1282: dat. pl., возможно, ошибочно вместо i-qi-ja-i.
mc-ta-ke-ku-me-na KN Sf 4428: '(колесница), разобранная на составные части', см. 76-30.
*242 CAPS(us) KN Sf 4418, 4419+ ΤΙ Sm 11: 'кузов колесницы'.
*241 CUR(rus) KN Sd 4401, 4404+: 'колесница без колес'.
a-na-mo-ta KN Sf 4465, 7723: см. a-na-mo-to KN Sf 4420+, 7450: poss. anarmostoi 'разобранные'.
ί-qo-e-qe KN Sd 440't, 4407, 4413: prob. hiqq?o часть колесницы.
a-re-ta-to KN Sd 4402: -statos — часть колесницы.
a,-ki-no-o KN Se 879, 891 dual.? — часть колесницы?
e-te-re-ta KN Se 879: прилагательное, описывающее остов колесницы.
o-pi-i-ja-pi KN Sd 4401-1-, Sf 4482, instr. pl. — часть колесницы.
pe-qa-to KN Sd 4402, 4422: nom. sg. pegg"aton < *ped-g"aton 'подножка, ступенька (колесницы)'.
pte-αο KN Sd 4402+: prob. dual. pterno, возможно, 'выступающие части кузова колесницы'; ср. πτέρνα 'основание, низ'?
ki-u-ro-i PY An 1282: dat. pl. kiuroihi 'корзины' (Interpretation, р. 328).
au-ro KN Sd 4402: dual. aulo, pl. auloi 'трубы?' в списке'снаря- жения колесницы. Возможно понимание 'втулки'.
qe-re-ti-ri-jo PY Vn 46: nom. dual., fort. q"(e)lethri5 'дышло'?; см. 69-10.
a-ko-so-ne PY Va 1323, 1324, Vn 10: aksones 'оси'.
a]-ko-so-ni-ja KN U 437: aksonia 'маленькие оси' или 'чека'.
e-ka-te-re-ta KN Se 891 (+1006): возможно, прилагательное, описывающее остов колесницы.
e-ka-te-jo KN Sf 4418, Χ 768: эпитет кузова колесницы.
do-we-jo KN [Sd 4407], 4413, 4450: определение к i-qo-e-qe: dor- weios 'деревянный'.
ka-ke-ja-pi KN Sd 4409+: instr. pl. khalkeiaphi 'бронзовые](креп- ления в колеснице)'.
a-ja-me-no KN Sd 4401+, PY Та 707+: nom. sg. et pi. ra., forl. parl. perf. aia(s)menos (aiiimenos?), -oi, также nom. dual. f.: -meno 'инкрустированный (кузои колесницы)'; a-ja-me-na KNSd4403+,Sf 4421+; PY Та 642+: нош. sg. f.: -mena;
------------ page 110 --------------
a-ja-mp KN Sd 4415 ошибочно вместо a-ja-me-na; ср. также 84-90.
Jce-ra-ja-pi KN Sd 4401+ , Sf 4428; ke-ra-i-ja-pi KN Sd 4450, Sd 4483: instr. pl. f. keraiaphi 'из рога (часть колесницы)'.
wo-ra-we-sa KN Se 880: 'с wo-ra'; wol-ra ka-za *253 KN Sp 4452 'бронзовая wora'; wo-ra-e *253: nom. dual.
e-na-ri-po-to KN Sg 884: cn-aliptos 'отполированный (кузов колесницы)'; ср. также а-го-ро Ρ Υ Λη 199: aloiphoi 'полировщики'?, 'маляры'?
po-ni-ki-ja KN Sd 4402+, Sf 4428: 'пурпурная (колесница)'.
mi-to-we-sa KN Sd 4407, 4415+; mi-to-we-sa-e KN Sd 4404: dual. 'покрашенная суриком (колесница)'.
70-91 Столяр, крлснодорешцик.
ko-wi-ro-wo-ko KN В 101: kowilo-worgoi букв, 'делающие углуб- лспия'. Согласно принятому толкованию 'резчики'; см., однако, 71-00.
a3-te PY Un 1321: ншп. sg·.: n3-tc-ro KN В i0\: пот. pl., aifcv гоч 'инкрустатор'.
a-na-to KN Sg"888, Sf 4423+: nom. pl. f.; a-na-i-ta KN Sf 4419+: poss. nom. pl. f.; a-na-ta KN Sf 4420: an-ai(s)toi 'не инкрустированные (кузовы колесниц)'; см. 84-90.
a-Ja-me-na KN Sd 4403+, Sf 4421+; Ρ Υ Та 642, 714: nom. sg. f.; a-ja-mc-no KNSd4401, X 8532; PYTa 707+: nom. sg. pl. m. aia(s)menos, aiiimenos? (a-ja-me KN Sd 4415; a-ja-me[ KN Sf 5106 неправильное написание) 'инкрустированный', см. 84-90.
qe-qi-no-me-na PY Та 707, 708+: nom. pl. f. (et instr. pl.); qe-qi- no-me-no PY Va 482 пот. pl. m. part. pcrf. pass. 'резной'.??
qe-qi-no-to PY Та 642: g"eg,ln";toi 3-е л. ед. ч, перфекта 'он вырезал'.?'.'
to-pe-za, to-pe-zo 'столы'; см. 75-40.
we-pe-za PY Та 713: hwep-peza 'с шестью ножками (стол)'.
c-ne-wo pe-za PY Та 642; e-ne-wo-pe-za PY Та 713, 715; e-ne-wo- pc-zo PY Та 715: '(стол) с девятью ножками'.
po-pi (e-re-pa-te-jo) PY Та 642: instr. pl. popphi « *pod-phi) 'с ножками слоновой кости (стол)'.
e-ka-ma-te PY Та 642: dat. ekhmatei; e-ka-ma-pi PY Та 713, 715: instr.-dat. pl. ekhmapphi 'подпорка' (часть стола).
po-ro-e-ke PY Та 713, 715: nom. sg. эпитет стола, точное значение неясно, предполагалась связь стоЬро; 'мрамор' в первой части слова или же ποο-.
a-pi-qo-to PY Та 642, 709, 713, 715 (nom. sg. et dual.): отчотлшю содержит в первой части amphi-, вторая часть интерпретируется как -βάτος со значением 'вокруг которого можно ходить 'или-φοιτοςсо значением 'с идущей по кругу каймой'. Obscurum.
a-ka-ra-no PY Та 715 nom. sg. f.t a-karanos?'без столешницы'.
------------ page 111 --------------
b-u-ki-tfe-mi KN V 280; o-u-te-ini KN V 280: poss. o\i(kis)termis 'стол без каймы'.
ra-e-ja PY Та 642, 713 nom. sg. f.: laeia 'каменный (стол)'.
to-ro-no-wo-ko KN As 1517: poss. thronoworgoi 'мастера, изготовляющие стулья'.
to-no PY Та 707+: thornos 'стул', cf. θόρνοκ· ύποκόδιον Κύπριοι (Hsch.); ср. to-no-e-ke-te-ri-jo PY Fr 1222: возможно, название праздника; см. 86-33.
ko-no-ni-pi PY Та 714: instr. pl. kononiphi 'поперечина, распорка' (часть стула); ср. χανονίς»
o-pi-ke-re-mi-ni-ja PY Та 708, 714: асе. pl. f., poss. opikelemni- ans (ср. άμφικέλεμνον) или opikremnians (ср. χρόνος); o-pi-ke-re-mi-ni-ja-pi PY Та 707+ instr. pl., возможно, часть стула.
ta-ra-nu KN V 1521; PY Та 707+; ta-ra-nu-we PY Та 721: pl.t thranui 'скамеечка для ног' (PY Vn 46, см. 75-20).
de-mi-ni-ja PY Vn 851; Μ Υ V 659; pl. n. demnia; de-mi-ni-jo PY Wr 1326: fort. sg. demnion 'кровать'.
70-94 Бондарь. 70-97 Токарь.
70-98 Корзинщик; см. 69-91.
DEMY Ge 602, 603+: poss. desma 'связка камыша'; ср. δε=δέσμ,αι в эллинистических папирусах.
71-00 Кузнец.
ka-ke-u KN V 958; ΡΥ Απ 607, Νη 831 (ϊη 750 NV Khalkeus); ka-ke-we nom. pl. KN Fh 386; PY Jn 310+, Ma 365; ka-ke-we (dat. sg.) PY X» 1357; ka-ke-wiMY Oe 121: dat. sg.; ka-ke-u-si PY An 129, Na 104 (dat. pl.): khalkeus 'кузнец'.
a-ke-te-re PY Jn 832; aa-ke-te-re KN V 118: poss. asketeres (a-ke-te PY Jn 832: poss. nom. sg., возможно, ошибка) 'подмастерье кузнеца'? (см. 69-03) или 'искусно отделывающий'?
pa-ra-ke-te-e-u PY Jn 832: nom. sg.; pa-ra-ke-te-e-we PY Jn 750: nom. pl., эпитет кузнеца.
ko-wi-ro-wo-ko KN В 101: kowilo-worgoi букв, 'делающие углубления'. Возможно, имеются в виду 'формовщики'; см., однако, 70-91.
e-ke-i-ja-ta Ρ Υ Jn 750: NV или же (ср. ka-ke-u в том же тексте) — прозвище enkheiatas 'кузнец-оружейник, специализирующийся на изготовлении наконечников для копий'? (ср. го- мер, έγχείη 'копье').
*165 LATER KN Sc <246>, 247, 248, 7461, 7462 'металлический слиток', ср. *166+WE KN Оа 734, 878, PY ОЬ 1372, Ua 1413.
ka-ko 'бронза', см. 05-50.
na-wi-jo PY Jn 829: fort, nawion, особая бронза: 'корабельная' или 'храмовая'; см. 76-65.
------------ page 112 --------------
to-so-de e-pi-da-to ka-ko pa-si AES PY Jn 389; to-[so]-de e-pi-da-to AES Ρ Υ Jn 601: tosode epidatos khalkos pansi (khalkeuhi) AES 'всего выдано бронзы всем (кузнецам)'.
71-03 Оружейник.
o-pi-te-u-ke-e-we PY An 39, Fn 50 (возможно o-pi-te-u-ke-we — ошибочное написание в KN В 798; PY Un 2): poss. opiteuk- hcBwes 'люди, занятые изготовлением ."^όχη, т. е. вооружения'; но в микенской культуре возможна и иная конкретизация термина τεύχω 'изготовлять', нежели 'изготовленное' -►'оружие'.
e-te-do-mo KN Uf 432; PY Еа 808, En 609, Ео 211, Ер 301: entes- domos, возможно, '(царский) оружейник', см. 82-30. Менее вероятное толкование см. 75-10.
e-to-wo-ko KN Fh 462; PY An 39, Fn 50; e-to-wo-ko-i PY Fn 79: dat. pl., poss. entoworgoi, -oihi; связь с e-te-do-mo сомнительна; см. также 82-30, 86-18.
to-ko-so-wo-ko PY An 207: toksoworgoi 'изготовляющие луки; оружейники'; см. 82-30.
71-06 Гвоздарь, булавочник. 71-09 Слесарь. 71-12 Медник, жестянщик. 71-15 Ножовщик, точильщик. 71-18 Гончар.
ke-ra-me-u Ρ Υ Cn 1287, ke-ra-me-we Ρ Υ An 207: dual.; ke-ra-me-wi
MY Oe 125: dat. sg.; ke-ra-me-wo PY En 467, Eo 371: gen. sg.
kerameus 'гончар'; ke-ra-me-ja KN Ap 639: NM Korameia,
букв, 'горшечница'. ko-no-ni-pi KN К 434: instr. pl. koiioniphi — часть сосуда.
*217vas 'поперечина'?
71-21 Стеклодув.
71-24 Землекоп.
71-27 Обжигальщик извести.
71-30 Каменщик; см. 75-10.
de-me-o-te Ρ Υ An 35: part. fut. demehontes 'которые будут строить'. to-ko-do-mo PY Απ 7 18, 35: toikhodomoi 'каменщики'; букв, 'строители стен'.
71-33 Печник; см. 75-60. 71-36 Кровельщик. 71-39 Трубочист. 71-42 Стекольщик.
------------ page 113 --------------
71-45 Маляр, обойщик. a-ro-po PY Ап 199: aloiphoi 'тот, кто намазывает1, 'маляр??' ki-ri-se-we PY Ап 298: fort. khrisewes 'натирающие'?, 'маляры'?,
'штукатуры'?? (см. Docs.,2 р. 554). e-na-ri-po-to KN Sg 884: en-aliptos 'отполированный, покрашенный (кузов колесницы)'.
71-48 Мостильщик. 71-51 Угольщик. 71-54 Часовщик.
71-57 Золотых дел мастер, ювелир.
ku-ru-so-wo-ko PY Ап 207: пот. pl. khrusoworgoi 'золотых дел мастера'.
ku-wa-no-wo-ko-i MY Oi 703+: dat. pl. kuwanoworgoihi 'мастера, работающие с лазуритом'.
ku-wa-no 'лазурит'; см. другие поделочные материалы 05-00. 72-90 Торговцы, см. 74-40. 72-95_Неясные профессии и ремесла.
е-ге-dwo-e KN As 604, V 655: nom. pl.?, заголовок списка людей.
ke-do-si-ja KN В 799, 804: заголовок списка людей.
ke-ke-tu-wo-e PY Ап 261: пот. pl. m. part. perf.?, заголовок списка людей.
po-te-re-we PY Fn 187: dat. профессия или NV?
ka-si-ko-no KN [Ra 1541], [Ra 1546], 1556+; PY An 128: nom. pl., возможно, название занятия (но в PY kasi- 'с').
a-ke-re-u PY Cn 441: nom. sg.; a-ke-re-we PY Un 1193; dat. sg. vel fort. nom. pl., название занятия; ср. άγρεύς? или NV.
ki-jo-ne-u-si PY Gn 428: dat. pl., название занятия?
e-ro-pa-ke-u KN As 4493: название занятия или NV?
e-qe-a-o KN V 56: gen. pl., название занятия?
e-qe-o Ρ Υ Aq 64: gen. pl., название занятия?
a-so-na PY An 129: название занятия или NL.
te-u-ta-ra-ko-ro PY An 424, Eo 276: возможно, мужская профессия (Ёо 276, если не ошибка, gen.).
tu-ra-te-u PY Ае 8, 72: nom. sg.; tu-ra-te-we KN В 755: nom. pl.; tu-ra-te-u-si Ρ Υ Gn 428, Vn 48: dat. pl., возможно, профессия.
we-re-ka-ra-ta PY An 298: nom. pl., мужская профессия; ср. we- re-ka-ra PY An 610: возможно, ошибочно.
po-po-i MY Oi 702: dat. pl., возможно, вариант po-ro-po-i.
po-ro-po-i MY Oi 701: dat. pl. 'ремесленник' или 'жрец' (см. Docs.2, 507), см. также 86-18.
ti-ni-ja-ta Ρ Υ Fn 79: dat. sg., определение мужчины, ремесло или титул; см. 78-70.
ka-ma-jo KN Am 5882: nom. pl., неясно; возможно, описание людей.
ma-ra-te-we Ρ Υ Na 245: nom. pl., класс людей, возможно, профессия.
------------ page 114 --------------
nll-ka-ta ΡΥ Λη 39+, Eb 839, Ер 613, tfn 50: noiri., tlat. sg., nom. pl., возможно, мужская профессия (KN Vc 64, вероятно, NV).
ra-qi-ti-rasPY Ab356: nom. pl. f.;ra-qi-ti-ra2-o PY Ab 667, gen. pl., возможно, обозначение женской профессии; предлагалась интерпретация laq"triai, опирающаяся на сопоставление с глаголом λάζομαι 'хватать, брать' (?).
a-no-ke-wa PY An 192: возможно, название занятия или титул; см. 78-50.
PO+VIR KN В 808+-=po-ku-la.
po-ku-ta KN В 815+, С 911, L 469; Ρ Υ Αη 207, 610: nom. sg. et pl., первая часть слова неясна, вторая явно -khutas 'наливаю- щий'; ср. χέω слить'.
po-ku-te-ro K.N С 911: наверное, прилагательное от po-ku-ta.
a-de-te Ρ Υ Eq 34: название занятия на -ter 'скрепляющий' (см. Docs.2), 'заклепывающий' (Interpretation, р. 336).
a-de-te-ге ΡΥ Αη 207, dual.
da-te-we-ja KN Ak 612, D 8174, Lc 540, L 954: nom. pl. f., название занятия или этникон?
ka-ru-ti-je-ja-o(-qe) PY Ad 671; gen. f. pl., название занятия.
to-sa-me-ja-o PY Ad 685: gen. pl. f., описание женщин, возможно, профессия.
ne-ki-ri-de KN Ak 780 Ln 1568, Ws 8152: nom. dual. f., возможно, женская профессия; ne-ki-ri-si KN Od 687, dat. pl.
di-ko-na-re-ja Tl Ef 3: женская профессия или NM? Последнее вероятнее, ср. NV di-ko-na-ro.
no-ri-wo-ki-de ΤΗ Of 36: ргоЪ. dat. sg. f. -worgidei; no-ri-wo-ko Ρ Υ Aa 98; no-ri-wo-ko-jo Ρ Υ Ad 669: gen., -worgos, название профессии.
o-ti-ri-ja PY Aa 313: nom. pl. f. -triai, название женской профессии. Иное написание o-ti-ra, Ρ Υ Ab 417; o-ti-raa-o Ρ Υ Ad 663 (gen. pl.).
to-te-ja KN Ak 611, nom. pl. f., женская профессия.
ТА KN Ak 611, 624+: PY Aa 240+, Ab 379 в табличках, перечисляющих работниц. Возможно^ 'надсмотрщик'; см. 78-50, 72-98 Неопределенные изделия. a-pi-te[ KN U 876.
a-re-se-si PY Ub 1318: dat. pl., изделие из красной кожи. e-to-ro-qa-ta KN Oa 878, U 736: название изделия или NV? ko-ni-ti-ja-ja ΡΥ Υπ 879: nom. pl. adj. или существительное, описывающее изделия.
73-00=В III b 4 аа Промышленное производство. Общее. 73-20=В III b 4 bb Разработка полезных ископаемых. 73-50=В III Ь 4 ее Металлургия. 73-60—В III Ь 4 dd Пищевая промышленность. 74-10=В III b 4 ее Текстильная промышленность 74-20=В III Ь 4 fί Промышленность, обслуживающая строительство и общественные работы
------------ page 115 --------------
74-40=В III b 5 Торговля, финансы.
pj.ri-je-te KN Ra 1548+: nom. sg.; pi-ri-je-te-re PY An 207: dual. ρί-ri-e-te-si PY An 7: dat. pl., prieter? 'торговец ножами (мечами)'? (pi-ri-te, см. 70-82), но см. 69-10.
di-pte-ra-po-ro PY Fn 50, Un 219: diphtherapoloi? (πωλέω) 'продавцы шкур' (или -phoroi, см. 35-20); di-ra-ро-го PY Ea 814, либо описка, либо отдельное слово; см. 78-50 и 70-79.
ko-pi-ri-jo KN Fh 347+; К 773, Ga 517, Gg 995; PY Cn 131, 719, Jn 320, Un 443: кипрский купец? (Киприй скорее прозвище, чем имя) (см. MW, 157-158).
74-43 Торг.
74-45 Продажа, цена.
о-по KN Fh 347+, Μ 559, Хе 657; ΡΥ Αη 35, 724, Un 443; MY Oe 108+: nom. sg. δηοβ или δηοη (o-na PY Ua 158 pl.?) 'цена'.
qi-ri-ja-to KN Ai 1037, 5976, В 822, 998: 3 pers. sg. aor. q°riato 'он купил'? (о рабах); ср. «ρίαΛαι.
74-50 Выручка.
τόκος, возможно, представлено в слове to-ko KN As 1518: контекст неясен, 'прибыль' вероятнее, чем 'рождаемость'.
74-55 Деньги.
Микенский эквивалент египетским бусинам неизвестен, ср., однако, *167 и бронзовые слитки в виде бычьих шкур.
74-60=В III Ь 6 Собственность.
e-ke KN Uf 835+; PY Ea 782+, ЕЬ 566: ekhei 3 рею. sg. praes. ind. act.; e-ke-de-mi PY Na 926: ekhei(de min); e-ke-e PY Eb 297, Ep 704: inf. praes. ekheen; e-ko-si KN G 820; PY An 724, Ed 901+: ekhonsi 3 pers. pl. ind. act.·, e-ko-te PY Ed 236, Jn 310+, Sn 64: part. praes. nom. pl. ekhontes (ta- lasian в противовес atalasioi) ср. έχω 'иметь'.
wo-jo PY Eb 472: poss. gen. hwoio 'его, принадлежащий ему'.
au-to-jo PY Eb 156: poss. gen. autoio 'его'; почти все генетивы имен собственных, встречающиеся в текстах, обозначают владельцев.
ko-na PY Ер 212; MY Ue 652: fort. koinas 'общий', если не ошибочно вместо ko-to-na 'земельный надел'.
74-65 'Покупать', см. 74-45.
qi-ri-ja-to 'он купил'? см. 74-45.
О-по 'цена'.
po-ka-ta-ma 'приобретенное, прикупленное?'; но см. 75-50.
74-67 Аренда. O-na-to PY Ea 29+, Eb 366+; o-na-ta PY ЕЬ 236+: prob. onSton
------------ page 116 --------------
(paro X) 'участки, арендуемые у владельцев' (СПС, с. 114). o-na-te-ге PY En 74+, Wa 784 'арендаторы'. a-no-no PY Ea 801, Eb 818, Ер 301: асе. sg. f. auonon '(земля),
пе данная в пользование и ые имеющая держателей (onateres)'
(СПС, с. 60). e-to-ni-jo PY An 724, Eb 297, 473, Ер 539, 704: 'держание земли
более привелегированное, чем o-na-to' (СПС, с. 22 ел.)
74-70 Наследование. 74-73 Разделение, раздача.
δίομαι 'раздавать9, возможно, представлено в NV e-u-da-i-ta
KN DI 47: poss. Eudaitas. o-ze-to PY Vn 130 'получил??' Л. Палмер (Interpretalioi,
р. 440) связывает с gento, ср. γέντο (И VIII 43). da-so-rao PY Wa 730: poss. dasmos (cf. II I 166) 'распределение,
раздача'? a3-sa ΤΗ Ug 14; PY Un 1426: (wanaktei) aisa '(царская) часть,
доля'. ra-ke PY Eb 159, Ep 613: poss. 3 pers. sg. aor. lakhe 'он получил
как долю' (иное толкование см. 74-95).
74-75 Давать, дарить.
ίίδωμι 'давать' представлено в NV a-wi-to-do-to KN U 4478: fort. Awistodotos.
δωρον 'дар' представлен в именах a-pi-do-ro KN Xd 146, NV; a-pirdo-ra MY Oe 124+, *NM, Amphi-d6ros, -dora; te-o-do-ra MY V 659: NM Theodora. О значении см.: В e η ν e- η i s t e E. Le vocabulaite des institutions indo-europcennes. Vol. I. Paris, 1969, p. 65—87.
ke-ra PY Eb 416, Ep 704: geras 'почетный дар' (см.: В e η ν β- ιι i s t e E. Lc vocabulaire desinstitutionsindo-europeenues. Vol. II. Paris, 1969, p. 44 sq.).
de-ka-sa-to KN Le 641: deksato; de-ko-to KN Le 642: aor. dekto; o-de-ka-sa-to PY Pn 30: ho deksato 'он получил'; ср. в именах de-ke-se-u KN Db 1426, Df 1119; NV, prob. Dekseus; ra- wo-do-ko PY Ea 802: NV, Lawodokos и проч.
74-85 Богатство.
πλούτος 'богатство', возможно, представлено в именах po-ro-u-te-u KN Dc 1129; PY Jn 310; po-ro-u-te-wo KN Jn 310: gen.; po-ro-u-te-we KN Cn 131 dat.: NV, prob. Plouteus.
74-95 Формы собственности.
Известны только формы земельной собственности, достаточно специфические; см. в формулировке Г. Ф. Поляковой: «В пилосских текстах переход общественных земель — eto- nijo, kama, kotona kekemena — в личное пользование, отсутствие в формах записи, касающихся владения этими зем-
------------ page 117 --------------
лянв, выражения paro damo ('у народа, от народа') не следует понимать как доказательство того, что община, народ (δδμος) теряет права на свои земли в пользу частного владения. При интерпретации этого факта следует учитывать ту роль, которую играл дворец в экономической жизни общества: земля kekemena, отданная в частное владение, кроме участков (onato), которые берутся в пользование у народа, находится в распоряжении дворца. Развитие земельных отношений шло по пути становления и укрепления не частновладельческого хозяйства индивидуумов в ущерб прав общины, но по пути становления и укрепления прав государства (дворца) на землю. В пилосскях документах дворец предстает основным владельцем земли обеих категорий — „частной" и „общественной14. Каково бы ни было отличие земли kitimena от находящейся в частном владении kekemena kotona (различные обязательства, связанные с владением этих видов земли? право распоряжения землей — „частный элемент" сильнее на земле kitimena?), их объединяет одно — частное владение землей осуществляется в рамках государственного хозяйства» (см. СПС, с. 267).
Аренда, см. 74-67.
ka-ma PY Απ 724, Еа 28, ЕЬ 159, Ео 173, Ер 613, Un 718 (ka-ma
KN L 520, может быть, другое слово) ka-ma-e PY Eb 156+;
Ер 613: dual.?; fort. khama 'земельный участок'; ср.
χαμ.άν τάν άγρόν (Hsch.). ka-ma-e-u PY Eb 156+, Ep 613; ka-ma-e-we PY Au 261+, Ed 236,
411, Ep 539; pl. khamaeus 'владелец земли ka-ma'. ko-to-na PY Еа 817+, Eb 566+, ko-to-na-o PY Eb 297+: gen. pl.;
ko-to-i-na KN Uf 981, 1031+; ko-to-ηό PY Eb 338, Ed 278:
dual., ktoina 'обозначение участка земли' (ko-na PY Ер 242;
MY Ue 652; см. 74-60). ko-to-no-o-ko PY Eb 566+, ko-to-no-ko PY Eo 173: ktoinookhos
'и владелец и арендатор земли ko-to-na' (СПС, с. 61—63);
ср. иное обозначение kvto-ne-we PY Ае 995: ktoinSwes и
ko-to-ne-ta PY Ed 901: ktoinetai. a-ko-to-no PY Aq 218: nom. pl. aktoinoi (не имеющие земли ko-
to-na'. KE, возможно, сокращение от ke-ke-me-na: PY Na 856, 1041. ke-ke-me-na KN Uf 835+; PY Еа 305+, TI Ef 3, ke-ke-me-na-o
PY Ed 236: gen. pl. f., ke-ke-me-no PY Eb; 338+: dual. f.,
ke-ke-me-no-jo PY Na 395: gen. sg т., п.?''общественная,
но не общинная земля' (СПС, с. 17—26). ki-ti-me-na [KN X 7753]; PY Еа 781, Ео 269+: ktimena; [kil-ti-
me-no PY Ег 880: prob. асе. sg. п. 'частная земля'.
Участки земли.
DA PY Еп 609, ΤΙ Е£ 2 обозначение участка 3eMfln=da-ma-te: *daima-tben? (СПС, с. 39).
------------ page 118 --------------
га-ke PY Eb 159, Ер 613: puss. 3 pers. sg. aor. lakhc vel luc. lakhei
'(земельный) надел'. te-me-no PY Er 312: temenos 'участок, т. е. собственность лава-
гета' (СПС, с. 91). ко-го PY Eq 146: fort. gen. pl. khoron 'земель'. wo-wo PY An 424+, Cn 600+, Na 571+: poss. worwos 'граница
надела'.
Качество участков.
a-ro-u-ra PY Eq 213: асе. pl.? arourans 'пахотная земля'; см. 67-40. [?pe]-pu2-tc-me-no Ρ Υ Er 880: 'засаженная деревьями (земля)';
см. 68-50. pu-ta-ri-ja, pu-te-ri-ja 'садовая земля, сад'; см. 68-50. е-ге-mo 'пустоп!ь'; см. 67-00.
75-00=В III Ь 7 аа Жилище, дом. Общее.
do-de ΤΗ Of 26, 31, 33: do(n)-de 'к дому'; Дж. Чедвик (ТТ, р. 88- 89), предложил do(n) 'человеческое жилище' противопоставить woikos 'дом божества, храм'. Это припято далеко не всеми. Например, Дж. Хукер (Н о о к е г J. The Lan- guage of the Thebes of Tablets. — Minos, 1977, vol. XVI, 1—2, p. 175—176) указывает на Ригведу и Авесту, где дом божества обозначен как dam-/dama-.
mal-ri-nc-wo wo-i-ko-de KN As 1519 'в дом (храм) Маринея'; po-ti-ni-ja wo-ko-de ΤΗ Of 36 'в дом (храм) Потнпи'.
Στέγος 'дом, крыша', возможно, представлено в названии должности o-pi-te-ke-e-u PY Un 2: lort. *opi-stegeheus 'смотритель крыш'; см. 75-20.
75-07 Типы зданий.
qa-si-re-wi-ja KN As 1516, К 875; PY Fn 50: guasil6wia 'резиденция
басилевса, дворец'. da-pu-ri-to-| KN X 140 'лабиринт?'; см. 75-30.
75-Ю=В Ш Ь 7 bb Строительство. Общее.
См.: Schaw J. W. Minoan Architecture, Materials
and Techniques. Roma, 1973. to-ko-do-mo Ρ Υ Αη 7, Ал 18, 35: toikhodomoi букв, 'строители
стен' (т. е. 'каменщики'); см. 71-30. de-me-o-tc PY Αη 35: part. fut. act. demehontes 'те, которые будут
строить'; см. 71-30. e-te-do-mo 'оружейники, или 'лица, связанные со строительством
внутри дворца'; см. 71-03.
75-20=В III b 7 ее Внешнее строительство.
e-to-ki-ja PY Vn 46, 879: nom. pl., poss. en-toikhia 'арматура стен'.
Θ6ρ« 'дверь',, засвидетельствована в композите o-pi-tu-ra-jo Ρ Υ
Fn 187: dat., poss. opi-thuraioi 'привратник', ср. 86-18.
pi-ri-ja-o U-ra-nu-we Ρ Υ Vn 46: phliaon tranues 'брусья дверных
------------ page 119 --------------
Косяков'; ср. φλια 'дверной косяк'; θρχνοι 'брусья'; ср. tft-ra-ttu,
75-40. ta-to-mo PY Vn 46: stathmoi 'столб! колонна'; ср. Od I 133; см.
66-25. ki-wo-qe Ρ Υ Vn 46: ki6n-q"e 'и колонна, столб'. o-pi-ras-te-re vel o-pi-te-te-re PY Vn 46: nom.pl., fort. opi-r(r)hai-
steres 'крепления, предохраняющие концы балок?', e-ru-mi-ni-ja РУ Vn46: elumniai; ср. έλόμν.α·.· δοχοί όρό^ιναι (Hsch.)
'перекладины, стропила?' «τέγος 'крыша', возможно, засвидетельствовано в o-pi-te-ke-e-u
PY Un 2: fort. opi-stegeheus 'смотритель крыш?, домов?';
см. 75-00. ka-pi-ni-ja ta-ra-nu-we PY Vn 46: kapnias thranuwes 'балки дымохода'; ka-pi-ni-ja a-ti-ja [PY Vn 46] 'брусья дымохода';
об устройстве деревянного дымохода см.: В 1 е g е η С. W.
Excavations at Pylos 1952. — American Journal of Archaeo-
logy, 1953, vol. 57, p. 61. me-ta-se-we Ρ Υ Vn 46: неясная деталь, первая часть содержит
μβτα-, pa-ke-te-re PY [Vn 46], Vn 879: nom. pl. pakteres 'скрепы'? a-ro-wo PY Vn 46: неясная деталь.
ρα-to-ro PY Vn 46: обозначение строительного материала. qa-ra-de-ro PY Vn 879: обозначение строительного материала. e-pi-*65-ko: обозначает строительный материал, возможно, связано с πβόχη; Иную интерпретацию см. 76-28.
75-30=В III Ь 7 dd Внутреннее строительство.
da-puj-ri-to-jo 'коридор??'; см. 86-12.
θάλαμος 'спальня', возможно, представлено в NV ta-ra-ma-ta
PY Еа 336+, ta-ra-ma-ta-o PY Ае 108+: gen., Thalamatas.
Сюда же относят ta-ra-mi-ka PY Eb 464+: NM, Thalamiska
(MGV I). χλβίς 'ключ, запор', возможно, представлен в NV ka-ra-wi-ko
PY Jn 389: poss. Klawiskos и в композите ka-ra-wi-po-ro
PY Ed 317, Ер 704, Jn 829 (pl.?), Vn 48 (dat. sg.?), ka-ra-wi-
po-ro-jo Ae 110 (gen. sg.): klawiphoros 'носящая ключ'
(жрица).
75-40=В III b 7 ее Обстановка, мебель; см. 70-91.
to-pe-za KN V 280; Ρ Υ Та 642+; to-pe-zo Ρ Υ Та 715: dual., torpeza,
-zo 'стол', to-no PY Та 707 -+: thorno3 'стул'; ср. θόρνα;· όποπόοιον. Κύπριοι
(Hsch.). ta-ra-nu KN V 1521; ΡΥ Та 707-+; ta-ra-nu-we ΡΥ Та 721: pl.,
thranus 'скамеечка для ног PY Vn 46; си. 75-20). de-mi-ni-jo PY Wr 1326: nom. sg.; de-mi-ni-ja PY Vn 851; MY
V 659: nom. pl. demnion, -ia 'кровать'.
------------ page 120 --------------
75-50=П Ш b 7 ff Кухонная утварь и посуда.
e-ka-ra i-to-we-sa pe-dc-we-sa 1'Υ Та 709: eskhara histowessa pedwesea 'жаровня, снабженная стойкой (для подвешивания сосуда над огнем) на ножках'.
a-ke-a2 PY Vn 130: poss. angeha 'сосуды'; ср. άγγος; см. 30-2U.
ка-га-te-га MY Ь'е 611: асе. щ. krutara 'кратер'.
ka-ra-ti-ri-jo MY Ue 011: лот. pl., название сосуда; ср. ka-ra- se-,-ti-ii-jo MY Wt 507: вариант или ошибка, или же связано с καλαΙΙος?
c-ku-se-we Μ Υ Wt 501: пош. pl., iort. enkhusewes 'воронка'.
•229VAS KN К 434 'черпак?'.
ka-ра-га PY Un 1321; cp. ακάφαλο;- άντλι^ήο (Hsch.) 'черпак?'.
*155VAS MY Ge 602, 603, 604, 605: сосуд; ср. *155*'AS+ DI KN К 7363.
*200VAS PY Та 709=pi-je-ra3.
pi-je-ra3 PY Та 709 (ср. pi-a2-ra); PY Tn 996: phihalai, phielai 'открытая кастрюля для варки'.
«201VAS py Ta 641, 709=ti-ri-po.
ti-ri-po PY Та 641» 709; ti-ri-po-de Ρ Υ Τα 642 (dual.): tripos, tri- pode 'треножник, сосуд на трех ножках для кипячения'.
a3-ke-u PY Та 641; *34-ke-u Ρ Υ Та 709, неясный эпитет треножника, возможно, связан этимологически с αϊ; 'коза'.
o-pi-ke-wi-ri-je-u PY Та 709 неясное слово при описании треножника.
ti-ri-po-di-ko MY Ue 611: nom. pl. tripodiskoi 'маленькие ti-ri-po' или же местная форма (*=ti-ri-po); ср., однако, NV li-ri-po- di-ko PY Cn 599.
ke-re-a2 PY Та 641: часть треножника либо skeleha 'ножки' (ср. «οέλο; 'голень')- либо kheleha 'ободья' (ср. /si/.o; 'обод').
o-wo-we PY Та 641: poss. oiw-owes 'с одной ручкой или ушком для подвешивания'? (интерпретация крайне ненадежна).
*202VAS KN К 773, 829, 875; Ρ Υ Та 641; ср. *202*А84- DI KN К 829-di-pa.
di-pa KN К 740, 785; PY Та 641; di-pa-e Ρ Υ Та 641 (dual.): dipas 'широкий кубок?' (см. Docs.2, р. 326, 493); ср. δέαχς 'кубок'.
ti-ri-jo-we PY Та 641; ti-ri-o-we-e PY Та 641 dual.: triowes 'di-pa с тремя ручками пли ушками'.
a-no-we PY Та 641: an5\ves; a-no-wo-to KN К 875: anouoton 'di-pa без ручек'.
qe-to-ro-we Ρ Υ Та 641: q'otrowes 'di-pa с четырьмя ручками или ушками'.
κβχχαβος 'котел на трех кожках', возможно, представлен в NV ka-ka-po PY Jn 320; альтернативное καχχάβτ, 'куропатка'; см. 20-10.
*203VAS PY Та 641=qc-to.
qe-to PY Та 641; MY Ue 611, cf. qe-ti-ja MY Ue 611, Wt 504: fort. q°ethoi, q"ethia; сопоставление с πίθος 'пифос, большой сосуд (для вина)' требует пересмотра существующей этимологии (также нужно считать, что πίθος — эолийская форма);
------------ page 121 --------------
'ср. также названия сосудов βιοαχνίς, φβναχνίς и неиндоевропейское объяснение у Э. Фурне (F u г η ё β J. Die wichtigsten konsonantischen Erscheinungen des Vorgriechischen. The На· guo; Paris, 1972, S. 358) Мысль о заимствовании поддерживает и ЧГедвик (Doca.2, р. 493—494).
♦204VAS Ρ Υ Та 711 = qo-ra-na.
qe-ra-na PY Та 711: nom. sg. f., подобие ойпохои; связывают с πέλανος 'погребальное возлияние' и возводят к корню *g"her- 'горячий' (т. е. 'посуда для кипячения'), либо к *guel- fсочиться по каплям'; ср. санскр. galanam, βαλανεΰς, но не исключено заимствование, на что указывает суффикс -ανα (DocsA р. 327, 494).
ko-ro-no-we-sa PY Та 711: koronowessa 'с изогнутыми ручками', от формы среднего рода прилагательного χορωνός (ср. Docs.9, р. 498).
*205VAS PY Τη 996=a-te-we.
a-te-we PY Τη 996: nom. pl. слова на -eus, разновидность кувшина с изогнутыми ручками.
*206VAS PY Τη 996=ka-ti.
ka-ti PY Τη 996: kathis 'гидрия'; ср. apk. χάθιδοι- ύορίαι (Hsch.), явное заимствование; ср. χηθις, хетт, gazzi, лув. gati.
*207VAS KN К 740, =ku-ru-su-*56.
ku-ru-su-*56 KN К 740: nom. sg., сосуд на трех ножках (возможно, связано с khrus- 'золотой'; по ср. в линейном'письме А ка- го-ра3, su-pu, su-pa3-ra. Связь с хетт. 1)UGljupruM-, хуррит. kubrushi-, отмеченная в Docs.2, р. 327, маловероятна,так как это слово связывают с οβρυ^α (Benveniste E. Hittite et indo-europeen. Paris, 1962, p. 126—131). Из форм линейного А, приводимых для сопоставления, ка-го-ра3 имеет соответствия в угар, кгрп 'сосуд для питья' из аккад. karpu, karpatu 'горшок, кружка' (А i s 11 e"i t n e r J. WOrter- buch der ugaritischen Sprache. 4. Aufl. Berlin, 1974, N 1390).
*208VAS KN К 434 с определением -we]-sa 'чаша' или эпитет? (см. Docs.2, р. 494); PY Tn 996=po-ka-ta-ma?
*209VAS KN Gg 10+, Uc 160; PY Tn'996;'cp. *209vAS?+A KN Gg 704+, Gg 5007+=a-pi-po-re-u.
a-pi-po-re-we KN Uc 160: amhiphorewes 'амфора'.
а-ро-ге-we MY Ue 611: dual., cp. I-re-we PY Tn 996 'амфора'.
*210VAS KN К 778; ср. *210VAS+KA ΪΚΝ.^Κ j700=ka-ra-re-we.
ka-ra-re-we KN К 778; PY Pr 1184: nom. sg. khlarewes 'сосуд с носиком (для оливкового масла?'); ср. χλαρόν έλαι^οός χώ&ιβ (Hsch.) (Docs.a, 494); см. 69-93.
*2Hvas_|_po KN Fs 8, К 873.
po-ti-[ ]-we KN 875, po-ti-ni[ KN К 875 'кастрюля для кипячения'?
*212VAS KN Uc 160; PY Tn 996; cp. *212VAS+U KN К 774, 775+, 877, 5526, 8440=u-do-ro.
Ju-do-ro KN [Uc 160]; PY Tn 996: posa. pl. hudroi 'гидрии'; ср. u-do KN К 873 (неполное написание или иное слово?); см. 32-80.
------------ page 122 --------------
*213VAS KN К 7353, Uc 160; PY Tn 316=i-po-no.
i-po-no KN Uc 160: ipnoi 'сосуды для варка?'; ср. ϊπνός 'печь'.
*214vas ργ Та 709 сосуд ра.^о. cp. *214VAS -f Di KN К 740.
*215VAS PY Tn 316, сосуд. *216vas ργ Tn 316 сосуд
*217vas KN K 434j сосуд. ср 1(le.wa.pii ko-no-ni-pi *217VAS 'сосуд с поперечиной и узким горлом?' (peri]derwapbi?).
*218VAS К Ν Κ 872. сосуд.
*219vas ργ Ύη g96
сосуд (= pi-aa-ra?).
•220 PY Та, 710, 721, 722 = po-ro-e-ke-te-ri-ja.
po-ro-e-ke-te-rl-ja Ρ Υ Та 709: proekteria 'черпак' (?).
*226VAS KN К 93, сосуд.
*228VAS PY Та 709, сосуд.
*250VAS PY Τ» 996, сосуд.
po>ro-ko-wo MY Ue 611: prokhowoi 'кувшины'
Питьевая посуда.
ku?-]pe-ra MY Ue 611: fort. kupella'кубки'; ср. χύικλλα II III 248
et al. или же pella; ср. πέλλα 'подойник'. po-ka-ta-ma PY Τη 996, золотая посуда 'ритон?' (MW, 145—147). *227VAS KN К 872 'ритон в виде бычьей головы'. pe-ri-ke MY Ue 611: nom. pl., poss. pelikes 'чаша'. pi-aj-ra PY Tn 996: phihalai 'чаша?' или кастрюля; см. pi-je-ra3. Κοτύλη 'чаша', возможно, представлено в NV ko-tu-ro2 PY Cn 436,
ЕЬ 892, Jn 431; ΤΗ Of 34: Kotuli5n, ko-tu-ro8-ne PY Eb 1347:
dat.
Сосуды для мытья.
KE *202VAS KN К 773, возможно, =ke-ni-qa.
ke-ni-qa KN Ws 8497: nom. sg. khernig"s, vel nom. pl. khernig"a
'умывальная чаша, таз'. ke-ni-qe-te-we MY Wt 503, ke-ni-qe-te-[we KN X 768: kherniq°te-
wes; лучше, как нам кажется, khernigutwens 'рукомойный?'. a-sa-mi-to KN Ws 8497: nom. sg. vel. pl. asaminthos (-oi); cp. ά^άμινΟος
Od. III 468; см. 39-20. 'бадья, ванна'. ♦225 ALV(eus) PY Τη 990 'ванна'; ср. 39-20. dol-ko a-te-re-e-te-jo ге-wo-te-re-jo ALV 2, описание ванны. pa-ko-to PY Та 709: dualis, poss. phakto 'корыто, чан'; ср. pa-ko-to
a-pe-te-me-ne PY Та 709 (см. Docs.2, р. 499).
75-60=В III Ь 7 gg Отопление.
e-ka*ra PY Та 709: nom. sg. eskhara (pedewessa, histowessa) 'очажок на ножках, переносная жаровня'; см. 75-50.
au-te PY Та 709: пот. sg. auster, ср. έξοοκήρ (Aeschyl.), возможно, какой-то предмет для удержания зажженного угля.
pu-ra-u-to-ro Ρ Υ Та 709: dual. г. vel η. puraustro 'щипцы каменные'.
------------ page 123 --------------
qa-ra-to-го ΡΥ Та 709: poss. squalathron'кочерга'; ср.-πάλαθρον. pu-ka-wo ΡΥ Αη 39+: poss. pur-kawoi 'зажигающие (священный)
ОГОНЬ' (πΰρ, καίω); см. 86-18. a-pu-ke-ka-u-me-no PY Та 641: apukekaumenos 'прожженный,
прогоревший' (при описании испорченного треножника
с сожженными ножками), ψέλος 'дым', возможно, представлен в именах ро-зо-го Ρ Υ Αη 1281,
Jn 601: NV, prob. Psolon; po-so-ri-jo PY Jo 438, po-so-ri-
jo-no PY Aq 64: gen., prob. Psolion; po-so-re-ja PY Eo 224+,
Ер 613+: NM, prob. Psoleia. «ίσαλος 'копоть', возможно, засвидетельствовано в именах a3-ta-ro
ΡΥ Jn 415: NV, prob. Aithalos; a3-ta-ro-we KN Da 1221;
Ρ Υ Си 285+: NV, prob. Aithalowens. ka-pi-ni-ja: gen. sg. kapnias 'дымоход'; см. 75-20. i-po-no KN Uc 160 'горшок'; см. 75-50, затем дал ίπνός 'печка,
жаровня?'. ko-te-ri-ja ΡΥ Та 709: nom. pl. f. seu п.: poss. kno(s)teria(i) (Inter-
pretation, p. 343) 'печная лопата, совок?'. ka-na-to MY Ue 611, Wt 502, 506: nom.-acc. pl. gnathoi, -ons,
название утвари или сосуда 'скоба, захват?'.
75-65=В III b 7 Ых Освещение.
лбр 'огонь', представлен в pu-ka-wo; см. 86-18.
8«К{ 'факел', возможно, представлено в именах da-i-qo-ta
KN Da 1164: NV Daiqnhontas; da-i-wo-wo KN V 1043; da-i-
ze-to KN Da 1317. λαμπάς, -βίος 'светильник', возможно, засвидетельствован в NV
ra-pa-do ΡΥ Ба 481: prob. Lampad6n. ♦130 OLE(um)=e-ra-wo 'масло'; см. 68-81.
75-70=В III Ь 7 ii Работы по хозяйству.
75-75=В III b 7 jj Сохранение белья; см. 70-36, 75-85.
75-80=В III b 7 kk Женская работа в доме.
75-85=В III Ь 7 11 Слуги.
pa-wo-ke PY Aa 795, АЬ 558 (nom. pl.); pa-wo-ko Ρ Υ Ad 691, La 632 (gen. pl.): poss. pan-worges, -δη 'на все руки (мастерицы)'.
te-ra-po-ti KN F 193: NV dat. Theraponti, букв, 'слуга'; ср. te-га- po-si-jo KN Da 1314, Db 1263+, Lc 446: NV?; te-ra-pi-ke PY Eb 842, Ep 613: 3-е л. ед. ч. глагола.
a-pi-qo-ro PY Ad 690: gen. pl.; a-pi-qo-ro-i PY Fr 1205: dat. pl. amphiqaol6n, -oihi 'служительницы'; си 86-18.
me-re-ti-ras ΡΥ АЬ 789; me-re-ti-ri-ja Ρ Υ Aa 62+; me-re-ti-raa-o ΡΥ Ad 308: gen. pl. 'мололыщщы' (ср. MW, 151—152).
re-wo-to-ro-ko-wo PY Aa 783, АЬ 553, Ad 676 (gen. pl.): lewotro- khowoi 'банщицы' или же 'прачки??'; ср. гомеровское смета- тезой λοβτροχόος; см. 70-36.
------------ page 124 --------------
pa-ke-te-ja Ρ Υ Ла 662 Ab 745, 746: nom. pl.; pa-ke-te-ja-o(-qc) PY Ad 671: gen. pl. 'банщица' или же 'прачка?'; ср. 70-36.
o-pi-tu-ra-jo PY Fn 187: poss. opi-thuraioi NV или 'привратпик'; см. 86-18.
76-00—В III Ь 8 аа Транспорт, движение. Общее.
]we-ke-se KN Хе 5540: fort. 3 pers. sg. aor. wexe 'он привез';
ср. иамф. ysU, лат. velio, рус. везу. pe-di-je-we PY Απ 654 (nom. pl.), pe-di-e-wi PY Wr 1328 (dat. sg.?):
pedicwes 'пешие'; ср. 82-15.
76-10—В III Ь 8 ЬЬ 1 а Наземный транспорт. Общее.
a-ni-o-ko KN У 60: haniokhos 'возпичий'; см. 82-15.
76-15=В III Ь 8 ЬЬ 1 Ь Животные для верховой езды.
76-20=В III b 8 ЬЬ 1 с Перевозка человеком (рикша, портшез и прочие).
76-25=В III Ь 8 ЬЬ 1 d Вьючные и тягловые животные.
a-pe-ne-wo 'тягловый скот'; см. 66-41.
*105 EQU 'конь, кобыла'; см. 19-20.
i-qo 'копь'; см. 19-20.
о-по 'ослы'; см. 19-20.
*109 BOS 'бык, вол'; см. 19-20.
qo-o 'крупный рогатый скот'; см. 19-20.
76-28 Упряжь; см. 67-22, 70-76.
e-pi-*65-ko PY Vn 46=έ«ίζί>γος? 'подъяремный скот?'; другую интерпретацию см. 75-20.
po-qe-wi-ja, po-qe-wi-ja-i=cpoto^£tx 'недоуздок, повод'; см. 70-76.
a-pu-ke PY Ub 1315: ampukes 'конская упряжь, сбруя'; см. 70-76.
a-na-pu-ke PY Ub 1315 'без сбруи'.
a-ni-ja, a-ni-ja-pi: haniai, haniaphi 'вожжи, упряжь'; см. 70-76.
o-pi-de-so-mo PY Ub 1318 'часть сбруи'; см. 70-76.
o-ka 'крепежный ремепь'; см. 70-76.
e-pi-u-ru-te-we PY Ub 1318: epiwrutewes 'вожжи, постромки'; ср. ρο'ήρ.
o-po-qo 'шоры'; см. 70-76.
qe-re-ti-ri-jo PY Vn 46: nom. dual., fort. qtt(e)lethrio 'дышло'; ср. πέλε&ρον,ιτλέ&ρον или от βλήτρον 'крепление'.
ki-ri-ko KN X 1041: fort. krikos (без контекста; может быть, =гомер. κρίκος 'ремень, соединяющий дышло с ярмом').
ka-tu-re-wi-ja-i PY Ub 1318, ka-tu-re-wi[ KN X 1047, ka-tu-го, PY Ub 1318 (gen. pl.), возможно, χανί>ήλ·.α 'корзины для вьючных животных'.
70-30=В III b 8 ЬЬ 1 о Экипажи и повозки.
4πήν>2 'четырехколесная телега' засвидетельствована в производном a-pe-ne-wo PY Sb 1315 'тягловый скот'; см. 66-41.
------------ page 125 --------------
wo-ka ΡΥ Sa 4$7, 755+: prob. wokha 'повозка, колесница'; ср. рус. возъ.
•241 CUR(rus) KN Sd 4401, 4402+, Se 879, 880+=i-qi-ja.
I-qi-ja KN Sd 4409+ (sg.), 4403+, Sf 4420+ (pl.), i-qi-jo KN Sd 4401 (dualis): hiqquia (cp. a-qi-ja-i PY An 1282 dat. pl., воз- можио, ошибка) 'колесница на конной тяге'.
1-qi-jo a-ra-ro-mo-te-me-no KN Sd 4401: dual. f.; a-ra-ro-mo-te- ше-na KN Sd 4402, 4403, 4416: pl. f., ararmotmenai (=ήρμο3μέναι) 'полностью снаряженные колесницы' в противовес me-ta-ke-ku-me-na 'разобранная на части' (см. 70-89) и a-na-mo-ta KN Sf 4465, a-na-mo-to KN Sf 4420+, 7450 'разобранный (кузов колесницы)'.
a-mo-i-je-to PY Va 15: fort. harmo hietoi 'колесница послана?' (ср. Interpretation, р. 406).
a-ra-ru-ja KN Sd 4401, 4403+: araruia 'снабженный сбруей'; ср. а-га-го-mo-te-me-na, a-ra-ru-ja KN Sd 4403+; см. 70-89.
*242 CAPS: 'кузов колесницы' и прочие части колесницы си. 70-89.
76-35=В III Ь 8 ЬЬ 1 f Дороги.
κόρος 'путь, переправа', возможно, представлено в NV е-и-ро-го MY Au 102: poss. Euporos.
λαύρα 'дорога в лощине, улица', возможно, засвидетельствовано в имени собственном ra-u-ra-ta KN Dd 1300, ra-wa-ra-ta ΡΥ Απ 723: NV, poss. Lauratas; ср. ra-u-ra-ti-ja PY On 300, ra-wa-ra-ti-ja ΡΥ Απ 830, ra-wa-ra-taa Ρ Υ Αη 298, .Ma 216, ra-u-ra-ti-jo ΡΥ Ad 664, ra-wa-ra-ti-jo ΡΥ Cn 45: NL, poss. Laurantia vel sim.
76-50=В III b 8 ее Водные пути сообщения. 76-51=В III b 8 ее 1 а Речное сообщение.
76-55=В III b 8 ее 1 b Средства передвижения. β-ге-е PY Ап 724: poss. inf. ereen 'грести'; ср. έρέϊβω. 76-59=В III b 8 ее 1 с Люди, работающие на реке. 76-60=В III b 8 се 2 Морские пути сообщения.
76-61=В III b 8 се 2 а Плавание, навигация.
χλέω, возможно, засвидетельствовано в NV e-u-po-ro-wo KN V 7620; ΡΥ Jn 601+: NV Euplowos.
76-65=B III b 8 cc 2 b Корабли.
>*δς 'корабль' засвидетельствовано в следующих именах: na-u-si- ke-re-[we?] KN Xd 214: poss. NV Nausiklewes: букв, 'знаменитый кораблями'; e-u-na-wo KN As 1520 В 799, Dv 1206 NV Eunawos: букв, 'имеющий хорошие корабли', а также прилагательным na-wi-jo Ρ Υ Jn 829 'корабельный' или 'храмовый' (речь идет об особой бронзе); см. 71-00.
------------ page 126 --------------
σκάφος 'трюм корабля, корабль', возможно, засвидетельствовано
в обозначения должности o-pi-ka-pe-e-we PY Jn 829: poss.
opiskapheewes 'смотрители трюмов?'. o-ka согласно предположению Г. Мюллештейна (М u h 1 е-
s t e i η Η. Die oka-tafeln von Pylos. Basel, 1956)=holkas
'транспортное судно'; см., однако, 82-15.
76-70=В III Ь К ее 2 с Экипаж судиа.
е-ге-и KN С 902, As 5941; Ρ Υ [Ad 6971, An 1, 610, 724; e-re-ta-o PY Ad 684 (gen. p].): eretai, -aon, cp. έρέτί,ς 'гребец'; ср. e-re- e=ereen 'грести'; см. 76-55.
o-pi-ka-pe-e-we PY Jn 829: opi-skapheewes? 'надзирающие эа трюмом корабля?'; см. также 76-65.
76-71 =В III Ь 8 ее 2 d Порт.
76-73=В III Ь 8 ее 2 е Кораблекрушения, аварии.
76-74=В III b 8 ее 2 f Кораблестроение.
na-u-do-mo KN U 736; PY Na 568, Vn 865, [Xn 990]: nom. pl. naudomoi 'кораблестроители?'
76-90=B III b 8 ее Путешествие, туризм. 76-95=B III b 9 Почта.
ka-ru-ke PY Fn 187, Un 219: dat. sg. karukei 'вестник'; ср. также 86-18.
77-00=B IV Социальная организация
77-01=В IV а 1 Поселения. 77-02=В IV а 1 аа Деревня.
ki-ti-je-si PY Na 520: 3 pers. pl. praes. ktiensi 'они населяют'.
wo-wo Ρ Υ Αη 424+, Cn 600+, Na 571+: poss. worwos 'соседний'; ср. wo-wi-ja Ρ Υ Αη 656; poss. pl. worwia 'граница', ср. ru- ke-wo-wo-wi-ja PY Na 1053. NL: Lunkowos worwia.
77-06=13 IV а 1 bb Город.
wa-tu KN V 114; PY Eq 36, Tn 316: poss. wastu 'город'; ср. также в именах wa-tu-o-ko Ρ Υ Ea 136: NV Wastuokhos; wa-tu- wa-o-ko PY An 519: NV, poss. Wastuaokkos; e-te-wa-tu-wo KN С 912: NV, poss. Etewastuos; a-pi-wa-to KN As 1516: NV, poss. Amphlwastos.
πόλις 'город', возможно, засвидетельствовано в NV po-to-ri-jo KN As 1517: prob. NV, poss. Ptolion; po-to-ri-ka-ta KN Ui 983: NV, dat., poss. Ptolikhiitai (vel Ptolikastai).
wa-to KN Со 903; Np 902, Np 7423, ΤΗ Ζ 846, Ζ 854+: wastos 'горожанин' невозможно (теперь трактуется как NL); см. DocsA р. 590.
ma*to-ro-pu-ro PY Си 595: NL, poss Matro-pulos 'верхний город
------------ page 127 --------------
(кремль) Пилоса'?, букв, 'мать города Пил оса'; ср. ma-to- pu-го ΡΥ Μη 1412: NL, poss. Mator-pulos=Matropulos. Дября 'улица; дорога в лощине'; см. 76-35.
77-10=В IV а 2 аа Общественные институты (управление и самоуправление).
77-15=В IV а 2 ЬЬ Городские службы.
77-30=В IV а 2 ЬЬ 1 Дорожные службы.
77-40=В IV а 2 ЬЬ 2 Санитарная служба.
77-50=В IV а 2 ЬЬ 3 Медицинское обслуживание.
1-Ja-te 'врач', см. 30-20.
77-60=В IV а 2 ЬЬ 4 Благотворительные учреждения.
77-70=В IV а 2 ЬЬ 5 Водоснабжение и проч.
77-80=В IV а 2 ЬЬ 6 Пожарная, спасательные и прочие службы.
78-00=В IV Ь 1 Государство и его составляющие.
da-mo KN С 59, Ε 845+; ΡΥ Еа 136+, 301+: (paro)dam5i «демос'.
λαές 'множество людей', возможно, представлено в ra-wo-do-ko PYEa 802: prob. Lawodokos; ra-wo-ke-ta KNAs 605; ΡΥ Jn 478: poss. Lawoskhetas; ra-wo-po-qo KN As 4493: NV poss. Lawophog"os; e-ti-ra-wo PY Cnl31, 655 NV: Erti-lawos (nom. et dat.) букв, 'приводящий народ в движение' (композит, обратный Λδ-έρττ,ς); ra-wo-qo-no KN В 798, га-wo-qo-no-jo KN Dl 928+(gen.); NV Lawoq°honos; га-wo-qo-ta PY Jn 750; NV poss. Lawoqnhontas. Соотношение терминов da-mo ечэ la-wo- не совсем ясно, литературу см.: СПС, с. 249—258.
o-pi-da-mi- jo ΡΥ Αη 830, Cn 607: opidamios 'постоянный житель'.
ki-ti-ta ΡΥ Αη 610, 724: категория лиц; термин отражает связь с заселением и обработкой земельного участка.
me-ta-ki-ti-ta PY An 610: 'те, кто основался позднее, переселенцы' (см. СПС, с. 222).
a-ko-ro 'территория'; ср. го-u-si-jo a-ko-ro PY Pr 1220, 1226, Μη 1411, Ua 1413, 47, Vn 10 'Лусийская область', названия двух основных провинций Пилоса:
de-we-ro a3-ko-ra-i-ja PY Ng 1319; ср. Na 948, и pe-ra3-ko-ra-i-ja ΡΥ Ng 332, Va 114, букв. 'Ближняя' и 'Дальняя' территории (ср.: Chadwick J. The two provinces of Pylos. — Minos, 1963, vol. VII, p. 125—141). В основе οΐγάλεια 'побережье'. 78-10=В IV Ь 2 Политические режимы.
78-20=В IV Ь 3 Монархия.
78-30=В IV Ь 4 Классы общества. qa-ei]-re-wi-jo-te PY Aq 64: part. praes. act. термин, характеризующий qa-si-re-u или же вообще высшую администрацию (см.: СПС, с. 231, 243).
------------ page 128 --------------
e-qe-ta KN Am 82i, В 1055+5 PY An 519+; β-qe-ta-e KN Am 821: dual.; β-qe-ta-i PY An 607: dat. pl. heqnetas 'спутник', название социального класса или должности.
da-mo 'демос' и λαό; 'множество людей'; см. 78-00.
e-re-u-te-ro 'свободный' см. 78-75.
do-е-га KN Ai 824, Gg 713+; PY Ae 303, Αη 607, ЕЬ 464+; do-е-го ΚΝ В 822, С 911; PY Ae 26, Αη 607, Cn885+, do-o-ro-jo KN С 912 (gen. sg.) do-e-ro-i PY Fn 50 (dat. pl.): doela, doelo 'рабыня, раб'; в Пилосе часто в сочетании te-o-jo do-e-ro 'раб (служитель бога)'; подробнее см.: Ленцман Я. А. Рабство в микенской и гомеровской Греции. М., 1963.
78-40=В IV b 5—6 Конституция, парламент, партии.
ke-ro-sl-ja PY Αη 261,616: geronsia (=γερου3ΐ'α) 'совет старейшин??'. Против: Palmer L. R. Mycenaeans and Minoans. New York, 1961, p. 105. О хозяйственной деятельности герусии см.: СПС, с. 236.
78-50=В IV b 7 Правительство, управление.
"βρχω 'править', возможно, засвидетельствовано в именах: а-ке-: poss. Arkhe-, по возможно u Age-; a-ke-ra-wo KN Vc 316; PY Cn 599 (dat.), Un 1320 (dat.): Arkhelawos; a-ke-wa-ta Ρ Υ Jn 431: Arkhewastas; a-ke-wa-to Ρ Υ Αη 661: Arkhewastos; а также некоторые имена па a-ki-, возможно, =Arkhi-: a-ki-wa-ta KN As 1516-; В 801; a-ki-wo-ni-jo Ρ Υ Αη 656; a-da-ra-ko ΚΝΛΧ 793: fort. NV dat. AndrarkhSi.
w»-na-ka KN Vc 73; PY Na 334, Та 711; wa-na-ka[ KN Vd 136; PY Na 1356; wa-na-ka-te KN Ga 675; PY Fr 1220+, Un 2, 1426 'царь, правитель'; ср. WA KN Le 654: сокращенно от wa-na-ka-te-ru.
wa-na-ka-te-ra KN Lc 525: pl. nom.; wa-na-ka-te-го ΚΝ Χ 976; PY En 609, Eo 160, 276+: 'царский'. wa-na-ka[-te-ra TH Of 36: dat. wanakterai; a-na-ka-to PY Un 219: poss. NV, но не исключена ошибка вм. wa-na-ka-te.
pe-re-ku-wa-na-ka Ρ Υ Va 15: NV, poss. Presguwanax. Иные толкования: 'царь с (двойным) топором', 'царь древних' (см.: L e j e u η е М. Mimoires do philolngic raycenienne, I. Paris, 1958, р. 244).
qa-si-re-u Ρ Υ [Jn 6011, Jn 431, Jo 438; TH Ug 42: g°asileus 'глава области, царь'; ср. βα3ΐλβ·Ί;; tqa-] si-re-we ΚΝ Β 779 неясно, nom. pl. vol NV.
ra-wa-ke-ta Ρ Υ Αη 724, Un 718+: lawSgetas 'глава области, воевода', можно предположить, что один из басилевс »в (СПС, с. 224); ср. прилагательное ra-wa-ke-si-jo ΚΝ Ε 1569; Ρ Υ Ε а 59, 132, 814+, Ег 312, Na 245; ra-wa-ke-si-jo-jo PY Eu 421, 809, 823 'принадлежащий лавагету, лавагстский'.
qa-si-re-wi-ja ΚΝ Κ 875, As 1516; PY Fn 50: g"asilowia 'царский дворец, резиденция'.
------------ page 129 --------------
ra-wa-ke-ja KN As 1516; ra-wa-ke-si[-ja?] KN Xd 154: высказывалось предположение, что ra-wa-ke-si-ja и qa-si-re-wi-ja представляют собой лишь разные формы управлепия областями; ср. KN As 1516 (см. СПС, с. 224).
e-qe-ta KN Am 821, В 1055; PY An 519+; e-qe-ta-e К N Am 821: dual.; e-qe-ta-i Ρ Υ Αη 607: dat. pl., heq"etas букв, 'спутник'; ср. έπέτας (Pindar), название должности или социального класса.
da-mo-ko-ro KN Le [642?J, X 8017; Ρ Υ Та 711, Οη 300: обозначение чиновника. В Пилосе был только один da-mo-ko-ro (подробнее см.: Olivier J. Le damukoro: un fonctionnaire mycc- nien. — Minos, 1967, vol. VIII, p. 118—122). В его функцию входила ревизия; ср. o-wi-de Ρ Υ Та 711: 3 pers. sg. aor. ho wide 'вот что увидел'; см. 78-75.
ko-re-te KN С 902, V 865; PY Aq 64, Jn 829, Jo 438, Nn 831, On 300: nom. sg. m.; ko-re-te-re PY Jn 829, Χα 1357: nom. pl., dat. sg. -teres, -tcrei; ko-re-te-ri PY On 300: dat. sg. -teri, чиновник в родовых селепиях 'староста?'; ср. ko-re-te-ri-jo PY Αη 830: adj. -terios, -on: определение земли, принадлежащей ko-re-te.
po-ro-ko-re-te KN V 865; PY Jn 829, Jo 438 pro-ko-re-ter, заместитель ko-re-te; po-ro-ko-re-te-re PY Jn 829: nom. pl.
du-ma KN С 1030, 1039; PY An 192: nom. sg. (cp. du-ma-te-qe PY Jn 829: nom. pl.+-que; ]du-ma-ti PY On 300: dat. sg.), cp. da-ma-te PY En 609 в неясном контексте должность чиновника, возможно, представляет соответствие к ko-re-te (см. Docs.a, р. 511—512).
a-no-ke-wa PY Ал 192: занятие или должность, параллельная du-ma.
ρο-ro-du-ma-te PY Fn 50: dat. sg.; po-ro-du-[ma] PY Ep 613: nom. sg.; ср. вариант написания po-ru-da-ma-te PY An 39: nom. pl., рго-du-ma 'заместитель du-ma'.
me-ri-da-ma-te PY An 39+; me-ri-du-ma-si PY Fn 867; me-ri-du- ma-te [KN X 1045]; PY Αη 39+: должность чиновника; слово явно связано, с du-ma; ср. ошибочное me-ri-du-te PY Fn 50.
te-re-ta KN Am 826, Uf 839+; PY Eb 149, Ed 411, En 609, Eo 224, Eq 146, Er 312: nom. pl.; te-re-ta-o PY Er 312: gen. pl., tele- stas, -tai, -taon, обозначение чиновника вне зависимости от профессии; ср., однако, te-re-ja PY Eb 149, te-re-ja-e PY Eb 149, 495, Ер 613: глагол, характеризующий деятельность и обязательства te-re-ta (СПС, с. 89).
mo-ro-qa KN С 954; PY Ап 519, Jo 438, Aq 64: fort. moro<|q"as vel moiroqq"as: обозначение чиновника; во второй части, возможно, корень *кца-; ср. яазаз»)ои 'владеть'; обозначение должности местного магистрата (см. Docs.3, р. 562).
«Ц-pte-ra-po-ro PY Fn 50, Un 219 (dat.) (ср. di-га-ро-го PY Еа 814?); предлагалось значение 'писец', см. 70-79. Иные толкования diphtheraphoroi 'одетые в шкуры' (см. 35-60) и
------------ page 130 --------------
diphtliera-poloi 'продавцы шкур', см. 74-40. Если значение 'писец' достоверно, можно было бы думать об иной этимологии для этого слова. Сейчас единственное с .доставление с кипр. διφΟεί,άλοιφος 'школьный учитель' (Hsch.) подтверждает сопоставление с δίφЬе.;л 'шкура'. Можно было бы привлечь и ближневосточные обозначения писца: др.-евр. tipsiir 'писец', эламское tuppira, tipira 'писец', др.-перс. ♦dipira > новонерс. dabir и проч. {см.: Д а и д а м а е в М. А. Вавилонские писцы. М., 1983, с. 10).
ταμίας 'распределяющий' засвидетельствовано в NV la-mi-je-u PY Jn 310: Tamieus.
st-to-ko-wo 'распределяющие' или 'сохраняющие' зерно; см. 67-60.
pi5u(t)o: 'должностное лицо в Спарте, надзирающий', возможно, представлено в NV wi-du-wo-i-jo Ρ Υ Jn 415; wi-do-wo-i-jo PY Ao 344, An 5; wi-dwo-i-jo PY Ep 539: Widwohios.
a-ke-ro Ρ Υ Cn 1287, Ea 136, Jo 438, Vn 493: nom. sg. et pl., poss. angelos 'вестник' (или же agcroi 'сб >рщики').
a-kc-ra2-te PY Un 493: part. aor., fort. agerantea 'сборщики'.
DA KN Ak 611, 624+; PY Aa 792, 815, Ab 379,. 553+ (при идеограмме *102 MUL); KN As 608,625; PY An 830 (?), En 609 (?) (при идеограмме *Ю0 VIR): 'падсмотрщик ?'.
ТА KN Ak 611,624+; Ρ Υ Aa 240+, Ab 379+ (рядом с DA и с идеограммой *102 MUL): 'надсмотрщик ??'
u-wo-qe-we K.N С 902: fort. nom. pl. (ср. нное написание u-wo- qe-ne KN V 145): u-(=epi-)oquiiwes 'надсмотрщики' (Р а 1- m е г L. R. Interpretaiion, р. 461).
o-pi-su-ko PY Jn 829, 881: nom. pl. (et sg.?) 'наблюдающий за урожаем смокв' (Docs.2, р. 357).
o-pi-ka-pe-e-we PY Jn 829: opi-skaphecwe 'таможенник ??', букв, 'надзирающий над корабельными трюмами'.
o-pi-te-ke-e-u PY Un 2: fort. opi-ategeus 'смотритель stegos (крыш, домов)?'.
78-70 Неясные должности; ср. также 72-95.
a-pu-da-se-we KN Gm 840: dat. sg. (vel nom. pl.), poss. apudas- (s)owei (vel apudas(s)owes) 'распределяющие'.
da-nu-wo KN С 902, 911: должность или NV.
de-do-wa-re-we Ρ Υ Fn 187: dat. sg., должность или NV?
e-da-e-u [KN V 958?], PY Qa 1298: nom. sg., должность или этни- кон; e-da-e-wo PY ЕЬ 495: gen. sg.
e-га-пе KN С 902: должность чиновника или NV?
е-ге-u-te-re PY Cn 3, Wa 917: dat sg. vel nom. pl.?, ereuterei, -res?, ср. крит. έρειηάς 'сборщик налогов',
e-sa-re-u PY Na 395, 527 e-sa-re-we KN As 1517; PY Cn 1197 (dat.): имя или, вероятнее, должность ср. неясное, возможно, производное от него e-se-re-e-jo KN Dl 947, 949, 1046.
e-we-wa-ta KN V 57, [Xd 313?]: должность или NV?
i-so-e-ko PY Fn 187: должность или NV?
ke-u-po-da PY Na 395, 527; ke-u-po-da-o KN С 1044, Dq 442 (gen.):
------------ page 131 --------------
возможно, должиость, kheuspondas 'совершающий возлияния', букв, 'наливатель возлияний'; ср. ko-po-dn PY Na 568 (ошибочное написание?); ср. 86-18.
ku-ri-na-ze-ja PY Fn 187: dat.? имени или должности.
me-nu-a2 PY Aq 218, Qa 1301; ср. me-uu-wa PY An 724 (в ΚΝ Sc 238, V 60 — это имя собственное): nom. sg., обозначение должности чиновника.
o-pi-ko-wo PY Jn 881: пот. sg., возможно должность opikowos?, ср. e-pi-ko-wo 82-76.
o-pi-ti-ni-ja-ta PY Eb 472+: nom. sg.; должность или профессия; см. 72-95, ti-ni-ja-ta.
pa-da-je-u PY [An 192J, Eb 159+: nom. sg.; pa-da-je-we PY Eb 1347, Eo 444: dat., возможно, должность или этникон, вряд ли имя; ср. иное написание pa-de-we-u PY Ер 613.
pe-qo-ta PY En 659, Ео 444: возможно, должность (или прозвище).
qe-ja-me-no PY ЕЬ 294, Ер 704: nom. sg., fort. part. quejamenos 'выдающий плату'??; ср. -:είω.
ti-ni-ja-ta PY Fn 79: dat. sg., должность или профессия; ср. o-pi- ti-ni-ja-ta; см. также 72-95.
we-re-we KN С 902, V 145: nom. sg. vel pl., чиновник?
wo-we-u KN С 911, Uf 836; Ρ Υ Ae 142: nom. sg. m., fort. worweus, возможно, должность от wo-wo=worwos 'граница'.
*34-te PY Aq 218: nom. sg. т., должность?
78-75 Деятельность администрации.
jo-po-ro-te-ke Μ Υ Ue 661: prob. 3 pers. sg. aor. ho protheke 'так
он установил'; см. 88-10. o-da-sa-[to PY Wa 917: poss. ho dassato 'так он распределил'. da-so-mo PY Wa 730: fort. dasmos? 'распределение, раздача?';
ср. И. I 166. e-pi-da-to PY Jn 389, 601: epidatos 'распределено, роздано';
e-pi-de-da-to PY Vn 20: 3 pers. sg. perf. pass. epi-dedastoi
'является распределенным'. o-wi-de PY Eq 213, Та 711: 3 pers. sg. aor. ho wide 'вот что увидел (описание ревизии); см. 78-50. i-Je-to PY Τη 316; i-je-si PY Cn 3, формы глагола, возможно, от
ίτ,μι a-pi-e-ke PY Un 2, возможно, глагол того же корня, что и i-je-to,
контекст и значение неясны. e-re-u-te-го PY Na 248+, [Na 9411; e-re-u-te-ra PY Na 106+:
eleutheron, -а 'свободный (от налога)'.
e-re-u-te-ro-se PY Na 395, 568+: 3 pers. sg. aor. eleutherose 'сделал свободным (от налога)'.
do-si-mi-ja PY Ma 126; [ΜΥ Ge 6061: dosmijos 'относящийся к налогу'.
a-pu-do-so-[mo?J KN Nc 4484: apudosmos 'платеж (налогов)'.
a-pu-do-si KN Fb 349+, Ga 421+, Le 5629, X 728+; PY Ma 222+: apudosis 'платеж (налога?)'.
------------ page 132 --------------
a-ne-ta-dc PY Ma 393: (apudosis) . . . aneta de '(платеж) . . ., но прощенный или опротестованный'; см. 79-40.
a-kc-rc-sc PY Aq 04: (Ьб) agresc(i) '(таким образом) он соберет*.
qe-te-jo Ρ Υ Fr 1206+; qe-lc-o K.\ Fh 348, L 513, 693; qe-lc-a KN Fp 3ϋ3; qe-te-a* PY Un 138: q"eitD(i)on, qleile(h)a 'долженствующий быть заплаченным'.
a-na-kc-e PY Aq 218: inf. praes. act. poss. aiiage(h)en 'внести налог'.
do-ke MY' Oi 701: prob. dokc 'уплатил', do-so PY Un 718: 3 pers. fut. iud. act. dosei 'уплатит'; ср. o-do-kc PY Un 267: 3 pers. act. aor. ind. hfi doke 'он уплатил таким образом'; jo-do-so-si PY Jn 829: 3 pers. pl. aor. ind. act. ho dosonsi 'они дадут таким образом'; di-do-si IKN Og 4407); Ρ Υ Ma 343, 365, Na 245, Vn 10: 3 pers. praes. ind. act. didonsi (vel didosi <*-i}li) 'они отдадут' (praesens pro fuluro); di-do-to PY Ng 319, 332: 3 pcrs. praes. ind. pass. didontoi.
a-pc-do-ke PY Fr 1184: ap-edoke; a-pu-do-kc KN Od (581, [X 4081; iPY Un 443?J: apu-doke 'уплатил, вернул".
de-do-mc-na KN ISo 4429), So 4440, 4441: fort. '(колеса), данные (полученные) в качестве налога'.
о KN D1 943, Ld 598; PY Ad «71, Ма 123 (не путать с 0=о-ра- wo-ta PY Sh 737+!)=o-pe-ro.
o-pe-ro KN Ga 401+, L 473+, So 4442+; PY Ас 1277+, Ad 357, Ли 724, Cn 4+, Fn 324, Να 228; Ub 131(3-|-; Μ Υ Ge 004: определение отсутствующих или недостающих лиц и вещей; исходя из гомеровского v?sau;, возможны два значения: 'отсутствие' и 'средства'.
о-рс-го ΡΥ ЕЬ 495, Ер G13: fort. parl. uora. sg. m.; o-pe-ro-qe PY Eb 149; o-pe-ro-ta PY An 724: ophelonta; o-pe-ro-sa-de PY Eb 338: пот. sg. f. ophelonsa do; o-pe-ro-te PY An 724: poss. acc. pl. т. 'быть должником'.
o-o-pe-ro-si PY 5fu 228: 3 pers. praes. ind. act. ho ophelonsi (li- non) 'так они должны (внести леи)'; jo-o-po-ro Μ Υ Ge 002: 3 pers. pl. aor. iud. ho opblon 'так они должны'.
o-pa KN Am 821, Ce 50, Dm 1184, Ε 971, L 095, Sd 4403+, SE 4420, So 4430, Ws 1704+; Ρ Υ Sh 730, Wr 1325+: нот. et geu. sg. слова, приблизительно обозначающего 'налог', см. Docs.2 р. 420
78-80=В IV b 8 aa-dd Службы поддержания порядка.
79-00=В IV с Судебная организация.
79-10=В IV с 1 Правовая организация.
Φέρ,ι; 'установленное по обычаю' (в частности, границы участков), возможно, представлено в названиях местности: ti-mi-lo a-ke-e PY Си 000, Ма 123, Na 301, ti-mi-to a-ke-i PY Αα 061: dat.-loc, poss. Themi(s)tos Ageei; ti-mi-ti-ja PY Jo 438, Aq 04, Vn 493, te-mi-ti-ja Ρ Υ Он 300: poss. Themislia; te-mi- ti-jo PY Ac 1278: ellin, adj., poss. Themistioi.
------------ page 133 --------------
i-ke-ta KN В 799 NV: Hiketas букв, 'умоляющий о помощи, защите9; ср. ίχέτης.
79-30=В IV с 2 Судебная власть. 79-40=В IV с 3 Судебная процедура.
a-no-qa-si-ja PY Еа 805: gen. sg., неясное слово, определяющее причину наделения землей.
e-mi-to KN Аш 821: gen., неясное слово (читалось и как ti-mi-to), определяющее причину наделения землей.
Φένος 'убийство', возможно, представлено в именах: po-ru-qo-ta PY Си 40, Jn 845: NV, Poluq"hontas (ΙΙολ-κρόντ,,ς); ra-wo-qo-ta PY Jn 750: NV, poss. Lawoquhontas; ra-wo-qo-no KN В 798, ra-wo-qo-no-jo KN Dl 928: NV, Lawoquhonos; da-i-qo-ta KN Da 1164: NV, poss. Daiq"hontas (ΛηιφόντΓ,ς).
pa-si PY Ep 704: da-mo-de-mi pa-si=damos de min phasi 'но народ говорит' (возможно, в ходе спора).
e-u-ke-to PY Eb 297, Ер 704: 3 pers. praes. ind.: eukhetoi=suxerat
'торжественно объявлять, клясться'. -«•ne-ta-de PY Ma 393: (apudosis) . . . aneta de '(платеж) . . ., но опротестованный' (Interpretation, р. 304; см. 78-75).
79-45=В IV с 4 Наказание. ]qo-i-na[ KN X 7735: fort. quoina?=ποινή 'наказание'. 80-00=В IV d 1 Воспитание и образование. Общее.
DE KN Ak 610, 620, 5948: poss.=de-di-ku-ja.
de-dj-ku-ja KN Ak 611: poss. dedi<da>kuiai 'обученная (ремеслу)' (о девочках, женщинах); ср. οιδάοχω; см. 69-03.
Ш KN Ai 190, Ak 624, 627+, Ар 629: fort.=di-da-ka-re.
dl-da-ka-re KN Ak 781, 783, 784, [828]: poss. didaskalei 'у учителя', т. е. 'на обучении?'.
80-20=В IV d 2 Организация обучения.
81-00=В IV е Внешняя политика.
82-00=В IV f 1 Национальная оборона. Общее.
82-10=В IV f 2 Сухопутные силы.
82-15=В IV f 2 аа Организация сухопутных сил.
Φνρατές 'войско', возможно, представлено в NV ta-ra-to Ρ Υ An 192, Eo 247: poss. Straton.
o-ka PY An 519 654+ (PY Es 650, 727 — имена собственные): poss. orkha (=άρχή) 'отряд'; назывались по месту сбора и по предводителю; ср. e-ko-me-na-ta-o o-ka PY An 661 'отряд Экоменанта'; ko-ro-ku-ra-i-jo PY An 656, 661+, Na 369 'керкирский', i-wa-si-jo-ta PY Cn 3, i-wa-so PY An 519, 654, 661 (ср. i-wa-so Ρ Υ Cn 655: NV, Iwasos), обозначение части войска; полное обозначение отряда строилось по формуле: имя предводителя (gen.) oka, местонахождение (в 1ос),
------------ page 134 --------------
напр. to-ro-o о-ка ro-o-\va ΡΥ An 5i9 'отряд Троса в Роовв'. Отряд (о-ка) иодразделялся ыа части, в 10, 20, 30, 60 человек под командой e-qe-ta (me-ta-qe ρβ-i e-qe-ta Ρ Υ Αη 657, 654, 519, 650, 606: meta q"e spheis hcq"ctas+HMfl и патроним Ή с ними Ιπέτος'.
pe-di-je we ΡΥ Ан 054 (нот. pl.), pc-di-e-wi PY VVi· J328 (dat. sg.?): pediewes 'пешие (войска), пехота'?.
to-ko-so-ta, см. 82-20.
a-ni-o-ko ΚΝ V 60: nom. sg. haniokhos 'возничий'; ср. ήνίο/ο;.
a-mo-lc-wi-ja PY Та 711 'украшенный фигуркой возницы??' см. 84-90.
*241 CUR(rus), i-qi-ja, »-mo, wo-ka; см. 70-88, 70-89.
82-20=В IV f 2 bb Иерархия, личный состав, звания н чины.
ra-wa-ke-ta PY An 724, Un 219, 718: lawagetas 'лавагет', по словообразованию соответствует рус. воевода; ср. прилагательное ra-wa-ke-si-jo KN Ε 1569; ΡΥ Еа 132+, Na 245 (в ΚΝ Ε 846, возможно, ошибочное написание), ra-wa-ke-si-jo-jo Ρ Υ Еа 421+: gen. liiwagesioio 'лавагетский, принадлежащий лава- гету'.
а-rao-te-wo 'возница'? или 'колесник'; см. 70-88.
e-qc-ta KN Am 821, В 1055; PY An 519+; e-qe-ta-e KN Am 821: dual.; e-qe-ta-i PY An 007: dat. pl., heq"etas 'спутник, сопровождающий', ср. έπέτα; (Pind.); ср. прилагательное e-qe-si-ja К N Ld 571+; BY Sa 790, Wa 1148; e-qe-si-jo KN Lc 646; PY Eb 847, Sa 753, определяющее ткани, колеса и рабов: heq°esios, -а 'принадлежащий (предназначенный для) heq'etas'.
Όπάων 'спутник, оруженосец', возможно, засвидетельствовано в o-qa-wo-ni PY Fn 324: NV, poss. Oq"awoni; o-pa-wo-ne-ja KN Fh 339 не связано с предыдущий, если <[*soqua.
to-ko-so-ta К Ν V 150, 7624: poss. toksotas 'лучник' или NV. λαός в слове ra-wa-ke-ta и в именах собственных (ra-\vo-do-ko ΡΥ Еа 802: prob. Lawodokos; ra-wo-ke-ta PY Jn 478: poss. Lawoskhetus; га-wo-po-qo KN As 4493: poss. Luvtrophoguos; ra-wo-qo-no ΚΝ Β 798, ra-wo-qo-no-jo KN Dl 928+ (gen.): Lawoq"honos; ra-wo-qo-ta PY Jn 750: poss. Lawoquhontas) противопоставлено слову da-mo; возможно, речь идет о военном объединении???
82-25=B-IV f 2 ее 1 Доспехи и оружие.
82-30=В IV f 2 ее 2 Древнее оружие.
См.: Ferluga-Petronio F. I nomi delle armi in mi-
ceneo. Skopje, 1979. «ντε* 'доспехи' содержатся в композите e-te-do-mo; см. 71-03. "οπλον 'оружие, вооружение', возможно, засвидетельствовано
в NV о-ро-го-ше-по Ρ Υ Es 644+: fort. Hoplomenos. a-te-u-ke KN Vc 150: ateuklits 'невооруженный, не имеющий
оружия (лучник)', либо NV.
------------ page 135 --------------
o-pl-te-u-ke-e-we PY An 39, Fn 41, 50 (Β ΚΝ Β 798; Ρ Υ Un 2, возможно, ошибочное написание): poss. opiteukheewes 'лгод», занятые teukhesphi' (te-u-ke-pi PY Ub 1315 instr. pl.); cp. тебхеа'вооружение'.
е-te-do-mo KN Uf 432; PY Ea 808, En 609, Eo 211, Ep 301: entesdo- mos '(царский) оружейник'; см. 71-03; см. также 75-10.
β-to-wo-ko KN Fh 462; Ρ Υ Αη 31, Fn 50, β-to-wo-ko-i ΡΥ Fn 79: dat. pl., poss. entoworgoi, -oihi 'оружейник?'; см. 71-03.
•233 PUG(io) KN Ra 1540+=pa-ka-na.
pa-ka-na KN Ra 1540+: не исключено, что первоначально 'кинжал' и только гомер. φάσγανον приобрело значение 'меч' (см. MGV II; MW, 171). ke-га de-de-me-na PUG KN Ra 984: poss. kera dedemena PUG 'обложенный роговыми пластинками меч (рукоять или ножны)?'.
e-pi-so-ta KN Ra 984 'с ободком, со скрепами' (рукоять или ножны меча), ср. 70-88.
a-ra-ra-wo-a KN Ra 1541, 1543, 1548: nom. pl. ararwoa (desmoihi) 'снабженный (ремнями)', т. е. 'с перевязью?'.
qi-si-pe-e PY Та 716: dualis ksiphee (vel qusiphee) 'меч' при идеограмме, изображающей кинжал или меч.
•232 PY Та 716=wa-o.
wa-o PY Та 716 при идеограмме *232, изображающей двойной топор; ср. ξίφος άργυρό-ηλον П. II 45? (см. Docs.2, р. 502).
•230 HAS(ta) KN R 1815 'копье'.
e-ko KN Sc 226 (LORICA 1 EQU 1 e-ko 1): enkhos? 'копье' (иное толкование ekhon 'имеющий').
el-ke-a ka-ka re-a KN R 1815: enkhea khalkarea 'бронзовые наконечники копий'.
e-ke-si PY Jn 829: dat. pl. enkhessi, возможно, форма instr. pl. le-ke-pi[ KN Wb 5131: enkhesphi; e-ke-i-ja PY Va 1324: pl. enkheiai 'копья' или прилагательное 'копейный'.
pe-di-Je-wi-ja (e-ke-i-ja) PY Va 1324: nom. pl. pediewiai enkheiai 'пехотные копья?', тогда enkheiai без определения: 'копья для колесницы, дротики'.
do-va KN V 5113: nom. pl.? dorwa 'древко копья', 'копье'; ср. pl. δοΰρα (Od. IX 498) < *dorwa.
*254 JAC(ulum) KN Ws 1704, 8495 'дротик'.
at-ka-sa-ma PY Jn 829: асе. pl. aiksmans 'наконечники (стрел и копий)'.
•231 SAG KN R 4482 'стрела'.
pa-ta-ja KN Ws 1704, 1705, 8495: fort. paltaia (?) 'стрелы'; ср. pa-ta-jo-i PY Jn 829: dat. pl.
to-ko-so- =τόξον 'лук'; ср. to-ko-so-wo-ko PY An 207: toksoworgoi 'оружейники, делающие луки' (см. 71-03) и to-ko-so-ta ΚΝ V 150+Х 7624: toksotas 'лучник'; см. 82-20.
•191 GAL(ea) KN Sk 5670, 8100, 8149, 8254=ko-ru.
КО PY Sh 734, 737+: сокращение от ko-ru-to.
ko-ru KN Sk 8100, 8254; ko-fru KN Sk 5670: nom. sg. korus; ko- ru-to PY Sh 740+: gen. sg. koruthos; ko-ru-pi(-qe) PY Тя 642:
------------ page 136 --------------
instr. pl. korupphi(-que) < *koruthphi 'шлем'; ср. NV ko- ru-to KN Dv 1310: poss. Koruthos.
e-pi-ko-ru-si-jo KN Sk 789, o-pi-ko-ru-si-ja KN Sk 8149: определение o-pa-wo-ta, opikorusia 'пластины иашлемньге'.
ΡΑ ΡΥ Sh 733+=pa-ra-wa-jo.
pa-ra-wa-jo KN Sk 789; PY Sh 737: dual. parawaio 'нащечники', 'пластины шлема, закрывающие щеки'.
o-pa-wo-ta KN Sk 5670, 8100, 8149: fort. op-aworta 'пластинки', букв, 'подвешенные над' (см. Docs.2, р. 376).
•163 ARM(a) PY Sh 733, 73(5+, ΤΙ Si 5: 'доспех'; ср. неясное *163+QE KN Sc 224, 227+.
to-ra-ka Tl Si 5: nom. sg. thoraks 'панцирь'; to-ra-ke PY Sh 736, lto]-ra-ke PY Wa 732: thwakes 'панцири'.
ki-to KN L 693; nom. sg.; ki-to-na KN Ld 785: acc. sg.?; ki-to-pi KN Ld 787: instr. pl., khiton 'хиток', по в списках вооружения; ср. гомср. '/αλκο-;Λ4(0Υ4.
e-pi-ki-to-ni-ja KN L 693, 175141: epi-khitonia, речь идет о тонком льне (см. 35-60), но кончается идеограммой бронзы; ср. λινοΟώρτ,ς 11. II 529, 830.
e-po-mi-jo KN Sk 8100, 8149, e-po-mi[ Sk 789: clual. epomio 'наплечники, плечевые части доспеха'.
qe-ro2 KN К 740, Sk 789, 5670, 8100: poss. dualis sq"eJio; ср. зол. ;πέλ(λ)·.ον = ψέλ-.ον 'наручи'.
■wi-so-wo-pa-na o-pa-wo-ta me-zo-a2 / me-u-jo-a2 PY Sh 740: wiswo- pa-na op-aworta mezoha / mewjoha 'пластинки равно-(ра-па неясно) подвешенные, большего / меньшего размера'.
a-pi-re«we KN V 337: nom. pi., неясно, возможно, название части вооружения.
82-40=В IV f 2 dd Значки и знамена.
au-ro KN Sd 4402: dual. aulo, pl. auloi в списке предметов оснащения колесницы (см. 70-89); возможно, 'трубы'.
82-42=В IV ί 2 ее—ff Одежда, обмундирование, помещение.
82-45=В IV I 2 gg Снабжение.
82-50=В IV ί 2 Jih Сооружения военного назначения.
82-55=В IV ί 2 ϋ Военная жизнь.
82-60=В IV f 2 jj Маневры.
82-65^= В IV f 2 kk 1 Фортификация.
82-70=В IV ί 2 kk 2 Древняя фортификация.
e-to-ki-ja, см. 75-20.
82-75—В IV f 3 па Военно-морской флот.
82-76 Береговая охрана.
Сведения содержатся в одном документе на пяти табличках; PY Ап 657, 654, 519, 656, 666.
------------ page 137 --------------
i-u-ru-to Ρ Υ Αη 657: 3 pers. pl. praes. ind. (h6) wruntoi '(так)
охраняют'. e-pi-ko-wo PY An 657: epikowoi 'стражи'; ср. χοέω. o-*34-ta ΡΥ Αη 519, 654, описание группы людей, охраняющей
побережье, ср. 03-20. O-fca 'отряд', см. 82-15. 0-ka<ra3 ΡΥ Αη 519, Cn 3; o-ka-га ΡΥ Αη 657: nom. pl. 'группа
людей, охраняющих побережье'; o-ka-га [KN X 7631] NV. e-re-ta KN Ch 902, As 5941; Ρ Υ [Ad 697J, Αη 1, 610, 724; e-re-ta-o
ΡΥ Ad 684: gen. pl., eretai, -aon 'гребцы'; ср. έρέττ,ς.
82-77=B IV f 3 bb Военно-морские силы. 82-80=В IV f 3 ее Иерархия, личный состав, звания. e-re-ta 'гребец', см. 82-76. 83-00=В IV g 1 Война.
κέλ«μος 'война', возможно, засвидетельствовано в именах e-u-ru-
po-to-re-mo-jo PY Fn 324: NV, gen. Euruptolemoio; cp. po-to-
re-ma-ta PY Jn 601: NV, prob. Ptolematas. μάχομαι 'сражаться', возможно, представлено в именах ma-ka-ta
ΡΥ Jn 725: NV, poss. Makhatas vel Makhaitas; ma-ka-wo
PY Jn 658: NV, Makhawon.
83-20=B IV g 3 Стратегия и тактика.
w-wi-ja-ja ΡΥ Aa 807, Ab 586; ra-wi-ja-ja-o PY Ad 686: gen. pl. lawiaiai, -aon 'пленные??' или этникон??
84-00=B IV h Литература и искусство.
84-10=В IV h 1 Литература, словесность.
84-15=В IV h 2 Драматическое искусство. Театр.
84-10=В IV h 3 аа Изобразительные искусства. Общее.
84-50=В IV h 3 bb Рисунок.
84-60=В IV h 3 ее Гравюра.
84-70=В IV h 3 dd Живопись.
84-80=В IV h 3 ее Скульптура.
a-dl-ri-ja-te PY Та 707: dat. sg.; a-di-rHa-pi PY Та 708, 714: instr. pl. 'фигурка человека', ср. άνδριάς.
84-90=В IV h 3 gg Прикладное искусство.
β,-te ΡΥ Un 1321: пош. sg.?; as-te-re KN В 101: nom. pl. aiteres 'инкрустаторы?' (та же основа в a-ja-me-no?).
ku-wa-no-wo-ko-i Μ Υ Oi 703+: dat. pl. kuwanoworgoihi 'мастера, работающие с лазуритом', см. 71-57.
ku-ru-so-wo-ko ΡΥ Αη 207 nom. pl. khrusoworgoi 'золотых дел мастера', см. 71-57.
------------ page 138 --------------
a-ja-thc-no KN Sd 4401; PY Та 707+: norii. sg. et pl. m., fort. part. perf. pass. aia(s)menos (aiumenos?), -oi; a-ja-me-na KN Sd 4403+,. Sf 4421+; PY Та 642: nom. sg. f. (a-ja-me KN Sd 4415: неполное написание) 'украшенный, инкрустированный'.
a-na-to KN Sg 888: nom. pl. f. anai(s)toi; a-na-i-ta KN Sf 4419: fort. nom. pl. f. (a-na-ta K.N Sf 4420: сокращенное написание) снеинкрустированные\
qc-qi-no-me-na PY Та 707+: 'украшенный фигурками'; ср. гомер. Stvorti;; см. 70-91.
a-ja-me-na ku-ru-so a-di-ri-ja-pi PY Та 714: aiamena khrusois andriamphi «andriant-phi) 'украшенный золотыми фигурками'.
ku-ru-sa-pi PY Та 707: khrusaphi kononiphi 'с золотыми распорками?'; см. 70-91.
pa-ra-ku PY Cn 201, pa-ra-ku[ KN X 5102, pa-ra-ke-we(-qe) Ρ Υ Та 042, pa-ra-ku-we PY Та 715, pa-ra-ku-we(-qe) PY Та 714 'железо', ιιο, возможно, другое название серебра, подробнее см. 05-50.
ka-ke-ja-pi KN Sd 4409: instr. pl. 'из бронзы'; см. 05-50.
po-ro-e-ke PY Та 713+: эпитет стола; первая часть, возможно, содержит πώρς 'мрамор'; см. 70-91.
we-a2-re-jo PY Та 714; we-a-re-ja PY Та 642 (f.): poss. hualeios, 'украшенный горным хрусталем'; см. 05-00.
aa-ro[ ju-do-pi Ρ Υ Та 642: instr. pl. 'аквамарин?', см. 05-00.
ku-wa-πο PY Та 642, 714: dat. sg. kuwanoi 'лазурит'.
ku-wa-ni-jo PY Та 714, instr. kuaniois 'из лазурита (феникс или пальма)'.
ku-te-so PY Та 707: kutesos (= *6τι=ος) 'черное дерево'; ср. ku-te- se-jo PY Та 713+, ku-te-se-ja PY Та 713+: kuteseios 'из черного дерева'; см. 07-14.
pu-ko-soc-ke-e PY Та 715: dual. ρΗΐΜθ-+εχ<ι>/εγχος, с р. πύ;ο; 'самшитовое дерево'; см. 07-14.
e-re-pa KN Sd 4412; PY Va 482, e-re-pa-ta KN Og 7504: асе, e-re- pa-te KN Sd 4401; Ρ Υ Та 708+: dat., e-re-pa-to PY Sa 793: gen. elepha(n)s, -ntos 'слоновая кость'.
e-re-pa-te-jo KN Sd 4403; PY Та 642+, е-ге-ра-te-o KN Se 1007, e-re-pa-te-ja PY Та 713: f., e-re-pa-te-jo-pi KN Se 891: instr. pl., e-re-pa-te-ja-pi PY Та 707+: instr. pl. f., elephanteios, -teos 'нз слоновой кости'.
e-re-paa-no-po Ρ Υ Va482: nom. sg., fort. anopos 'необработанный?'
e-re-pa-to ka-ra-ma-to KN V 684: geu. pl.? elephanlos klamaton 'обломки (=кусочки?) слоновой кости'.
c-re-pa ro-i-ko PY Va 482: неясное определение пластинки нз слоновой кости; не связано с poiui 'изогнутый', см. 87-30.
e-wi-su-zo-ko KN Se 1007, Se 965: fort. e\visu-zugos= ίυόζυγος 'выравненный по весу' (о слоновой кости); ср. e-wi-su-*79-ko PY Va 404, Va 482.
ka-so KN V 684 gen? название материала?
------------ page 139 --------------
•151 CORN(u) KN Mc 1528, 4453+: 'из рога?'.
ke-ra-Ja-pi KN Sd 4401+, Sf 4428, ke-ra-i-Ja-ρί KN Sd 4450: inslr. pl. f. keraiaphi '(соединенный) роговой пластиной?'.
e-na-ri-po-to KN Sg 884: en-aliptos 'отполированный, покрашенный?'.
po-nf-ki-ja KN Sd 4402+, Sf 4428: 'пурпурный (кузов колесницы)'.
mi-to-we-sa KN Sd 4407, -4415, 4416: 'покрашенный суриком'.
ki-ri-se-we PY An 298: fort. khrisewes 'натирающие?, маляры?, штукатуры?'.
a-ro-po PY Απ 199: aloiphoi 'тот, кто намазывает, полировщик?'.
to-ql-de PY Та 642, 713: dat. torq"idei 'спираль?'; ср. to-qi-de- jo/-ja PY Та 709, 715; to-qi-de-we-sa PY Та 711: 'украшенный спиралью'.
ψΛ-ал-то ΡΥ Та 716: декоративная деталь из золота; с πά^αλος 'гвоздь' не связано.
ko-ro-no-we-sa PY Та 711: nom. sg. f., fort. koronowessa 'с изогнутыми ручками? (сосуд)' (см. Docs.2, р. 498), klonowessa 'украшенный группой воинов' (см. Interpretation, р. 341).
a-mo-te-wi-ja PY Та 711: poss. harmotewia 'украшенный фигуркой возницы (кувшин)' (Interpretation, р. 341, 353) или 'украшенный колесом' (L е е D. Ζ. Ν. Α-ra-ro-mo-te-me-na. — Bulletin of the Institute of Classical Studies of the University of London, 1958, vol. 5, p. 64).
ka-ra-we PY Та 721 (instr. sg. f.), ka-ru-pi PY Та 722 (instr. pl.): fort. karwei, karuphi 'орех; шишка', украшенный выступами.
O-mo-pi KN Se 891, [Se 1007?]: instr. pl., fort. oimophi 'с полосами (слоновой кости)'.
ro-we-no(-qe) PY Та 721+: instr. sg. vel pl.; so-we-nc-ja PY Та 709: нот. 8g. f. adj., разновидность декоративного обода?? (пытались установить соответствия с ςάανον <[ *qso"n°om и с αοολήν, αωλήνος 'желоб', см. Docs a 338.
tA-mi-dwe KN So 894 (sg.), te-mi-de-we-te PY Sa 1266 (dual.), te-mi-dwe-ta PY So 894+, Sa 791+: termind-wen, -wen-te, -wen-ta 'с бордюром?'.
ka-ma-ta KN V 684: fort. kermata 'отрезки?, ломтики?' без контекста.
me-no-e-ja PY Та 642: menoeia 'украшенный лунками и полумесяцами? (стол)'.
o-da-ta-we-ta KN So 894: odatwenta 'с зубчатым узором'; ср. o-da-*87-ta KN So 4430+: возможно, иное написание вместо o-da-tu-we-ta, где *87=twe.
o-ni-ti-ja-pi '(украшенный) птицами'; см. 20-00.
pi-ti-roj-we-sa '(стол, украшенный изображениями) перьев'; см. 20-00.
po-ni-ki-pi PY Та 714 'грифоны' или 'пальмы'; см. 07-70.
po-ru-po-de Ρ Υ Та 722: dat. polupodei '(украшенный) осьминогом'.
------------ page 140 --------------
ko-ki-re-ja Ρ Υ Та 711+: konkhileia c украшенный раковинами
(или перламутром)'; см. 22-20. ku-na-ja PY Та 711" gunaia (qcrann) 'сосуд, украшенный женскими
фигурками?'; см. 24-10. a-to-ro-qo Ρ Υ Та 722: dat. anthroq"oi 'с фигуркой человека'. гс-wo-pl PY Та 708: instr. pl. lcwomphi < *lewont-phi; гс-wo-te-jo
Ρ Υ Та 722: inslr. pl. lewonteiois '(с головами) львов'. *227VAS KN К 872 'ритон в виде бычьей головы'. qo-u-ka-ra PY Та 711; fort. g"oukara '(украшенный) бычьими
головами'. ka-ra-a-pi PY Та 722: inslr. pl. '(украшенный) головами'; ср. 19-15. se-rc-mo-ka-ra-a-pi PY Та 708; prob. -karaaphi '(украшенный)
головами Сирен'; se-rc-mo-ka-ra-o-re Ρ Υ Та 707 — неясная
форма. au-de-pi PY Та 642+ inslr. pJ., декоратинная деталь отделки.
au-de-\ve-sa PY Та 709: 'украшенный au-de-pi'. ne-qa-sa-pi KN 872: instr. plM украшение металлической посуды.
85-40=В IV h 4 Музыка.
85-50=В IV h 5 Танцы.
86-00=В IV i Верования, религия. Религиозное чувство.
86-05=В IV i 2 аа Религия. Общее.
i-je-ro KN Fp 363, Dv 1447; gen. sg. m. i-jc-ro-jo PY Ae 303: hieros 'священный'.
86-09=В IV i 2 bb Сверхъестественное в народных верованиях, суеверия.
86-12=В IV i 2 ее Мифология и культы.
te-o PY ЕЬ 297, Ер 704: sg. асе; te-o-jo PY ЕЬ 416+, Еп 609+: gen. sg.; te-o-i PY Fr 1226, 1355: dat. pl. (vel dual.) 'бог'; ср. pa-si-te-o-i KN Fp 1, 5+: pansi theoihi 'всем богам' и NM te-o-do-ra MY V 659: Theodora; te-o-na PY En 659 ошибочно вм. te-o-jo.
le-l-ja ma-te-re PY Fr 1202: poss. theiai im"itre.i 'Мать богов'.
Δαίμων 'божество' для микенского не засвидетельствовано: NV e-u-da-mo KN V 57, В 799; ΤΗ Ζ 853, читается как Eudamos, а не Eudaimon.
a-ne-mo-i-je-re-ja KN Fp 1, 13: 'жрица ветров', возможно, 'богиня'; ср. 86-18.
"Ηφαιστος 'Гефест', возможно, представлен в NV a-pn-i-ti-ju KN L 588: Hapliaislicb или Haphaist ion.
a-ro-do-го-о KN Fs 4: возможно, имя божества или храм.
a-re KN Fp 14: dat. ArQi 'Арой'; KN Mc 4462 в неясном контексте; ср. a-re-i-jo KN Le 641; PY An 656; a-re-jo KN Vc 208: NV, prob. Areios vel Ariios. Арей засвидетельствован также в именах собственных: a-re-me-ne ΤΗ Ζ 852; a-re-i-me-ne ΤΗ Ζ 849, prob. NV Areimenes (vel Areimenos); a-re-i-ze-we-i
------------ page 141 --------------
ΤΗ Of 37: (lat., prob. NV Areitsewcbi; рм-iia-rc-jo KN As 1516-f-; PY Fn 867: NV, poss. Panareios.
a-re-ja PY Tn 31(5: эпитет Гермеса; см. e-ma-a2.
a-si-wi-ja Ρ Υ Fr 1206: dat. Aswiiii, эпитет Потиии; см. 80-27.
a-ta-na-po-ti-ni-ja Κ Ν V 52: prob. dat. Alhanai Potniai 'Афина. Потння'; ср. в линейной Α a-ta-nu-pi-ja.
a-li-mi-te PY Un 219: dat. Artimitei; a-te-mi-to PY Es 050: gcn. Artemitos 'Артемида'.
a-*65-ma-na-ke KN Fs 3, a-*05-mal KN Fs 20: возможно, имя божества .
au-ri-mo-de KX Fp 13: возможно, имя божества, или NL.
da-da-re-jo-de KN Fp 1, Χ 723: 'для святилища Дедала', см. 86-27; Дедал — не обязательно божество, может быть, даже имя строителя храма (т. е. легендарный строитель Лабиринта).
da-ma-te PY En 609: без интерпретации, не связано с Деметрой, хотя ряд эпитетов (si-to-po-ti-ni-ja, Aoasia и др.) показывает по крайней мере наличие в микенском пантеоне богини с функциями Демстры.
da-nwa KN Gg 701: имя божества?
da-pu2-ri-to-jo po-ti-ni-ja KN Gg 702: Laburinthoio Potnia; O. Ce- мереньн (Szemerenyi О. [рец1 Chantraine P. Diction- naire etymologique de Ja langue grecque. T. III. Paris, 11)74. — Gnomon, 1977, Bd. 49, S. 2) увидел в этом обозначении, сохраняющем вариативность da-pu2—Xajfr- (точное соответствие было бы *daphu-), заимствование из аккад. dal(a)- banu, plur. dalabanati / dulbanOti 'коридор; проход', слово, развившееся при заимствовании (в результате диссимиляции) в греческую форму. Не менее интересно и сопоставление значения da-pu-ri-to-jo po-ti-ni-ja с аккад. Belat Ekallim 'владычица дворца9.
de-u-jo-i KN Fh 352: dat. pl., получатели масла; текст параллелен KN Fh 356: o-mi-ri-jo-i OLE.
di-ka ta-jo di-we KN Fp 1: dat. Diktiiioi Diwei 'Зевс Днктейский'.
*di-pi-si-(ja) 'богиня Днпсия' засвидетельствовано в di-pi-si-je- wi-jo, di-pi-si-jo, di-pi-si-jo-i 'жрицы богини Дипсии'; см. 86-18.
di-ri-mi-jo PY Τη 316: dat., возможно, имя героя или NV.
di-we КХ F 51; PY Тп 316: dat. Diwei; di-wo PY Tn316: gen. Di- wos—Зевс, упомянут в ларе с Герой; ср. di-wi-jo-jo, см. 91-25. di-wo KN DV 1503; PY An 172: NV, prob. Diwon; di-u-ja-wo TH Of 20, di-wi-ja-wo TH Ug 11; Ρ Υ Xa 406; KN Vc 293: NV Diwyawon; di-wa-jo KN V 1523, di-wi-ja-ta PY Nn 228: poss. i\L; di-wi-je-ja KN Xd 97, di-wi-je-u Ρ Υ Αη 656+, di-wi-je-we Ρ Υ Cn 3, Es 646+, di-wo-pu-ka-ta KN Fp 363, а также неясное di-wi-jo Ρ Υ Mb 1366. О форме имени см.: Wathelet Р. Les noms de Zeus chez llotnere et dans lesdialectesgrecs. — Minos, 1974 (1976), vol. XV, p. 195—224; ср.: В о р у χ о в и ч В. Г. Зевс мипойский (следы культа верховного критского божества в греческих мифах и ре-
------------ page 142 --------------
лигиозпмх обрядах). — В кн.: Античный мир н археология. Вып. 4. Саратов, 1979, с. 3—26.
di-u-ja PY Τη 316: dat. Diwjii, Cn 1287: gen. Diwj.is; di-wi-ja KN Xd 97; PY An 607: gen. Дивия, женское соответствие Зевсу, выступает как дочь или жена в ряде местных культов в I тыс. до п. о.
di-wo-nu-so-jo PY Ха 102, di-wo-nu-sol PY Ха 1419: poss. Diwo- nus άο (gen. sg.) 'Дионис'.
do-po-ta PY Τη 310: dat., poss. (Io(m)spotai, имя божества, букв, 'владыка' < *drjis-pot-, ср. οεικόττ,ς.
do-qc-ja PY An 607: либо gen. sg. имени богини, либо nom. pl., определяющий женщин.
е-та-а2 ТН Of 31: nom. Hermahas vel dat., e-ma-a4 PY Xn 1357, Un 219: dat. Hcrmahai 'Гермес'; e-ma-a2 a-re-ja PY Tn 316: dat. sg.: Гермес (эпитет, свяаан с именем Арея); е-ша-а2-о KN D 411: gcn. Ilermahao.
c-nc-si-da-o-ne KN Μ 719: poss. dat. Enesidaonei, cp. 'Ewoat&ti 'Эносид', имя божества.
o-nu-wa-ri-jo KN V 52: dat. Enualioi 'Эниалий', имя божества; не сравнивать с e-nwa-ri-jo PY An 724: отчетливо — не имя божества, значение и чтение неясны.
ста ΡΥ Τη 316; ΤΗ Of 28: dat. Herai 'Гера', ср. е-га К N Da 1323, 1333, Db 1159, 5680, Dc 1298,1364, Dd 1144, De 7203, D1940, 944, Dq 45, 440, Dv 1330, 1332, 1370, 1466, 7140, D 7334, Pp 498, Xd 149, X 722, название местности.
e-re-u-ti-ja KN Gg 705, Od 7,14+: dat. Elouthiai 'Элифия'; ср, Od. XIX 188, мсссеи., лакон. ΈλευΟία, критек. ΈλεοίΜα и Элегзсин.
e-re-wi-jo PY Vn 48: gen. pl.? эпитет Потнии; см. 86-27.
c-ri-nu KN Fp 1, e-ri-nu[ KN Fh <£90>, e-ri-nu-we KN V 52: dat.t Erinus, Erinuwei; cp. Έρννύς 'Эриния'.
i-qe-ja PY An 1281, эпитет Потнии, возможно, 'конская'.
i-pe-ne-o[ PY Ха 1419: в контексте с именами божеств.
i-pe-me-de-ja PY Τη 316: dat. Iphemedeiai 'Ифимедия' (см.: Зайцев А. И. Ифимедия, мать Алоадов: до греческое божество в гомеровском эпосе. — В кн.: Античная балканистика 2. Предварительные материалы. М., 1975, с. 9—11). Не имеет отношения к имении с Ίφι- из **4φι-.
ko-ma-we-te-ja PY Τη 316; ΤΗ Οί 35 (gen.?): Komawenteia, женское божество?
ke-o-te-ja ΤΗ Οί 28: dat. £., эпитет богини Геры?
ke-re-ta-o Ρ Υ Cn 1287: gen. sg., имя боя«ества или NV; или же gen. pl. f., возможно, имя божества.
ma-ki-ro-ne KN Gg 995: dat., возможно, имя божества.
ma-na-sa PY Τη 316: dat., богиня?
ma-ri-nc-we KN Ga 674, Gg 713: dat. Марипей, ma-ri-ne-wo wo-i- ko-de KN As 1519: 'в храм Маринея'; ср. ma-ri-ne-we-ja-i ΤΗ Of 25, 35: dat. pl. f. 'жрицы Марннея'; см. 86-18, ср. ma-ri-net MY X 508.
------------ page 143 --------------
iHa-te-re te-i-ja PY Fr 1202: dat. matrci thciAi 'мать богов'. o-mi-ri-jo-i KN Fh 35G: dat. pl., poss. Omrioihi 'божестиа дождя'
или 'жрецы дождя', см. 86-18. pa-de KN Fp 1, 48, Fs 8, Ga 456: dat. sg., иное написание pa-de-i
KN Ga 953+955: возможно, божество. pa-de-we PY Un 219: dat. sg., возможно, имя божества, ср. pa-de. pa-ja-wo-ne KN V 52: dat. sg. Paiawonei; cp. Ιίαιήιον, божество,
впоследствии слившееся с Аполлоном. pa-sa-ja KN Ga 953, Χ 451: возможно, имя божества. pe-re-*82 PY Un 6, Тп 316; pe-re-*82-jo PY Tn 316 (gen.): имя
богини?; ср. pe-re-*82-ta KN As 602: NV; ср. i.c-re-wa-la
KN Vc 83, PY An 129. pi-pi-tu-na KN Fp 13: имя божества; окончание, возможно, кик
в Λίκτυννα. po-ro-de-qo-no KN F 51: имя божества или NV. po-se-da-o KN X 5560, po-se-da-o-no PY Eq 649: gen.; po-se-da-o-ni
PY Un 718: dat.; po-se-da-[o-ne?] KN V 52: prob. dat., Po-
seidaon 'Посейдон'. po-si-da-e-ja PY Tn 316: dat., poss. Posidaeiai, божество, женское
соответствие Посейдону. po-ti-ni-ja KN V 52, Gg 702, Μ 729, Oa 7374; PY Cc 665, Fn 187,
Fr 1206+, Tn 316, Un 219, Vn 48, [Aa 12811; MY Oi 701;
'владычица'; часто с эпитетом: po-ti-ni-ja a-si-wi-ja PY Fr
1206, po-ti-ni-ja i-qe-ja PY An 1218; cp. e-re-wi-jo po-ti-ni-ja,
a-ta-na-po-ti-ni-ja, si-to-po-ti-ni-ja, da-pua-ri-to-jo po-ti-ni-ja,
u-po-jo po-ti-ni-ja. Этимологически восходит к одному корню
с do-po-ta; ср. также неясные по значению po-ti-ni-j-i-we
KN Dl 943, po-ti-ni-ja-we-jo KN Dl 1930+; Ρ Υ Jn 310, 431,
[Un 2491; po-ti-ni-ja-we-i-jo KN Dp 7742; po-ti-ni-ja-wi-jo
PY Qa 1299; po-ti-ni-ja-we-ja KN G 820, Dp 997 (f.); po-ti-
ni-ja-we-jo-jo PY Eq 213: gen. sg. m. adj. potniaweios, -a. qe-ra-si-ja KN [Fh 5475?], Fp 1, 13+: prob. f. dat. sg. (cp. qe-ra-
si-jo KN Fp 16, возможно, ошибка), имя божества? lqe-sa-ma-qa К N Fs 11: возможно, имя божества? qo-wi-ja PY Tn 316: fort. Guowia, ср. эпитет Геры 'Волоокая'. Λητώ (Лятад)'Латона', возможно, засвидетельствовано в NL ra-to
KN Xd 58, Db 1185+: Lato; ср. прилагательное ra-ti-jo
ΚΝ Ε 668: Latios. si-ja-ma-to KN Fp 48, U 4478, X 451: nom. et dat., возможно,
божество. Σμινθΐός, эпитет Аполлона (в микенском, возможно, отдельное
божество) представлен в NV si-mi-te-u KN Am 827: Smintheus. 8i-to-po-ti-ni-ja MY Oi 701: poss. dat. Sitoi Potniai; cp. Σιτώ —
Деметра в Сицилии. ta-mi-te-mo, см. 86-27. ti-ri-se-ro-e PY Fr 1204, Tn 316: dat., poss. Triscroei 'Трижды—
герой' (божество). u-po-jo PY Fn 187, Fr 1225, 1236: эпитет Потнии; см. 86-27. wa-ke-ta KN Fs 4: возможно, имя божества или храм.
------------ page 144 --------------
wa-na-ka-tc KN Ga 675; PY Kn 1220, 1227, 1235, Un 2,1426, wa-na- ke-to PY Fr 1215: dat. wanaktei 'Владыка' (божество) (ТТ, р. 93; СПС, с. 215; И в а и о в Вяч. 13с. Микенское греческое wa-na-ka и его индоевропейские соответствия. — В кн.: Балканский лингвистический сборник. М., 1977, с. 165—170).
wa-na-so-i PY Fr 1222, 1227+ {вариант wa-no-so-i PY Fr 1219). Как dual. wanassoin инторпретирует Л. Пал мер (Interpreta- tion, р. 248 seq.) — 'две Владычицы'; ср., однако, 86-27; ср. также прилагательные wa-na-se-wi-jo PY Fr 1215 и wa-na-se-wi-ja PY Fr 1221, Та 711 (f. sg. или pl. п.), возможно, образованные от wa-na-s >-i.
*34-ke-te-si PΥ Es 646+: dat. pl. лица или божества?.
*56-i-ti KN Fh 1057: dat.?, имя божества? иное написание *56-ti KN Fp 15.
86-15 Культ.
86-18 Священнослужители.
te-o-jo do-c-ro PY Ae 26, An 607 'раб (служитель) божества'. i-je-re-u KN Am 821; PY Aq 218, Eo 247, Ep 539, i-e-re-u PY
En 74, En 659, i-je-re-wo PY Ea 756: gon., kiereus 'жрец';
ср. i-je-re-\vi-jo KN К 875: poss. Uierewio-. i-jc-re-ja KN Fp 1; PY Ae 303, Eb 297+, Ed 317, Ep 704, Qa
1289: hiereia 'жрица'. a-ne-mo-i-je-re-ja KN Fp 1, 13: 'жрица ветров', возможно, 'богиня'; см. 86-12. μάνκς 'предсказатель, пророк', возможно, представлено в NV та-
ti-ko KN Vc 295, V 831: Mantiskos ?. a-pi-qo-ro ТЫ ΟΙ 34: amphiquolon 'жрец' или 'жрица' (ТТ, р. 106);
см. также 75-85. da-i-ja-kc-re-u PY Aq 218: NV или эпитет жреца; в последнем
c.iy4ae=dai-agreus 'делящий землю?'. da-ko-ro PY An 207, 424, 427: пош. dual. et pl. dakoro, -roi;
da-ko-ro-i PY Un 219: dal. pl. dakoroihi «*diji-ko-ro-, cp.
ζάχαρο;) 'храмовый служитель'. di-pi-si jc-wi-jo PY Fr 1218, di-pi-si-jo PY Fr 1240, di-pi-si-jo-i
PY Fr 1220+ 'жрицы богини Дипсни'. e-lo-wo-ko К N Fli 462; ΡΥ Λη 31, Fn 50, e-to-wo-ko-i Ρ Υ Fn 1192
(dat. pl.): poss. ento-worgoi, -oihi предполагалось (01 i-
v i e r J.-P. Α propos d'uue 'liste' de desservants de sanctuaire
dans lcs documents en lineare В dc Pylos. Bruxelles, 1960,
p. 62 sq.) название жреца; ср., однако, 71-03. i-je-ro-wo-ko Ρ Υ Ερ 613: hieroworgos 'совершающий обряд (жрец)'. ka-ra-wi-po-ro PY Eb 317, Ер 704 (sg.), Jn 829 (pl.?), Vu 48 (dat.
sg.?j, ka-ra-\vi-po-ro-jo Ae 110: gcn. sg. klawiphoros 'носящая
ключ (жрица)'. ka-ru-ke Ρ Υ Fn 187, Un 219: dat. sg. kiirukei 'вестник', ср. a-ke-ro,
78-50. ke-u-po-da PY Na 3951 527; ke-po-da Ρ Υ Na 568: возможно, ошибоч-
------------ page 145 --------------
iioe написание предыдущего; ke-u-po-da-o КX С 1044, Dq 442 (gen.): kheuspondas букв. гналиватель позпияний'; ср. 78-70.
ki-ri-te-wi-ja KN Fp 363; PY An 607, Eb 321, Ер 704; ki-ri-le- wi-ja-i KN Ε 777: dat. pl.; ki-ri-te-wi-ja-pi PY Un 1426: instr. pl. группа женщин, возможно, с религиозными функциями; связь с у/Л)ή оспаривается.
ma-ri-ne-we-ja-i ΤΗ Of 25, 35 (dat. pi. f.), 'служительницы бога Маринея' (см. ТТ, μ. 93).
o-mi-ri-jo-i KN Fh 356, o-mi-ri-so KN G 911: dat. pl., poss. Omrio- ihi 'боги или жрецы Дождя'; см. 86-12, 01-30.
o-pi-te-ke-e-u Ρ Υ Un 2 'приемщик в храме??' (см. СПС, с. 216); см., однако, 75-00.
o-pi-ti-ni-ja-ta PY ЕЬ 472+: nora. sg., обозначение жреца.
o-pi-tu-ra-jo Ρ Υ Fn 187: poss. opithuraioi NV или 'привратник'; см. 75-85.
po-po-i Μ Υ Οι 702: dat. pl., возможно, вариант po-ro-po-i Μ Υ Oi 701: propobi?, porpohi?, ср. ftsojrvjso; 'авгур'; сомнительно (Docs.2, р. 507).
po-si-da-i-je-u-si Ρ Υ Fn 187: dat. pl., возможно, лица, связанные со святилищем Посейдона?
po-qa-te-u Ρ Υ Qa 1295: poss. phoig"asteus 'очищающий' или 'предсказатель'; Ср. φοι^άν».
po-re-na Ρ Υ Та 316: асе; po-re-si TH Of 26: dat. pl. 'люди, посвященные божеству?' ('жертвы?'); возможна связь с -fipui.
pu-ka-wo Ρ Υ Λη 39+: prob. pur-kawoi 'держатели, возжигатели священного огня'?
qe-ja-me-no PY Eb 294, 704: нот. sg., prob.part. quejamenos 'совершающий богослужение??'; ср. τύυ.
86-21 Культы и жреческие организации.
86-24 Жреческое облачение.
86-27 Места, связанные с культом.
-i-je-ro[: 'храм?', ср. pe-da-i-je-rol KN Fh 2013.
na-wi-jo Ρ Υ Jn 829: эпитет бронзы, возможно, nawion 'храмовая,
для храма', однако, см. также 71-00, 76-65. o-pi-e-dc-i Ρ Υ Αη 1281: возможно, =opi hedel 'для храма'; ср.
йо; II. V 360+. wo-i-ko-de KN As 1519: (Marinewos) woikoa-de, wo-ko-de TH Of 36:
(Polniijs) Avoikon-de 'к храму (Маринея, Потнии)'. a-ro-do-ro-o KX Fs 4: божество или храм неизвестного божества. ".АХзо? 'священная роща', возможно, представлено в топониме
a-se-e PY Αη 18, 852: dat., poss. Alseei. a-si-wi-ja PY Fr. 1206: dat. Aswiai, эпитет Потнии, возможно,
по городу "Aato; на Крите; ср. NV a-si-wi-jo KN Df 1469;
PY Cn 285+; Μ Υ Au 659: prob. Aswios. da-da-re-jo-de KN Fp 1, Fs 32, 723: daidaleion-dc '(мчело) для
Деда лея' — храм Дедала или здание, построенное Дедалом
(т. е. Лабиринт?) (MW, 98).
------------ page 146 --------------
da-pu2-ri-to-jo Κ>ί Gg 702, da-pu-ri-tot KN Xd 140: gen. Laburin- thoio '(владычица) лабнрнпта', эпитет Иртнин; см. 80-12.
di-ka-ta-jo KN Fp 1: dat. Diktaioi, эпитет Зсиса 'Диктеискнй''; ср. di-ka-ta-de KN Fp 7, F 806, G 7509: NL, Diktan-dc.
di-u-ja-jo PY Tn 316: poss. Diwjaion 'храм богини Днвии'.
di-o-jo PY Τη 316: poss. Diwjon 'храм Зевса'; ср. di-\vi-jo-de PY Fr 1230: prob. Diwion-de "в храм Зевса'
e-re-wi-jo PY Vn 48: gen. pl.?, эпитет Потиии, возможно, по месту культа.
i-pe-me-de-ja^-jo^-qe PY Τη 316: prob. dat.-loc. 'и в храме йфк~ медни'.
pa-ki-ja-na PY ЕЬ 339, Еп 609, Ео 224, Na 501: NL; pa-ki-ja-ne PY Vn 19, Xa 113: nom. pl. pa-ki-ja-na-de PY Fn 187, Fr 1209+, Vn 20: acc. pl.-f-de; pa-ki-ja-si PY An 18, Cn 608, Tn 316, Un 2: loc. pl. -ansi; pa-ki-ja-ρί Ρ Υ Jn 829, Ma 221: instr. (abl.?) pl. -fimphi, один из девяти городов Влажней провинции Пилоса, где, суди по PY Un 2, Τη 316, был крупный религиозный центр; ср. pa-ki-ja-ni-jo-jo me-no PY Fr 1224: gen. sg. 'в месяц, когда происходил праздник в Па- киянах'; см. 91-25 pa-ki-ja-ni-jo-i Ρ Υ Fr 1216: dat. pl. 'на празднике в Пакиянах'; ср. также pa-ki-ja-ni-ja PY Еп.609, On 300=pa-ki-ja-na.
pe-re-*82-jo PY Tn 310 'святилище богшш pe-re-*82\
po-si-da-i-jo PY Τη 316: асе. ц. Posidaion 'храм Посейдона'.
po-si-da-i-jo-de PY Fn 187: prob. Posidaion-de 'в храм Посейдона'.
ta-mi-te-mo К N Fs 11: храм неизвестного божества ила само божество.
u-po-jo PY Fn 187, Fr 1225, 1236: эпитет Потнии, возможно, gen. sg.: место культа?
wa-ke-ta KN Fs 4: храм иеизвестного божества или само божество; см. 86-12.
wa-na-so-i Ρ Υ Fr 1222, 12274-: dat.-loc. pl.; храм или местность; иное написание wa-no-so-i Ρ Υ Fr 1219 (Docs.2, 478), см. также 86-12. Сюда же, вероятно, относятся π прилагательные wa-na-se-wi-jo Ρ Υ Fr 1215 и wa-na-se-wi-ja PY Fr 1221, Та 711 (f. sg. или pl. п.). См. также 86-12.
86-30 Ритуал и культ.
mu-jo-me-iio e-pi wa-na-ka-te PY Un 2: prob. part. пош. pl. muio- menoi epi wanaktei, причастие глагола со значением 'совершать определенный обряд' (этимологически сопоставляли с μ-iu), μ^έω 'посвящать в мистерии'), достоверность интерпретации зависит от понимания epi wanaktei: 'при посвящении ванаки' (Docs.8, 440), 'выполняя определенные религиозные обряды по отношению к ванаке' (Iulerpretation, р. 258). Возможно понимание epi wanaktei 'в присутствии ванаки' или 'за здравие ванаки'.
------------ page 147 --------------
ip& 'молитва, заклятие', возможно, представлено в NV ka-ta-wo KN Dk 5201, Dv 1113: poss. Katarwos букв, 'желанный' (?).
βΰχομαι 'молиться', возможно, представлено в NV e-u-ko-mc-no 1AY },л 725: prob. Eukhomenos.
lke-se-]nu-wi-io PY Fr 1255, ke-se-nu-wi-ja KN Ld 573, 574, 585; ke-se-ne-wi-ja KN Ld 649, ke-se-nu-wo PY Cn 286: ksenwia и дрочоо '(ткани) для жертвенного угощения'.
po-si-kc-te-re PY Лп 610: poss. pos-iktDros 'умоляющие??'.
86-32 Жертвоприношения.
sa-pa-ka-te-ri-ja KN С 941: fort. neutr. pl. sphakteria 'жертвы'
или NL Sphakteria. ро-гс-na по одной из интерпретаций 'человек, приносящийся
в жертву', см. 86-18, 86-33. do-ra рс-ге ΡΥ Τη 316: dora pherei 'приносит дары, подношения
божосткам'. do-so-mo PY Es 644+, Un 718: dosmos 'дар, подношение божеству'. re-ke-to-ro-te-ri-jo PY Fr 343, re-ke-e-to-ro-te-ri-jo PY Fr 1217:
prob. lekhes-str6t£rion (ср. лат. lectisternium) '(масло) для
жертвенного обряда'.
86-33 Религиозные праздники.
ke-se-nc-wi-ja KN Ld 649; ke-se-ni-wi-jo PY Fr 1231; ke-se-nu-wi-ja
KN Ld 573, 574, 585: ksenwion 'для жертвенного угощепия'. pa-ki-ja-nl-jo-i PY Fr 1216: dat. pl. 'на празднике в Пакиянах'
(крупный местный праздник); см. 86-27. po-rc-no-tu-te[ri-ja PY Ua 1413: phoreno-thu(s)teria 'принесение
поренов в жертву??'. po-re-no-zo-te-ri-ja PY Un 443: phoreno-zCsteria 'опоясывание
порепов' или phorenotsSteria, где второй элемент связан
с зюгтрса. te-o-po-ri-ja KN Ga 1058 (возможно, также и в KN Od 696): poss.
Thoophoria, название празднества. to-no-e-ke-te-ri-jo PY Fr 1222: название праздпества (возможно,
содержит thron,)-).
86-35 Всемирные религии (христианство, магометанство и пр.)
87-00=С Человек и Вселенная 87-05=С I Понятие а priori
87-10=С 1 а Существование.
*esmi 'быть' представлено следующими формами: e-e-si KN Ai 63, Sd 4422: e(h)ensi '..ни суть'; e-ne-e-si PY En 609: en-e(h)ensi *они суть'; е-о ΡΥ Ερ 613: part. nom. sg. m. 'являющийся'; e-no-o KN As 625: part., nom. sg. m. en-oon 'присутствующий'; ta-pa-e-o-te KN В 823: part. nom, pl. m., fort. tarpha
------------ page 148 --------------
(cf. τοφφέβς Π. XI 387+) л chontes 'присутствующие'; e-so-to KN Am 601: 3 pers. fut. csontai 'они будут'; e-to PY Va 15: форма, возможно, связанная с глаголом ειμί.'.
]a-pe-e-si[ PY Λη 614: 3 pers. pl. praes. ind. ap-c(li)ensi 'они отсутствуют'; a-pe-o PY An 18: part. praes. nom. sg. m. ap- eon; a-pe-o-te KN В 823; PY An 724: nom. pl.; a-pe-a-sa KN Ap 618: ap-eassai; ср. также te-ko-to-a-pe Ρ Υ Αη 5, te-ko-to-na-pc PY An 18: fort. tekton-ape(n)s 'лл.шшк отсутствует'; возможно, сюда же относится форма ;i-pc-i-si KN Od 666; ср. также u-mc-ta-qe-a-po Ρ Υ Еа 259: возможно, u-mo-ta (NV) q"e a-po.
]qe-ro-me-no PY Ad 697: prob. q"elomenoi 'находящиеся, присутствующие' или же от βοΰλομαι.
-mi PY Ер 704, Na 926. Энклитическое местоимение, асе. sg.: min 'его, ее'.
pe-i PY Αη 519+ : dat. pl. spheis (/sphchi/) 'с ними'.
to-e Ρ Υ Eb 842: dat. указательного местоимения, по значению равен to-me PY Ер 613; ср. to-i-qe PY Na 520: dat. pl. m.: toihi-q"e 'и для них'; to-jo-ka PY ЕЬ 156: gen. sg.: toio-?
jo-qi PY Un 1314: prob. hoqq"i=o, τι 'то, что'.
άλέξω 'защищать' представлено в NV а-ге-ke-sc-u KN Da 1156, MY Fu 711: Alekseus.
87-20=С I b Качество и состояние.
87-25=C I b 1 Размеры.
δολιχές 'длинный', возможно, представлено в NV do-ri-ka-o K.N V
958, PY Jo 438: Dolikhaon. 8ύρύ{ 'широкий' представлено в NV e-u-ru-da-mo KN Xd 166:
Eurudlmos; e-u-ru-qo-ta KN V 147: NV, poss. Eurug''otls.
ta-na-wa PY Sa 793: tanawa букв, 'тонкие (колеса)', см. 70—88; ср. еще NV ta-na-wo PY Jn 693: poss. Tanawos.
re-po-to KN L 693; PY Un 1322 'тонкий' (λ;π:ός).
pa-ke-we ΚΛΤ L 7514: неясно, возможно, nom. pl. pakhewes 'толстые' (πα/ΰί).
me-zo KN Ak612+, me-zo-e PY Та 641: dual; me-zo-e KN Ak 610+: pl.; me~zo-a2 PY Sh 740+: nora. pl. raezos, mezoe, mezoes, mezoa 'более широкий'; ср. NV me-za-wo KN Sc 222; me- za-wo-ni PY Un 138: dat., poss. raezawon; превосходная степень, возможно, представлена в me-ki-ta KN Xe 537: me- gista 'наибольший' п в ΝΜ me-ki-to-ki-ri-ta PY Ab 575: prob. Megistokrita.
rae-sa-ta KN L 735, 7409, me-sa-to KN Wb 1714, 5822+: me- sata, -oi 'среднего качества или размера'.
ΜΕ ΚΝ Ak 634, 5741: возможно, сокращение от rae-u-jo(-e) 'меньший'.
me-u-jo KN Ak 612+, me-wi-jo Κ Ν Ak 611+; Ρ Υ Та 641, mc-u- jo-e KN Ak 613 (pl.), me-wi-jo-e KN Ai 824 (pl.), me-wi-jo-e
------------ page 149 --------------
KN Ak 782 (dual.), me-u-jo-a2 PY Sh 740+ (nom. pl.): me(i)\vjos, -oe, -oos, -oa 'мепыпий'.
(Μχβός (дор., бсот. μικχο;) 'маленький', возможно, засвидетельствовано в NV mi-ka-ri-jo PY Cn 600, Jn 605, mi-ka-ri-jo-jo PY Jn 605: gen., poss. Mikkalios.
'«έξω 'увеличивать, умножать', возможно, засвидетельствовано в NV a-we-ke-so-u Ρ Υ Cn 285, Jn 605, a-we-ko-se-we Ρ Υ Gn 131: dal., prob. Awekseus.
87-30=C I b 2 форма.
'ορθός 'прямой', возможно, засвидетельствовано в NV o-tu-wo-we
PY Jn 658, o-to-wo-we-i Ρ Υ Vn 851 (dat), o-two-we-o PY An 261
(gen.), o-to-wo-o PY An 616, возможно, =o-to-wo-<we>-o:
fort. Orthowfts. £β(χβς 'изогнутый, кривой', возможно, представлено в NV wo-
го-ko-jo PY Sa 763: gcn., poss. Wroikoio. (ro-i-ko сюда не
относится), χοιλός 'углубление' представлено в композите ko-wi-ro-wo-ko
KN В 101: kowilo-worgoi букв, 'делающие углубления',
т. е. 'резчики' или 'формовщики'?, χύκλος 'круг, колесо', возможно, засвидетельствовано в ku-ke-
re-u PY Jn 845: poss. Kukleus. to-qi-de PY Та 642+: 'спираль'; ср. прилагательные to-qi-de-jo,
to-qi-de-ja PY Та 709, 715, to-qi-de-we-sa PY Та 711;
ср. также NV to-qi-da-so PY Fn 324: dat., poss. Torqnidasoi.
87-35=C I b 3 Физические и химические свойства.
pu2-ru-da-ro KN Uf 432: NV Phludaros (?) соответствует φλυοαρός, сохранившемуся только в медицинских текстах. Исконное значение 'влажный'. 87-40=С I b 4 Качества, познаваемые при помощи чувств.
87-45=С I b 4 аа Познаваемое зрением.
γλαυκός'сверкающий, блестящий', возможно, представлено в NV ka-ra-u-ko PY Cn 285, Jn 706, 832; [ΜΥ Ζ 713]: Glaukos.
λάμπω 'светить, сверкать', возможно, засвидетельствовано в NV ra-pa-do PY Еа 481: prob. Lampadon.
Фарсе 'чистый, прозрачный', возможно, представлено в NV i-ta- ra-jo PY Jn 431,
87-46 Цвет.
ko-ro-to MY Oe 106, пош. sg.: khrostos 'крашеный' или же klostos 'пряденый'; см 70-24, 70-42.
ka-sa-to KN Vc 7537; PY An 39 (dat.), Jn 320; MY Go 610 (dat.): NV Xanthos букв, 'желтый, золотистый, белокурый?' (в поэзии определяет волосы и золото).
ko-so-u-to PY Jn 389: NV; KN Ch 900 имя быка Xouthos? 'рыжий'?; см. 66-42.
------------ page 150 --------------
πυρρές 'рыжеватый, рыжий' представлено и именах: pu-wo ΚΝ
As 1516, С 912, MY Ge 603: NV Purwos; pu-wa KN Ap 639:
NM Purwn; pu-wi-no PY Cn 131, 655: NV (nom. et dat.)
Pnrwinos. c-ru-ta-ra MY Ge 602+; PY Ub 1318: f. pl. eruthrai c-ru-ta-ra-pi
KN Ld 585+ instr. pl. f. eruthraphi 'красный'; ср. e-ru-to-ro
KN Dk 1074, As 1517: NV Erutliros; e-ru-ti-ri-[jol KN Xd 297:
NV, prob. Eruthrios; e-ru-ta-ra PY An 654, Aq 64: NV, Eru-
thras. ΜΙ KN Le 641. 5930, Ln 1568-mi-ja-ro?
mi-ja-ro KN Ln 1568 Чфкокрасный' или 'грязный' (о тканях). po-pu-re-jo[ ΚΝ Χ 976: nom. pl. m.? porphureioi?; po-pu-re-ja
ΚΝ L 474; po-pu-roj KN L 758: porphureiai, porphurio
'пурпурный'. po-ni-ke-a KN Sc 880: phoinikeha 'красный'; ср. ο-μί po-ni-ke-jal
KN L 1568 (одно или два слова?), возможно, изготовители
пурпурной кр тки. ρο-ηί-ki-ja ΚΝ Sd 4402+, Sf 4428 'красный' (кузов колесницы). ml-to-we-sa KN Sd 4407, 4416; mi-to-we-sa-o KN Sd 4404: milto-
wessa(i)- 'красный' (кузов колесницы, крашеный суриком). po-ri-wa KN Ld 587: pl. η. poliwa, эпитет ткани 'серая'; ср. ι·ο-
ri-wo KN С 911: NV, dat.., prob. Poliwoi. mc-ra-to PY Jn 832: NV, prob. Mclanth >s; образовано от μέλας
'темный, черный'. ro-u-ko KN L 695; PY Cn 418; ro-u-ka ΚΝ Ld 649, L 471+, U 8210;
MY Ge 603, 605, 606: Ienkos, -а 'белый', ср. 38-84; re-u-ko
MY Oi 705 (fort. NV), re-u-ko-jo ΤΗ Ζ 849, 852+ (NV, gen.):
Leukos, -oio; re-u-ka-ta KN Ce 61; PY Jn 658+: NV, fort.
Leukatiis; в композитах re-u-ko-nu-ka см. 38-84; re-u-ko-ro-
о-ри2-ги см. 24-30. 'ар/оУ'белый, блестящий', возможно, засвидетельствовано в кличке
быка po-da-ko, см. 66-42. ποικίλος 'пестрый' представлено в композитах: po-ki-ro-nu-ka
см. 38-84; po-ki-ro-qo PY Jo 438, Aq 64: NV Poikiloquos (vel
Poikil6q"os). mi-ja-ro KN Ln 1568: miaron 'грязный'? или 'красный?'.
87-50=C I b 4 bb Познаваемое на слух.
87-55=С I Ь 4 ее Познаваемое обонянием.
wo-do-we PY Fr 1203+: adj. wordowen 'с запахом розы', 'ароматизированное розой (масло)'; см. также 16-00.
87-60=С I b 4 dd Познаваемое на вкус.
de-re-u-ko KN Uc 160: nom. sg. dleukos VIN 'сладкий'.
πικρός 'горький', может быть, засвидетельствовано в именах:
pi-ke-re-u PY Eb 496, Ер 301; pi-ke-re-wo PY En 74 (gen.);
pi-ke-re-we PY Eo 160 (dat.): NV, prob. Pikreus (ср., однако,
кипр. NV gen. Pi-ki-re-wo).
------------ page 151 --------------
8?-β5—С I b 4 се Йознаваемоо наощунь. 88-00=С I с Отношение, порядок, ценность» 88-10=С I с 1 Отношение, связи.
wi-so-wo-pa-na Ρ Υ Sh 740: wiswo-pa-na, первая часть композита, возможно, содержит Г=о; 'равный'.
au-to 'сам', возможно, засвидетельствовано в композитах au-to- te-qa-jo ΤΗ Ug 4: NV, poss. Autothi^g"aios; au-ta-mo PY Jn 658, 725: fort. Authaimon; au-ta2 KN Db 1166; au-to-a2-ta PY Cn 314; au-to-a3-ta KN Ch 972; au-to-*34-ta-ra PY Fn 187.
jo-, о- 'так, таким образом'; пишется слитно с глаголом, к которому относится; ср. jo-po-ro-te-ke MY Ue 661: prob. b.5 proth^ke 'так он установил', см. 78-75; ср. также o-do-ke— ho doke и jo-do-so-si— io dosonsi, см. 78-75 и с. 58.
o-da-a2 PY Aq64, 218, Ed 901+ , En 7i, 659, Eq 146, 213, Ma 393+, Un 718: ho d(e) aha; o-de-qa-a2 PY On 300: ho de qe aha 'и также, так'; o-a2 PY Vn 20: ho 'ha 'так'.
o-a-po-te KN Le 641, ho apothen 'и также, и опять же. . .'.
to-to PY Aq 64: nom. sg., poss. totto (wetos) 'этот (год)'; см. 91-55.
a2-te-ro PY Ma 365: bateron (wetos) 'следующий (год)', букв, 'другой (год)'; см. 91-55.
88-20-С I с 2 Порядок.
e-qo-te PY An 615, 724: fort. hcquontes?? (ожидалось бы heq"ome- noi) 'идущие вслед, следующие'; ср. Sttipou.
88-29 Порядковые числительные.
po-ro-to KN Od 562: protos 'первый'; ср. po-ro-te-u PY Eq 146:
NV Proteus. H-ri-to KN Dv 1386. NV: Tritos (букв. 'Третий') или Triton? de-ko-to KN Le 642; Ρ Υ Cn 600; de-ko-to-jo Ρ Υ Jn 413: NV Dekotos,
ср. арк. δέχοτος, атт. δέκατος букв, 'десятый'; ср. лат. имя De-
cimus.
88-30=С I С 3 Значимость, ценность.
άγαθ-ές 'хороший' представлено в a-ka-to KN Dv 5256, Sc 256: NV Agathos, Agalhon.
e-u- в сложных именах собственных e-u-da-mo н проч. 'благо-, хорошо-' (έύς, ήύς), см. Индекс.
а-гоа-а KN Ld 571+, So 4430: nom. pl.; а-гог-о KN L 735: f. pl.; a-roa-jo KN So 4437 (dub.); arioa, -oes (arjo-, cf. iy.^o;) определение тканей и колос, возможно, 'лучшие'.
ka-zo-e PY Va 1323: nom. pl. katsobcs < *kakjk>s-es 'худшие', сравнительная степень от χα»;.
88-40=С I с 4 Меры и вес. Меры площади.
------------ page 152 --------------
*120 GRA (num) 'зерно', см. 09-00; площадь, пахотной земли измерялась в зерне.
Мера объема жидкостей и сыпучих тел.
•110 ζ ΚΝ Ε 8435, Fs 2+, F 51, Uc 160; РУ An 7, 128, Fr 1204, 1224, Un 1185; MY Fu 711, Ge 602, 003, 604, 605: изображает чашу — наименьшая мера жидких и сыпучих веществ.
•111 ν=4 ζ ΚΝ Am 819, Ε 749, Fh 341+ , Fp 13+, Fs 2+, F 51+, Ga 417, Uc 160, Xd 8139; PY An 7, 128+, Еа 71+, Eb 173, 297+, Ed 236+, En 74+, Eo 224+, Ер 212+, Eq 146, Es 644+, Fa 16, Fn 41+, Fr 1194+, Ua 9, Un 2; MY Eu 654, Fo 101, Fu 711, Ge 602+: мера объема жидких и сыпучих веществ, χοϊν.ς?
•112 Т=6 ν=24 г ΚΝ Αι 750+, Ak 613, Am 819, Ε 165+, Fs 2+, F 51 + , Ga 415+, G 5528, 7352+, Uc 161; PY Ab 186+, An 7+, Ea 29+, Eb 294+, Ed 236, En 74+, Eo 100+, Ер 212+, Eq 146+, Es 644+, Fa 16, Fg 253, Fn41,79, Ua 9+, Un 2; MY Eu 654, Fu 711, Ge 603+, Ue 652: мера объема сыпучих веществ; составляет 1/10 большего объема, идеограммой не представленного.
*113 S=6 ν=24 ζ ΚΝ Fh 340+, Fp 1+, F 452+, Gg 7369, Uc 160: мера объема жидкостей; составляет 1/3 большего объема, идеограммой не засвидетельствованного (предположительно около 96 л; MW, 108).
*23 MU KN Fh 347, 371, 5452, неизвестная мера жидкостей.
Меры веса.
ta-to-mo KN Ws 1703, возможно 'вес'; ер. 66-25.
*114 Q, возможно, равно 1/60 N?? (или же 1/6 Р; см. Docs.2, 57) ΚΝ L 693, Np 272, 7508, Og 5095.
*115 P=l/12 N, примерно 21 г.: ΚΝ L 590+, Np 270+, Od 666+, Og 58+, Xe 7857.8532; PY Ja 1288, Jo 438, La (530; MY Ge 605.
•116 N=12 P=60 Q=l/4 M=l/120 L, примерно 524 г.: ΚΝ Β 818, Ga 426+, Lc 7433, L 695, Nc ".103, Np 274+, Od 066, Og 1527; PY Ja 1288, Jn 310+, Jo 438, Ma 90, 365, Ua 407.
RO=*116?: KN Og 1804, Np 267+, возможно, сокращение слова, обозначавшего вес N.
*117 Μ =4 N=1/30 L ΚΝ В 818, Dk 1064+, Dl 463+, D 7251, Ga 417+, Gg 7369, Lc 483+, L 590+, Mc 4453, Μ 683, Nc 4474+, Np 7423, Oa 730, Od 666+, Og 180+, Χ 8171+; PY Ja 749, 1288, Jn 310+, Jo 438, La 622, 631, Ma 123, Mn 11, Un 592, 853; MY Ge 602, 603+; ΤΙ Χ 6; РЕ, возможно, сокращение от слова, обозначавшего вес *117 Μ (по крайней мере в Микенах) *
*118 L=30 М = 120 Ν ΚΝ Мс 4457, Оа 730+, Og 5515,5704, Wb 5527; PY Ja 749, Jn 320+. Возможно максимальный вес равнялся 2 L=60 Μ=240 Ν.
ΡΑ ΤΗ Of 26, 28, 40+: неизвестная мера веса (шерсть).
QI ΚΝ Νρ 85, 270+: неизвестная мера веса.
------------ page 153 --------------
89-00=С I d Число и количество.
ke-ma-ta KN V 684: возможно, kermata
'•έξω 'увеличивать, умножать', возможно, представлено в имени a-we-ke-se-u PY Cn 285+, a-we-ke-se-we PY Ch 131: dat., NV, prob. Awekseus.
'вес- 'весьма, сильно', возможно, представлено в именах e-ri-ke- re-we KN Uf 981: NV, poss. Eriklewes; e-ri-ko-wo PY An 656+: NV poss. Eriwogos vel Erikowos; e-ri-ta-ri-jo KN Xd 304: NV, poss. Erithalios; e-ri-we-го PY Vn 130: NV, dat., poss. Eriweroi.
МО KN Sq 220+, So 894, 4430+; PY Sa 488+; TI Sl 8: сокращенное μόνος 'один', противопоставлено ΖΕ 'пара'.
po-ru- 'многий' представлено в композитах po-ru-po-de PY Та 722: dat. polu-podei 'осьминог' и в NV po-ru-da-si-jo KN V 118 PY Aq 218: prob. Poludaisios; po-ru-qo-to KN Da 1137 PY An 128: NV, poss. Polug''otos; po-ru-ka-to KN Vc 74: NV, poss. Polukastos; po-ru-qo-la PY Cn 40, Jn 845: NV, poss. Polug''hontas; в именах с начальным πολύ-, вторая часть которых неустановлена: po-ru-е-го PY Jn 658, po-ru-te-we KN Vc 176, po-ru-to PY An 5; po-ru-we-wo (gen.) PY Sa 796.
ta-pa-e-o-te KN В 823: nom. pl. tarpha (eontes) 'густо, много', см. 87-10.
pa PY Ja 749, Jn 601: nom. ag. m. pans 'весь', см. to-so-pa.
pa-sa KN X 8109: acc. pl. vel nom. sg. f. pansa < *pantia; pa-to? PY Ed 411: gen. sg. pantos? (чтение сомнительно), pa-te KN В1055: nom. pl. m. pantes; pa-ta KN С 917: neutr. pl. panta; pa-si PY Jn 389: dat. pl. (pa-si-te-o-i 'всем богам') paosi <C *pant-si 'весь', ср. также pa-wo-ke PY Aa 795, Ab 558 (nom. pl.); pa-wo-ko PY Ad 691, La 632 (gen. pl.): poss. pan-worges, -on 'на все руки мастерицы' и в именах собственных pa-na-re-jo KN As 1516+, U 4478, V 1004; Ρ Υ Fn 867: NV, poss. Panareios; pa-qo-si-jo [KN Dq 441]; PY Jn 310, pa-qo-si-jo-jo PY Jn 310: gen., NV, poss. Pangu5sios; pa-qo-ta PY Jn 658, 725: NV, poss. Panguotas
to-so-pa PY Ja 749, Jn 601: tos(s)os pans 'столько всего'.
e-pi(-qe) KN Lc 561. V 280; PY Eb 842, Ep 613, Un 2 и сверх того'; ср. o-pi 90-00.
ku-su-pa KN Fh 367; ku-su-pa-ta KN Dp 699: nom. sg. neutr. ksum- pan, nom. pl. n. ksumpanta 'все', ср. ku-]su-*56-ta KN As 5932: ksumpanta; однако по контексту ожидался бы мужской род.
da-i-ja-ke-re-u PY Aq 218: NV или определение жреца, dai-agreus 'делящий землю'; см. 86-18.
re-qo-me-no KN As 1517: fort. leiq"omenoi 'остальные', 'оставшиеся' (заголовок списка людей); ср. λείπω 'оставлять'.
o-pi-ro-qo PY Аа 777, АЬ 899, Ad 691: opiloiquoi 'остающиеся' или 'дополнительные': epi-/opi- и λείπω.
pe-ri-ro-qo KN V 479: fort. peri-loiquoi 'остальные, остающиеся' (возможно, заголовок списка людей).
------------ page 154 --------------
o-pi-me-nc PY An 7: fort. opi-menei 'остающиеся', но лучше 'помесячно'; см. 91-20.
to-sa-wa KN Dl 7080: им. to-sa wa-ni-ja? — los(s)a warnia 'всего ягнят'; to-so-pa ΓΥ Ja 749, Jn 601; tos(s)os pans 'столько всего'; to-so-jo PY Er 312: gen. sg. tos(s)oio; to-so-ne MY Oc 118: fort. tos(s)os+nc (?); to-so-ku-su-pa KN Fh 367: nom. sg. п. 'всего столько (масла)'; to-so(-de) pe-mo Ρ Υ Eb 846+, En 74+, Eo КЮ+, Ep 301, Eq 146+, Es 650+: 'всего зерна', ср. to-sa-pe-mo ΤΙ Ef 2.
ku-su-to-ro-qa KN В 817; PY Ea 411, Er 880: ksunstroq°ha 'всего вместе9 (при подведении общего итога).
89-90 Количественные числительные (цифры см. в табл. II).
e-me PY Та 641: dat. hemei 'один', e-mc-de PY Eb 495: hemei de.
dwo PY Eb 338, Eo 278, Ub 1315: duo 'два', instr. du-wo-u-pi.
dwo-jo KN V 492, X 8126: NV Dwoios букв, 'двойной'.
Sioojisc —экспрессивная форма числительного 'два' представлена в NV di-du-mo; ср. И2-30.
ti-ri-si PY Ub 1318: dat. pl., fort. trisi 'три'; ср. также в композитах ti-ri-jo-ko-so К N Da 1384: NV, poss. Trioksos; ti-ri- jo-we PY Та 641; ti-ri-o-we-e PY Та 641: dualis, triowes, -wee *c тремя ушками'; ti-ri-po PY Та 641, Та 709, ti-ri-po-de PY Та 041: dualis, tripos, tripode 'треножник'.
qe-to-го-, qe-te-ro- 'четыре' предст.влено в композитах: qe-to- го-ро-pi PY Ae 134+: instr. pl. q"etropopphi 'четвероногие', qe-te-ro-we PY Та 641: q'etrowes 'с четырьмя ушками'; ср. также qe-ta-ra-je-u PY Jn 845: poss. Quetraieus; qe-te- re-u PY Vn 865: poss. Q 'etrcus; qe-to-ro-no PY Jn 431: poss. Q"etronos.
we- 'шесть' «*weks) представлено в we-pe-za 'шестиногий'.
e-ne-wo- 'девять' представлено в композите e-ne-wo-pe-za PY Та 642, 713, 715 e-ne-wo-pe-zo PY Та 715 (dual.) 'с девятью ножками'.
ZEKNCh896+,So894+;PYAq64+, Sa488+,Sh 740+, Va482: ze(ugos) 'пара'.
a-po-tc[ra Μ Υ Ge 602: 'и тот и другой', т. е. 'обоих видов (камыш)'.
90-00 Пространство.
έν засвидетельствовано н качестве приставки, ср., напр., e-ke-ne Μ Υ Au 102, 653: NV En-gen?s.
e-ni-qe KN L 593, 647, 5910, 5924, 5961, 5998: prob. eni (|ue (— Ινετϊί те) 'наличествует, присутствует'.
c-ke-jo-to PY Aq 218: fort. en-kei-ontoi, cp. χέοντα·. (εγχϊΐται) 'находиться, быть расположенным, лежать'.
pa-ro-ke-ne-[to] PY Ad 086: (ou) paro-geneto '(не) присутствовал'.
u-me-ta-qe-a-po PY Ea 259: возможно, Umeta (NV) q"e apo (=άπ£ϊτ·.) (см. Docs.a, 449).
------------ page 155 --------------
a-pe-i-8* K^ ^d ^^: ^ог'' аР"е*5' 'ушли?', ср. άπειρ.·. (tnterpreta- tion, p. 240) или же отглагольное имя.
u-de ΤΗ Of 38: fort. (h)uide, ср. лосб. «/ιδβ, Крит, υί, аргосск., Крит. <игм'-, род осек, υ Г; ссюда' (по контексту ТН Of 38= ='в Фивы'); ТТ, р. 107, ср.: S с h w у ζ е г Ed. Griechische. Grammatik. Bd. I. Miinclien, 1953, S. (122.
a-po-te KN Le 641 (o-a-po-te), Od 562: fort. (ho) apotlien 'издалека, издали?', 'отсюда??', но, возможно, NV.
a-DO-te-ro-te PY Va 15: amphoterothen 'с обеих сторон'.
de-ki-si-wo KN С У08; Ρ Υ Gn 254; de-ki-si-wo-jo Ρ Υ Vn 1191 (gen?): NV Deksiwos, букв, 'иравый' (или 'счастливый').
u-po KN Sd 4422; PY Ub 1318: adv. hupo 'внизу'.
pa-ro KN Ai 115, G 908+, Dk 945, L 871 et. al.; Ρ Υ An 129+, Cn 131+, Ea 782+, Eo 211+, Ер 301 + , Fr 1184, Μη 162+, Pa 53+, Un 138+, Vn 130 cum dat.: paro; cp. «αρά 'от'.
ku-su a-ta-o KN L 698 cum dat.: ksun A-ta-o-i 'с А.'.
me-ta PY Aa 519, An 654+ cum dat.: mcta q"e spheis hequetqs, cp. μετά Ή с ними, среди них, и при них hequetqs'; ср. в композитах me-ta-no PY Cn 719, me-ta-no-re KN Uf 1522: NV dat. Metanor; ]me-ta-ra-wo KN В 799: NV, poss. Meta- lawos.
pe-da KN V 114: fort. peda wastu (ср. зол. «soi) 'К городу'; ср. ре- da-i-je-ro[ KN Fh 2013; fort. peda hieron? 'к храму'.
e-so Ρ Υ Αη 830: poss. enso 'внутри', ср. εί™.
e-te KN Am 601; PY Va 15: poss. enthen 'оттуда', ср. εν&ϊν.
po-ro-= яро 'впереди, вперед' засвидетельствовано только как приставка при глаголе (po-ro-te-ke (78-75) и при имени (po-ro-ko-re-to 78-50; po-ro-ko-wa 68-85).
πιρί 'кругом, около', возможно, о имени, вторая часть которого не ясна: pe-ri-qo-ta PY Jn 693, pe-ri-qo-ta-o KN Dq 42, Dq 46; gen. NV Periq'ot"s, -ao.
a-pi KN G 820 cum dat.: amphi (Kudoniui) 'около Кидонии'; a-pi to-ni-jo PY Та 716 неясно: либо amphi+NV, dat., либо amphitonio, nom. dual.? ср. в именах: a-pi-jo PY Jn 725: NV, prob. Amphion; a-pi-(j)o-to Ρ Υ Αη 261: Amphionlos.
o-pi 'над': opi q"etropopphi horomcnos PY Ae 134 'присматривающий за скотом', см. 66-20; также в качестве приставки, напр.: o-pi-ko-ru-si-ja KN Sk 8149: opi-ko:usia 'нашлемные'. de-we-ro- PY Ng 319: de-we-ro-a3-ko-ra-i-ja: Deuro-aigolaia, иа- ^ звание провинции Пилоса 'Ближняя', см. 78-00.
po-ai KN Sd 4402+: ouq"e haniai posi 'вожжи не присоединены', ср. «οτί, προς; также в качестве приставки, см. напр. po-so- pe-re-i PY Cn 40: NV, dat. Pos-ophelei? ΛΑ«υρέν 'бок, сторона', возможно, представлено в NL ре-ге-и-го- na-de PY Αη 1: асе. Pleurona-de, cf. NEthn. ре-ге-и-го-ni-jo PY Αη 656: nom. sg. Pleur5nios. a-ko-wo Ρ Υ Αη 724: возможно, 'соседний, граничащий'. wo-wo 'граница', см. 74-95.
------------ page 156 --------------
ре-га 'дальше1 представлено в pe-ra-a-ko-ra-i-jo Ι*Υ Οη 300; pe- ra-ko-ra-i-ja Ρ Υ Ра 398 (может бнть, неполное паписание); pe-ra3-ko-ra-i-ja PY Ng 332, Wa 114: название одной из пи- лосских провинций 'Дальняя'.
τ^λι 'далеко', возможно, представлено в именах: qe-ra-di-ri-jo KN Sc 2Ί6: NV, poss. Quolandrios; qe-re-me-ne-u PY Jn 845: NV, poss. Q°elemeneus; qe-re-qo-ta-o PY En 659: NV, poss. Queleg"otao; qe-re-wa KN Xd 122, 296; qe-re-wa-o PY Cn 655: gen., prob. NV, poss. Quole\vas; qe-re-ma-o KN V 7513; PY Qa 1295: NV, poss. QVlemaos.
a-pu KN G 820; PY Та 641: приставка ίτΛ = άκό.
a-pe-e-si PY An 614, a-pe-o PY An 18 part. ap-eon; a-pe PY An 5, 18, 852: apes 'отсутствует'; a-pe-a-sa KN Ap 618: ap-eassai pl. f., a-pe-o-te KN В 823; Ρ Υ Αη 724: ap-eontes 'отсутствующие'.
o-u-pa-ro-ke-ne-[to) PY Ad 686: ou parogeueto ене присутствовал'.
91-00=C I f Время.
a2-te-ro PY Ma 365: hateron (wetos) 'следующий год', букв, 'другой год', см. 91-55. to-to PY Aq 64: nora. sg. totto (wetos) 'этот год', см. 91-55.
91-10 День, час.
Чщ 'заря', возможн), представлено в NV a-wo-i-jo PY Gn 599; см. 01-20.
91-20 Месяц.
*173 LUNA KN Am 597, 819, Ε 777, 847, G 820 'месяц' (как явствует из изображения, 'лунный'; см.: Б и к е ρ м а н Э. Хронология древнего мира. М., 1975, с. 23).
me-no KN Fp 1+, Μ 1645, PY Fr 1224: gen. raonos 'месяц'; me-na KN Ε 842, F.s 3, Gg 717: poss. acc. sg. mena (контекст неясен); ср. me-no-e-ja PY Та 642: menoeia '(стол) в виде полумесяца' или 'украшенный лунками', см. 84-90, me-ni-jo PY Wa 114: poss. menion 'месячный рацион?'; ср. o-pi-me-пе ΡΥ Αη 7: fort. opi menei 'в месяц' (противопоставлено дневному рациону).
91-25 Местные календари.
Кносс.
В Кноссе (разрушен, возможно, в мае—июне; ср. MW, 189) год начинался, как кажется, с осеннего равноденствия (в этом случае попятно отсутствие в табличках отчетности об урожае вина).
a-ka-[ KN X 745, название месяца или мести >сть?
a-ma-ko-to KN Fp 14: gen. (?) Haimakto (cp. αίμιοκτό; Euripid.).
de-u-ki-jo-jo me-no KN Fp 1: gen. sg.
di-wi-jo-jo me-no KN Fp 1: gen. sg. Diwioio menos.
------------ page 157 --------------
e-me-si-jo-jo KN Χ 35: название месяца??
ka-ra-c-ri-jo me-no KN Fp 6, 7, 15; ka-ra-e-i-jo KN Fp 354: опш-
бочнор написание; ср. [kaj-ra-e-ri-jo-jo KN Gg 7369, Μ 1645. pa-ja-ni-jo KN Fp 3">4; cp l-jo-jo me-no KNT Oa 7374. ra-pa-to me-no KN Fp 13: Lapato menos; ср. аркад. μ.τ;νό; Λαπάτω
С а и о г Р., S с h w у ζ е г Ed. Dialect-irum Graecarum
excmpla epigraphica potiora. Berlin, 1923, N. 667. aa-pa-nu-wo-me-no K.N X 999: возможна, sa-pa-nu-wo me-no? wo-de-wi-jo me-no KN Fp 16, 48, V 280: wordewios 'месяц роз';
ср. wo-de-wi-jo-jo К N Ga 953.
Пилос.
me-tu-wo-ne-wo Ρ Υ Fr 1202: fort. methuos newos 'начало месяца
Μ.'? ki-ri-ti-jo-jo FY Es 650: возможно, название месяца, связь с,
хр'.Йт, 'ячмень' ставится под сомнение. po-ro-wi-to PY Fr 1221+; ро-го-wi-to-jo ΡΥ Τη 316 (gen. sg.):
fort. plowistos: возможно, весенний месяц; навигация
(ср. πλοϊκό) открывалась в конце марта. pa-ki-ja-ni-jo me-no PY Fr 1236, pa-ki-ja-ni-jo-jo me-no PY Fr
1224: 'в месяц праздника в Пакиянах'. di-wo-nu-so-jo me-no PY Xa 102 (без контекста в Ха 1419): месяц
Диониса.
91-50 Сезоны.
ώρα (itapi) 'время года', возможно, представлено в NV a-o-ri-me-ne Ρ Υ Qa 1296: prob. Aorimenes.
91-55 Год.
we-to PY Aq 64, Ma 365: wetos 'год'.
we-te-i-we-te-i PY Es 644: wetei-wetei 'год за годом', 'ежегодно'.
to-to we-tu PY Aq 64: poas. totto wetos 'этот год', ср. скр. tattad (см. L о j е υ η е Μ. Myconien ТО-ТО et vi>dique tattad. — Revue de philologie, 1979, vol. LIII, p. 205—213), редупли- цированная форма указательного местоимения среднего рода *tod, исконно приложимого к неодушевленным именам (см. Семсреньп О. Введение в сравнительное языкознание. М., 1980, с. 219).
2А KN Ak 616, Do 919, 924+ =za-we-te.
га-we-te KN Fh 5451; PY Ma 225: zawetes < *kiS-wetes, ср. дорич. σίτε;, ион. οϊ,τβ;, атт. τί,τίς 'этого года'; za-we-te-raKNGa518, [Gg 5637?] nom. sg. f. (из zawetes-tera?).
a2-te-ro we-to PY Ma 365: hateron wetos 'будущий год' (букв, 'другой год').
au-u-to KN Od 666: fort. auwetes 'тот же год??'; написание странное.
рЕ KN Ak 627+, Df 1119=pe-ru-si-nu-wo/-wa.
Pe-ru-si-nu-wo PY Ma 330+; pe-ru-si-nu PY Ma 193, возможно, неполное написание; pe-ru-si-nu-wa Ρ Υ Ма 225+, pe-ru-si-
------------ page 158 --------------
nwa К N So 4442; Μ Υ Ов Ш, Uo 652, pe-ru-si-nwa-o Ρ Υ Ub 1317: gen. pl. f. perusimvos, -a.cp.neptwiv&i 'прошлогодний'.
WE KN D 411, Dl 790+; PY Cn 418, Ua 17, Un 138+: сокращение от 'годовалый', прошлогодний'.
e-ni-ja-u-si-jo Ρ Υ Λιι 39: NV Eniausios, возможно, от έν.ο·Λό; 'год'.
91-66 Вчера, сегодня, завтра и прочее; см. 91—55.
91-67 Своевременность.
Όφέ 'поздно', возможно, в имени o-pi-si-jo KN Аз 1516+5 PY Jn 927: NV, prob. Opsios, ср. прилагательное δψιγϊνής (Hsch.).
*ηρ{ 'рано', возможно, представлено в именах a-e-ri-qo-ta PY Ап 209+: NV, poss. Aeri-g"otas vel -quhoitfis; a-e-ri-q> PY Jn 431: NV, prob. Aeri-, poss. сокращенной написание.
91-68 Быстрота. Ώχύς 'быстрый' представлено в NV o-ku-na-\vo KN V 60: Oku-nSwos' 91-69 Длительность.
91-70 Когда? o-te PY Та 711: hote 'когда'; ср. ό~β. 91-71 Сколько раз.
91-72 Новизпа, старина.
ne-wa KN So 4430, Dp 997; PY Sa 843, Ub 1315, [MY Oe 111];
THOf34; ne-wo KNFh 362+, Od 689, X (558; PY An656;
MY Oe 129: newos, -а 'новый, -ая', в Фивах: 'этого года'?),
gen. ne-wo-jo KN Fh 5506. NE KN Ak 624, 781+, Ap 629, Ch 896, С 902, Dh 1240, Dk 1066+:
сокращение newos, newa 'новый' о животных и женщинах. РА KN Ак 614+, С 394+, Dd 1171+= pa-ra-jo/-ja. pa-ra-ja ΤΗ Of 34: pl. n. 'старый' или 'прошлогодний'? (о шерсти). ke-ro-ta KN Ld 785, 786, 788: geronta 'старый'.
92-00=С I g Причинность.
93-00=С I h Движение.
i-jo-te 'идущие', см. 27—50.
a3-wo-ro KN Ch 896+: Aiwolos букв, 'быстрый', кличка упряжного вола.
o-ku KN Da 1170, As 8161: NV, poss. Okus. 'быстрый'.
όρθ-ός 'прямой', возможно представлено в имени: o-tu-wo-we PY Jn 658; o-to-wo-we-i PYVn 851: dat.; o-two-we-o Ρ Υ An 261: gen.; o-to-wo[-we-o?] PY An 261; o-to-wo-o PY An 616, возможно, ошибочное написание вместо o-to-wo-[we]-o: NV, fort. Orthowowes.
-de — частица, обозначающая направление, присоединяется к форме асе. представлена в KN Fp 1 (da-da-re-jo-de), Fp 14
------------ page 159 --------------
(a-nii-ni-so-de), С 914 (a-ka-wi-ja-de) etc; PY An 1 (pe-re-u- ro-na-de), An 661 (ne-do-wo-ta-de), Vn 20 (passim) etc; TH Of 26+ (do-de), возможно, также ]\vo-ja-de KN Fh 365: acc. +de?
93-50=С I i Изменения.
95-00-99-00=C II Наука и техника
ADDENDA
*145 LANA представляет собой лигатуру двух слоговых знаков MA+-RU; слово ma-ru относят к языку линейного письма А (Docs.2, р. 52, 314). Бсть основания считать, что данное слово дошло до нас π глоссе Гесихия μάλλοχες'τρίχες (считается однокоренны.м с φαλλός 'клок шерсти, волна, шерсть, прядь волос', ср. новогричоское μ-αλλί 'шерсть, пряжа'). Предлагаемое сопоставление добавляет к списку слов, вошедших в греческий язык из языки линейного письма А, слов) *mal- lu(k-) 'шерсть' (подробнее см. тезисы к симпозиуму «Балканы в контексте Средиземноморья: Проблемы реконструкции языка и культуры». М., 1У86, с. 158).
jo-tc-re-pa-to KN Рр 14 толкуется как глагольная форма от основы, представленной в τρα-stv 'давить (масло)' (см/ Taillardat J. Uoe panogurie en Crete mycenien (KN Fp 14). —Revue des etudes grecs, 1983, vol. 98, p. 467—469.). Стоящая строкой выше, но, безусловно, относящаяся к этому с шву идеограмма OLE делает отождествление едва ли не бесспорным; интерпретация всего текста в целом, однако, вызывает сомнения.
------------ page 160 --------------
ИНДЕКС КРИТОМИКЕНСКИХ ФОРМ*
a-da-ma-jo PY Ео 351=a-da-ma-[o]-
jo. a-da-ma-o PY Eb 747, Ер 301, Jn
822. NV: Admaos. a-da-ma-o-jo Ρ Υ Εη 659. Gen. NV
praeced., Admaoio. a-da-ra-ko[ 24-10, 78-50. a-da-ra-ro KN Da 5223. NV. a-da-ra-te-ja 27-50. a-da-ra-ti-jo 27-50. a-da-wa-si-jo KN С 912. Fort. adj.
patr. a-da-wo-nc[ KN В 164. \'V. a-de-mc-wc PY Eq 146. NV. a-de-ra. KN Ap 639. NM. a-de-to 72-95. a-de-te-re 72-95.
a-dc-лус-М KN As 1516. NV. ia-di-je[KN X 8255. Obscurum. ja-di-je-wo KN D 747. NV. a-di-mva-ta KN As 1517. NV. a-di-ri-ja-pi 84-80. a-di-ri-ja-te »4-80. a-di-ri-jo KN Do 7613. NV: Andrios?
AndiiCn? a-di-»22-aa KN F 841. Obscurum. a-do-we ΤΗ Ζ 842; Tl 7, 24, 25. NV?. a-du-(KX В 5029, L 460. Obscurum. a-du-po-to K.N С 911. NV. a-du-ru-po-to KN Dg 1107+1465.
NV: Adruptos? a-e-da[ KN X 8590. Obscurum. a-e-da-do-ro KN F 153, Sc 237. NV.
a-e-ri-qc PY Jn 832. Fort. NV.
a-e-ri-qo 91-67.
a-c-ri-qo-ta 91-67.
a-e-so-wa Ρ Υ Fn 79.NV.
a-e-ti-to[ 68-88.
a-i-qe-u PY Eb 895, Ep 301. NV:
Ahiqq«eus? Ahiq"hous? a-i-qo-WD PY Eo 471. Dat. N. praeco-
dentis. a-i-qe-wo Ρ Υ Εη 659. Gen. N. praece-
dcntis. a-ja-rac 70-89, 70-91, 84-90. a-ja-me-na 70-89, 70-91, 84-90. a-ja-mD-no 70-89, 70-91, 84-90. a-ka KN Ш 1078+, Dn 5318. NL. a-ka PY An 1281. NV. a-ka-Г 91-25.
a-ka-de KN В 799. NV. a-ka-i-je-ja TH Of 27. Adj. f. N. sc-
qucntis? a-ka-i-jo KN De 1084, F 153, Vc 68,
Vd 62. NV. a-ka-ma-jo Ρ Υ Fn 324. NV: Dat.?
Alkmaioi. a-ka-ma-πο PY Jn 415. NV: Alkma-
n5r. a-ka-ma-wo Ρ Υ Cn 131-f-, Jn 706+.
NV: Nora. ct dat. Alkmawos,
-wOi? a-ka-mo-nef 58-10. a-ka-mu-[ KN Xd 5097. Obscurum. a-ka-na-jo 68-00. a-ka-ra-no 70-91. a-ka-re-u KN Ga 416. NV: Agalleus?
Angareus?
* Индекс включает полный список словоформ, засвидетельствованных в текстах .'пшенного письма В. Каждая словоформа снабжена либо отсылкой к соответствующему разделу МПЛ или же укааанием на контекст. При этом использую'тен сокращения, приведенные в «Правилах пользования словарем»,
------------ page 161 --------------
a-ka-re-u-te PY Cn 4. Fort. NL, dat.-
loc. a-ka-sa-no[ 58-10.
a-ka-si-jo-ne PY Jn 389. NL: loc.? a-ka-ta-jo 03-20. a-ka-ta-jo-jo 03-2o. a-ka-ta-ra-te-so-de KN Fp 5504.
Fort- NL, acc.-f- all. -de. a-ka-lo KN Dv 3256. Sc 256. XV:
Agathos, AgathOn? a-ka-tol TH Vg 7. Obscurum. la-ka-U>[ KN Xd 84. Obscurum. a-ka-lo-wa KN Vc 81. NV. a-ka-to-wa-o TH Ug 4+. NV: gen.
N or&eccd a-ka-wi-ja-de KN С 914. Prob. NL,
acc.+ -de : Akhaiwiande. a-ka-wo KN Ga 738; PY Jo 438.
NV: AlkawOn? a-ka-wo-ne PY Un 219. Dat. N prae-
ced.: -finei. a-ke 28-50.
a-ke-a2 30-20, 69-93, 75-50. a-ke-e 79-10.
a-ke-c-to KN Da 1195. NV. a-ke-i 79-10.
a-ke-o PY An 192. Cc 660. NV. a-ke-o-jo Ρ Υ Cn40-|-. Gen. Npraececl.:
-oio. Ja-ke-o-jo[ KN X 8502. Obscunim. а-ке-га-ηο KN Xc 205. NV. a-ke-ra-wo 28-50, 56-80, 62-90, 78-50. a-ke-raj-te 78-50. a-ke-re 68-00. a-ke-re-mo 70-21. a-ke-re-mo-no 70-21. a-ke-re-se 78-75. a-ke-re-u 72-95 a-ke-re-u-te MY Ge 606. NL?: fort.
abl. -euthen. a-ke-re-wa PY An 610, 724-j-, Ju
310, Jo 438+. NL. а-ке-ге-wa-de PY Yn 20. NL: acc.
+-de. a-ke-re-we 72-95. a-ke-re-wi-jo MY Ge 603, 604. NV:
nom. et dat. a-ke-ro 78-50.
a-ke-ro PY Jo 438. Fort. NV. a-ke-ta KN В 798: PY Cn 719. NV
nom. sg.: Agetas? Akestas? a-ke-te 71-00. a-ke-te-re 69-03, 71-00. a-ke-ti-jo PY An 209. NV: Akestios? a-ke-ti-ra2 70-33. a-ke-ti-ra.-o=70-33 a-ke-ti-ri-ja=
=70-33, a-ke-ti-ri-ja-i=70-33. a-ke-to-го К»\ V 145: fort. nomen
substantivum. Obscurnm. a-lce-wa-ta 78-50. a-ke-wa-to 78-50.
a-ke-wo 58-10.
a-ki-a2-ri-ja-de TH ()f 35. Fort.=
=a3-ki-a2-ri-ja. a-ki-re-u KN Vc 106. NV, nom.:
Akhilleus. a-ki-re-we PY Fn 79. NV, dat.:
Akhillewei. Ja-ki-ri Ρ Υ Mb 1363. Obscurum. э-ki-ri-ja 19-10 Ja-ki-ri-jo 19-10. a-ki-ti-to 70-24. a-ki-to Ρ Υ Fn 79. NV, dat.: Alki-
thOi? a-ki-to-jo Ρ Υ Fn 50. NV, gen.: Al-
kithoio? a-ki-wa-ta 78-50. a-ki-wo-ni-jo 78-50. a-ko-[PY Wa 401, Xn 1340. Obscurum. a-ko-[.]-ta PY Fn 837. Obscurum. a-ko-i-da KN Dl 943. NV. a-ko-mo-ni[KN Dv 1472. Obscurum. a-ko-mo-ni-jo KN De 1112+. NV:
Akmonios. a-ko-ra 68-00. a-ko-ra-ja 68-00. a-ko-ra-jo 68-00.
a-ko-ra-jo KN As 1516. NV: Agoraios. a-ko-ro 67-00. a-ko-ro-da-mo-jo 62-90. a-ko-ro-qo-ro 67-00. a-ko-ro-ta KN Mc 4459; MY Go
610+. Prob. NV. a-ko-ro-we 19-15, 19-20, 66-41. a-ko-ro-we-e 19-20, 66-41, [a-ko-ro-
we-i 19-20, 66-41. a-ko-so{ PY Xn 435. Obscurum. a-ko-so-ne 70-89. aj-ko-so-ni-ja 70-89. a-ko-so-ta PY An 39, Eq 213, Un
267, Va 482. NV nom.: prob.
A.lkso i 1й я a-ko-so-ta-o PY Cn 40-b. Gen. NV.
praeced.: -tao. a-ko-te-u PY Cn 643. NV: Akon-
teus? a-ko-to 28-50, 56-80. a-ko-to-no 74-95. a-ko-to-wo PY Cn 45, Jn 431+.
NV. ]a-ko-we-i-ja KN L 1649. Obecurum. a-ko-wo 90-00.
a-ku-di-ri[KN Xd 112. Fort. NV. a-ku-di-ri-jo KN Dc 1270, Xd 110.
NV. a-ku-na-i KN Ce 139. NL: loc. pl. a-ku-ri-jol KN As 609. NV: Argu-
rios? a-ku-ro 05-50, 70-88. a-ku-tu-ru-\vo[KN Fh 364. NV: poss.
AlktruQn.
------------ page 162 --------------
a-ku-wo KN U 109. Prob. NV: AI-
кибп? a-ma 67-60.
a-maf KN As 608. Obscurum. a-ma-ko-to 91-25. a-ma-no KN As 1520. NV? ]a-ma-no[ KN Ap 5748. NM? a-ma-ru-ta Ρ Υ Εο 224. NV, dat.:
Amarunt(fa)fii? a-ma-ru-U-o Ρ Υ Εη 609, Eo 224.
NV, gen. Amarunt(h)So. a-ma-ru-to-de TH Of 25. NL, acc.+
-de: Amarunthon-dc. la-ma-to-wo PY An 115. NV: poss.
Amathowos. a-ma-tu-na PY Fn 187. NV. a-me[ KN X 5529. Obscumm. β-me-a KN Da 1189, Od 765. NV. a-me-ja KN F 153. NV, nom. a-me-ja-si[ KN В 799. NV. a-rae-ja-to PY Sa 834, Sh 736. NV,
gen. Vide. a-me-ja. a-me-no Ρ Υ Jn 415. NV: Armenos?
Asmenos? Ameinon? a-me-to PY Jn 693. NV. a-mi-ja[ PY Vn 865. NV. a-mi-ke-te-to KN Od 687. Fort. NV. a-mi-ni-[ KN Sc 252, X 1641. Obscu-
rum. a-mi-ni-si[ KN Fh 5442?, Sc 237+,
X 435. ObscuTum. a-mi-ni-si-jo/-ja KN Ащ 601+.
NEthn.: Amnisios, -iS. a-mi-ni-80 KN Ai 1036, Ak 638,
As 1520, Fp 1, Gg 705, Lc 550,
Μ 719, Nc 4488?, V 114. NL:
Amnisos a-mi-ni-so-de KN Fp 14+. NL, acc:
Amnison-de. a-rai-nu-wa-ta PY Cn 436. NV. a-mi-nwa( KN V 482. Poss. scriptio
varians NV praeced. a-mi-si-ja KN L 513. Poss. scriptio
defectiva: a-mi-ni-si-ja. a-mi-to-no KN Ra 1543. NV. a-mo 70-88. a-mo-i-je-to 76-30. a-mo-ke-re[-we 70-88. a-mo-ra-ma 66-30. a-mo-si 70-88. a-mo-ta 70-88. a-mo-te 70-88. a-mo-ta-jo Ρ Υ Jn 320. NV: Aimo-
staioa? (На-?). a-mo-te-jo-na-de 70-88. a-mo-te-re 70-88,
a-mo-te-wi-ja 82-15, 84-90. a-mo-te-wo 70-88. a-mu-ta-wo 63-10. a-mu-ta-wo-no 63-10.
a-na-i-to 70-91, 84-90. a-na-ka KN Nc 4480. NV. a-na-ka-te 78-30. a-na-ke-e 78-75. a-na-ki-ti KN Dv 1471. NV. a-na-mo-ta 70-89. 76-30. a-na-mo-to 70-89, 76-30. a-na-pc-we [ KN Xd 7570. Obscurum. a-na-pu-ko 67-22. 76-28. a-na-qo-ta KN В 798. NV: Anaq°-
hoitSs? a-na-re-u KN Pp 494. NV. a-na-ta 70-91, 84-90. a-na-te-u PY Jn 415. NV. a-na-to 70-91, 84-90. a-na-«82 MY Fo 101. NM. a-ne-a, Μ Υ Fo 101, V 659. NM:
Αίιΐθδ ? a-ne-mo 01-30, 86-12, 86-18. a-ne-mo-i-je-re-ja 86-18. a-ne-o Ρ Υ Es 644, 650+. NV. a-ne-ra-to KN Fh 342. NV, dat. a-ne-ta-de 78-75, 79-40. a-ne-tc-wa KN Vc 185. NV. a-ne-u-da KN Vc 215. NV. a-ne-u-te PY Cn 40. NL. a-ni-ja 67-22, 70-76, 76-28; a-ni-ja-
pi 67-22, 70-76, 76-28. a-ni-ja-e 70-76, 76-28. a-ni-ja-to 30-20. a-ni-o-ko 76-10. a-no PY Cn 254. NV? a-no-ke-wa 72-95, 78-50. a-no-ke-we KN Db 121; PY An 192.
ΝλΓ. a-no-me-de 24-10, 40-00. а-во-по 74-67. a-no-po 84-90. a-no-po PY Cn 131. NV. a-no-qa-si-ja 79-40. a-no-qo-ta KN Ak 615, Da 1289,
Vc 173+. NV: Anorq«hon«s? a-no-qo-la-o KN Dq 45. Ε 847. Gen.
NV praeced.: Чао. a-no-ra-ta PY An 340, Jn 832. NV. a-no-ta PY Jn 750. NV. a-no-ve 75-50. a-no-wo-to 75-50. a-no-ze-we PY Cn 600. NV. a-no-zo-jo KN Ak 627. NY, gon. a-nu[ KN U 4478, V 1521; ΤΙ Ζ 26.
Obscurum. a-nu-[ KN Fh 544G. Obscurum. a-nu-ko KN Ce 50, Db 1464. NV. a-nu-mo KN De 1362+. NV. a-nu-nol KN С 912. NV. a-nu-to 59-60. a-nu-to-jo 59-60. a-nu-wa PY An 207. NL. a-nu-wa-to KN Ap 639. NM. a-nu-wi-ko KN As 1516, Ws 8754. NV.
------------ page 163 --------------
el-o-ri-jo PY An 661. NL.
a-o-ri-me-iie 58-10, 91-50.
a-o-ze-jo PY Na 588. Poss. рагз
secunda NL compositi; vide e-ro2-
ne. a-pa-[ KN X 7669. Obscurum. a-pa-i-ti-jo 86-12. a-pa-ie-u PY Jn 845. NV. la-pa-ni-jo KN В 804. NV: Aphareus. i-pa-re-u-pi PY Cn 286+. NL: loc.
seu abl. pl. a-pa-ri-ka-na-we-ja Ρ Υ Na 246. NL. a-pa-sa-[ PY Jn 937. Obscurum. a-pa-sa-ki-jo KN Mc 4455. NV? a-pa-si-jo-jo 64-20. a-pa-ta PY Na 551. NL. a-pa-ta-wa KN С 902+. NL: Aptarwa. a-pa-ta-wa-ja KN V 7670. Nom. pl.?
f. NEthn.: Aptarwaiai, a-pa-ta-
wa-jo KN Am 826. Nom. pl.
m. NEthn.: Aptarwaioi. ]a-pa-te[ KN Xd 320. Obscurum. a-pa-to[ KN Gg 5185. Obscurum. a-pa-u-ro KN Mc 4463. NV:
Apbauros? a-pe 87-10, 90-00. a-pe-a-sa 87-10, 90-00. a-pe-do-ke 78-75. a-pe-e-ke PY An 724. Verbum; sensus
et identificatio incerti. ]a-pe-e-si[ 87-10, 90-00. a-pe-i-ja PY Ub 1318. NM?? a-pe-i-si 87-10, 90-00. a-pe-ke-e PY Jn 431. NL, loc. a-pe-ke-i-jo PY Jn 431. Nom. pl.
m., ethn. a-pe-ne-wo 66-41. a-pe-o 87-10, 90-00. a-pe-o-te 87-10, 90-00. a-pe-ге KN U 49. Obscurum. a-pe-ri-ta-wo PY An 657. NV: Ampe-
litSwOn? a-pe-te-me-ηβ PY Та 709. Nom.
dual. adj. Obscurum. a-pe-te-u PY Jn 692+. NV. a-pe-ti-rat KN V 280. Obscurum. a-pi 90-00. a-pi-a,-ro PY An 192, Ea 109, On
300+. NV: Amphihalos. a-pi-da-ta KN Vc 175. NV. a-pi-do-ra 74-75. a-pl-do-ro 74-75. a-pi-«-ke 78-75. a-pi-e-ra PY An 1281, Fn 50; MY
Oe 103. Gen et dat. NM: fort.
AmpbierSs, -ai. la-pi-ja-ko-ro-jo[ 19-20, 66-30. a-pi-Ja-rel KN Xd 94, 7568. NV?:
Amphiares seu Amphiarelus]? a-pi-je[ Μ Υ Οβ 132. Obscurum.
a-pi-je-ta KN Dv 5241?; PY An 657.
NV. a-pi-jo 90-00. a-pi-io-to 90-00. a-pi-ka-ra-do-jo PY Pa 398. NV,
geu.: Amphikladoio? a-pi-ke-ne-a PY Xa 1044. Poss.
NL; Amphigenea. a-pi-me-de 40-00. a-pi-me-de-o 40-00. a-pi-no-e-wi-jo PY Nn 228+. NL. a-pi-o-to 90-00. a-pi-po-re-we 69-93, 75-50. a-pi-qo-i-ta KN Ai 824. NV? fort.
gen seu nom.: Amphitfhoitas a-pi-qo-ro 75-85, 86-18. a-pi-qo-ro-i 75-85, 86-18. a-pi-qo-ta KN С 915; PY Jn 431.
NV, nom. et dat.: Amphiquhoi-
tas, -Ui? a-pi-qo-ta-o PY An 261, 016. Gen.
NV praeced.: -tao. a-pi-qo-to 70-91. a-pi-ra-wo 62-90. a-pi-re-jo KN Vc 199. NV. a-pi-re-we 82-30. a-pi-tef 72-98. a-pi-te-ja 58-10.
a-pi-te-wa PY An 519, Na 1021. NL. a-pi-wa-to 77-06. a-po-[ KN X 7628. Obscurum. a-po-ne-we PY An 1, 610. NL: loc.
seu abl. a-po-re-we 69-93, 75-50. a-po-te 90-00. a-po-te-ra 89-90. a-po-te-ro-to 90-00. a-pu 90-00. a-pu-da-se-wo 78-70. a-pu-doIKN Fh <374>. Wb 8711,
X 458. Obscurum. a-pu-do-ke 78-75. a-pu-do-si 78-75. a-pu-do-sol- mo?J 78-75. a-pu-ka PY Aq 218. Nom. sg., prob.
NEthn. a-pu-ke 67-22, 70-76, 76-28. a-pu-ke-ka-u-rae-no 75-60. a-pu-ki-si[ PY Χα 1342. Obscurum. a-pu-ko-wo-ko 38-50, 70-33, 70-67,
70-76. a-pu-ne-we Ρ Υ Ad 684. Fort. NL. a-puj-(de) PY Vn 20. NL, una regio-
num provinciae; acc.+-de a-piij-ja PY Jo 438. NL, v. a-pu.-(de). a-pu,-ka KN Xd 111; PY An 656.
Nom. sg. NEthn.: -8n. a-pu4-ka-ne PY An 656. Nom. pl.
NEthn. praeced. a-puj-we Ρ Υ Αη 427, Jn 829,Mal24+.
Loc. cf. a-pu2.
------------ page 164 --------------
la-qa-ro KN Sc 233. NV.
a-qa-to KN As 1516. NV.
a-qe-mo KN Db 1160. NV.
a-qi{ MY Oe 104. Obscurum.
a-qi-ja-i 70-89.
a-qi-raf KN Xd 300. Fort. NV.
a-qi-ro KN Da 1123. NV.
a-qi-ru Κ Ν Се 50. NV.
a-qi-tal KN V 7620. Obscurum.
a-qi-ti-ta MV Oe 103. NM.
a-qi-zo-wc PY Aq 64. NV.
a-qo-ta KN L 588. NV.
a-ra[ KN Wb 5131. Obscurum.
a-ra-ds-jo KN As 1516. NV.
а-га-i-jo Ρ Υ Αη 2Θ1. NV.
a-ra-ka-jo KN" В 806. NV.
a-ra-ka-te-ja 70-24.
a-ra-ka-te-ja-o 70-24.
a-ra-ko 11-00.
a-ra-na-ro KX As 1516. NV.
a-ra-ro-mo-to-me-na 70-89. 76-30.
a-ra-m-mo-te-me-no 70-89, 76-30.
a-ra-io-rao-to-me-ua 70-88, 76-30.
a-ra-ru-ja 76-30.
a-ra-ru-wo-a 82-30.
a-ra-si-jo KN Df 1229, Fh 369,
X 1463. NV: Alas(s)ios? a-ra-to-ja-o 70-24. a-rc 86-12. a-re-i-jo 86-12. a-ip-i-mo-ne 86-12. a-re-i-ze-we-t 86-12. a-rc-ja 86-12. a-rc-jo 86-12. a-re-ka-sa-da-ra(-qi·) 30-50. a-ro-b-se-u KN Da 1156; MY Fu
711. NV: Alekseus. а-ге-ki-si-to КЛ" So 4433; PY Vn 865.
NV. a-re-ki-si-to-jo KN So 1053. Gen.
NV. praeccd. а-ге-ко-to-re 20-50. a-re-ku-tu-ru-w<> 20-50, 66-80. a-ie-ku-lu-ru-l\vo]-ne 20-50, 66-80. a-re-ku-tu-ru-wo-no 20-50, 66-80. a-re-mc-ne 86-12. a-re-pa 39-20. 68-81. a-re-pa-te 39-20. а-ге-ра-20-о 39-20, 70-57. a-re-po-to-o 39-20, 70-57. a-re-ro PY Un 718—a-t-e-pa. a-re-sa-ni-c PY An 724. Obscurum. a-rc-se-si 70-70. 72-98. a-re-se[ KN Xd 189. Obscurum. a-re-su-ti-jo MY Au 60». NV. a-rc-ta-to 70-89. a-rc-ta-\vo 48-00. a-re-tas KN Df 1325, X 7556. NV:
Aretias? Ja-re-te-re-u[ KN As 5557. Poss. NV.
a-re-to-to PY Sa 1265. NV, gen.:
Arcthontos, Aretontos? a-re-u-ke[ KN Xd iS2. NV? a-re-wo PY An 340. NV, nom. a-ri( PY Wa 931, Xn 34. Obsourum. a-ri-ja-to PY An 724. NV? a-ri-ja-wo KN Uf 990. NV: -Swon. a-ri-ja-wo-ηβ KN Fh 462. Dat. NV
praeced..* -awonei. a-ri-ke-u KN Ai 966. NV: Haiikcus? a-ri-ko K.V Da 1353. NV. a-ri-qa PY Jo 832. NV: Aris^Ss? a-ri-qo PY An 723. NL? a-ri-to-i.|-jo KN Fh 347. Otwcurum. a-ri-we-wei KN F 153 NV? cf. KN
Xd 323. a-ri-wo PY Cn 655, La 1393. i\V:
AtiwOn? a-ri-wo-ne PY Cn 131. Dat. NV
praeced: Arhvonei? a-rol PY Xa 627; MY Gc 602. Obscu-
rum. a-ro-do-ro-o 86-12, 86-27. a-ro-ja KN Ε 843?; PY Fn 187. Prob.
N. personae, dat. a-ro-ie-H Ρ Υ Νη 831. NV: Aloieus? a-ro-ka PY L'n 1319. NL vel NV? a-ro-moj-ta 32-65. a-ro-mo-tc-me-na 70-89, 76-30. a-ro-pa 68-81.
a-ro-po 70-57, 70-89, 71-45, 84-90. la-ro-ta 38-82.
a-ro-to PY La 622. Obscurum. a-ro-u-ra 67-40. 74-95. a-ro-we K.V К 774, X 658. Obscurum. a-ro-wo 75-20.
a-ro-wo-ta KN Vc 184. NV. a-ro-za 35-20. a-ro-zo 35-20. a-ro4-a 88-30. a-rot-o 88-30. a-ro»-jo 88-30.
a-sa:ma-o PY Cn 1287. NV. a-sa-ma-to PY Sa 761. NV, gc». ]a-sa-mi KN X 748. Obscurum. a-sa-mi-to 39-20. 75-50. a-sa-pi PY Na 523. NL, loc. a-sa-ro KN As 40. NV: Assaros? a-sa-ti-ja PY Mn 162. Prob. scriptio
varians pro a-si-ja-ti-ja. a-se-c 02-10, 07-10, 86-27. a-sc-so-si 66-30, 66-47. a-si-ja-ti-ja PY Ae 134, Jn 829, On
300-f. NL, una regionum provin-
ciac. a-si-to-po-qo 32-20, 70-03. a-si-nri-ja 86-12. 86-27. a-si-\vi-jo 86-27. a-so-na 72-95. a-so-qil PY Ad 689. Fort. NV.
------------ page 165 --------------
a-so-qi-jo KN В 803. NV: As6q»ios? a-so-ta-o PY Cn 719. Error pro a-ko-
so-ta-o. a-ta PY An 39. NV. a-ta-ma-ne-u PY Cn 655. NV: Atha-
mancus? a-ta-ma-ne-we PY Cn 131. Dat. NV
praeced.: -ewei. a-ta-ma-no-we[ ΤΙ Ζ 7. NV. a-ta-ma-ta KN В 799. NV. a-ta-na-po-ti-ni-ja 86-12. a-ta-no 24-10. a-ta-no-re 24-10. a-ta-no-ro 24-10. a-ta-o KN L 698; Ρ Υ Αιι 340, Jn 431.
NV, nom. et dat.: Antaos, -Oi? a-ta-o-jo Ρ Υ Vn 1191. Gen. NV
praeced. a-ta-ra 69-93. a-ta-ra-si-jo 69-07. a-ta-го PY An 35. NV. a-ta-ro-wc PY An 129. NV. a-ta-ti-nu KN F 153, Vd 137. NV. a-ta-tu-ro PY Cn 436. NV. a-ta-wo PY An 192. NV: AnthawOn? a-ta-wo-ne[ KN Xd 324. Dat. NV
praeced. a-ta-wo-no-jo Ρ Υ Eq 34+. Obscurum,
fort. adj., vide NV praeccd. a-ta-ze-u KN As 1516. xNV. a-ta-ri-wo-no Ρ Υ Ра 889. NV. gen. a-te-i-ja-ta KN Dk 1064+. NV. a-te-jo 68-00. a-te-mi-to 86-12. a-te-mo KN As 1520, De 1648+. NV:
Anthemos, Anthemun? a-te-ra-wo PY Qa 1304. NV: Antela-
wos. a-te-re-e-te-jo 39-20, 75-50. a-te-ro-te-a 70-88. a-te-rc-wi-ja PY Aa 779, An 830,
Ma 335+. NL. a-te-u-ke 82-30. a-te-we 75-50.
a-te-wo-jo Ρ Υ Sa 797. NV, gen. a-ti-ja[ 75-20. a-ti-ja-wo PY An 654, Jn 845. NV:
AntiSwtiD. a-ti-jo KN As 1516. NV. a-ti-ka KN 831. NV. a-ti-ke-ne-ja 30-50. a-ti-mi-te 86-12. a-ti-pa-mo 63-10.
a-ti-ri-ja[ PY Ae 27. Obscurum: NL? a-ti-ro KN Dv 1272. NV. a-to 06-00.
a-to-me-ja KN Ap 639. NM. a-to-mo 69-02.
a-to-mo-na KN Od 690. NV, dat. a-to-po-qo 32-20, 70-03. a-to-po-q0-i 32-20.
a-to-ro-qo 24-00, 84-90.
a-tu-ko 47-25.
a-tu-qo-ta KN В 799. XV.
a-tu-qo-te-ra-to KN V 1523. NV?
a-u-qo KN Sd 4402. Error pro o-u-ae.
a-u-ta-na KN Xd 7649. NV?
a-wa-nc-u- PY Vn 865. XV.
a-wa-ra-ka-na 67-40-
a-wa-ra-ka-na-o 67-40.
a-wa-si-ja Ρ Υ Αιι 615. NL?
a-wa-so KN Db 1099+. NV.
a-wa-ta Ρ Υ Αη 340. NV: Awatas?
a-wa-li-ka-ra KN Am 827. NM.
a-we-ke-sc-u 87-25, 89-00.
a-we-ke-se-we 87-25, 89-00.
a-wo-u-pi Ρ Υ Αη 172. NL, loc. seu abl.
]a-wi-je-rao KN X 7635. NV?
a-wi-to-do-Vo 74-75.
a-wo-i-jo 01-20, 91-10.
Ja-wo-ro KN В 800. NV: Aworos?
a-wo-ti-jo KN Dd 1157. NV.
a-ze-o KN Dv 1226. NV. a-ze-ta KN Dv 1446. NV. a-ze-ti-ri-ja 70-33. a-ze-to KN X 766. Obscurum. a-*35-ka 38-82. a-*35-to 38-82. a-*56-da-ro KN С 911. NV. a-*56-no KN As 1520, Dv 5232. NV. a-*64-ja PY Vn 1191. NM: Aswia; PY Aa 701, Ab 515. Nom. pl. f. adj. cthn.: Aswiai «Feminae cx Asia (=Lydia)». a-*64-ja-o PY Ad 315. Gen. pl. adj.
praeced.: AswiaOn. a-*64-jo KN Sc 261; Ρ Υ Cn 1287, Fn 324+. NV, nom. et dat.: Aswios, -δι. a-*65-ma-na-ke 86-12. a-*65-na KN Od 714. Obscurum. a-»79 KN Ap 618; MY Oe 123. NM. a-M-ta, PY Ma 397. XL. A2 67-60.
a2-di-ie-u PY An 656. NV. aj-e-ta PY An 261. NV. as-ka-aj-ki-ri-ja-jo PY Cn 3. Fort.
ethn. adj. NL seq. ag-ka-aj-ki-ri-jo PY An 661. NL. a2-ke-te-re 69-03, 71-00. ]a4-ka-»o-a-ki-[ PY Na 928. NL. a2-ki-ja PY An 830. NL. ajj-ki-ra PY Na 856. NL. arku-mi-jo PY Na 926. NV? аг-ки-пНо PY An 656. NV. a2-ma-f.J-wa PY Na 1092. NL. a2-ne-u-te Ρ Υ Cn 599. NL. a2-nu-me-no 59-60. a,-pa-tu-\vo-te PY Cn 599. NL, loe. a»-ra-ka-wo PY Cn 1287. NV. a4-ra-tu-a PY Cn 3. NL.
------------ page 166 --------------
a8-ra-tu-wa PY An 519. Scriptio
varians NL praeced. a4-ri-e 03-20, (70-18). a»-ri-sa PY Eq 213; 03-20. aj-rolJu-do-pi 03-00, 03-20, 05-00,
84-90. a3-ru-wo-te PY An 657. NL, Ioc.:
Halwontei? arta PY An 209. NV. a2-te-po PY Ал 519. WL seu NV? a,-te-ro 88-10, 91-00, 91-55. a3-to Ρ Υ Un 1321. Obscurum. a,-zo-qi-jo PY Un 1193. NV? A, 66-45.
a8-du-\vo-na KX Ap 769. NM. a3-ka-na-jo 68-00. a3-ka-ra KX L 567. NV. ag-ka-sa-raa 82-30. aj-ke-ta KN Dv 1139. NV. aa-ke-u 75-50.
a,-ke-\va-to KX Dv 1190+. NV. aj-ki-^-ri-ja TH Of 25. NL: Aigi(h)a-
lia? aj-ki-ai-ri-jo 03-10. aa-kt-de-ja 70-24. a3-ki-e-we PY Vn 130. XV, dat.:
Aigiewei. as-ki-e-wo PY Jn 605. Gen. NV
praecod.: -ewos. as-ki-no-o 70-89. a8-ki-pa-ta 19-20, 66-20, 66-45. as-ki-po KN U 4478. NV: Aigipos? arki-po-de Ρ Υ Mb 1397. NL? as-ki-si-jo KN U 4478. NV. a8-ki-wa-ro PY Es 644, 650+. NV. arki-wa-to KX Uf 987. NV. a,-ko-ta KN As 1516; PY An 657,
Aq 218. NV. arku-pi-ti-io KN Db 1105. NV:
Aiguptios. ]a,-ku-ta KN Ch 7100. Obscurum. a,-me-wa PY Vn 865, Xa 1376. NV. as-mi-re-\ve 68-00. a8-ni-jo KN As 1517. NV. a3-nu-me-no 2S-50. a,-pu-ke-ne-ja 30-50. )as-sa 74-67.
a3-se-\ve PY Cr 868. NL? a8-so-ni-jo Ρ Υ Αη 261, Jn 310; Μ Υ
L"i 651. XV: Aisonios. ae-ta-jo XX Ga 419. XV. as-ta-re-u-si PY An 657. NL, loc. aj-ta-ro 75-60. a8-ta-ro-we 75-60. a8-te 70-91, 84-90. aa-te-re 70-91, 84-90. as-ti-jo-qo 24-20. a8-ti-jo-qo 24-20 a8-to KN Da 6061. NV: Aithan? ]a3-tu-ti-ja( KX L 5949. Obscurum
(f. olhn.?).
a3-wa 66-42.
a8-wa-ja PY En 74, Eo 160. NM: Ai-
waia ? a8-wa-ta KN Vc 7612. NV: AiwStas? a3-wa-to XN As 1516. NV. a3-wo-di-jo-no PY Wr 1247. NV, gen.? a3-wo-ro 66-42, 93-00. a3-za 19-20, 66-45, 70-70. a3-zo-ro-qe 66-42. a3-zo-wol PY Cn 485. Obscurum. AU adiunctum ad MULIER: KN Ak
617. Obscurum. J-au-as-ta 66-42. au-de-pi 84-90. au-de-we-sa(-qe) 84-90. au-ja-to MY Au 102. NV. au-ke-i-ja-te-wePYAnl281, Ub 1318.
NV dat. au-[ke-i-)ja-te-wo Ρ Υ Fn 50. Gen.
NV praeced. au-ke-wa PY An 192, Jo 438, Та 711.
NV, nom. et acc.: Augewas, -an. au-ri-jo KN As 604, Da 1080+; NV:
AuJios? TH Vg 5. poss. adj. au-ri-mo-de 86-12. au-ro 70-89, 82-40. au-ta-mo 88-10. au-ta, 88-10. au-te 75-60. au-te-ra MY Oe 128. NM. dat.?:
Autbcrfii? au-to-a[ FY Cn 938. Scriptio varins
N seq.? au-to-a^-ta 88-10. au-to-«s-ta 88-10. аи-to-jo 74-60. au-to-te-qa-jo 88-10. au-to-*34-ta-ra 88-10. au-u-te 91-55. au-wi-ja-to MY Au 653. NV; vide
au-ja-to.
D
DA 74-95, 78-50. da-da-re[ KN Fs 32. da-da-re-jo-de 86-12, 86-27. da-i( KN Xd 8128. Obscurum. da-i-ja-ke-re-u 86-18, 89-00. da-i-pi-ta KN В 799. NV. da-i-qo-ta 75-65, 79-40. da-i-ra K.N Od 7388, V 479. NV. da-i-ta-ra-ro KN De 1231. NV. da-i-wo-wo 75-65. da-i-ze-to 75-65.
da-ja-ro XN Dc 1167, Dv 1420. NV. )da-je-we PY Vn 851. NV, dat. ]da-jo KN Ш 980. Ubscurum. da-ka-ja-pi PY Gn 720. NL, loc? da-ka-aa-na-ta PY An 172. NV. da-ko-ro 86-18.
------------ page 167 --------------
da-ko-ro-i 86-18. da-ko-so KN As 1520. NV. da-maf KN X 5904. Obscurum. lda-ma[ KN Dv 7911, X 8561. Obscu-
rum. da-ma-o-te 67-22. da-ma-te 78-50, 86-12. da-mi[ KN К 700, Wb 5830. Cf.
da-mi-jo 62-90. da-mi-ni-ia PY [Aa 96], Ad 697. NL. da-mi-ni-jo KN Df 1119+, Dk 1076+,
V 337, X 1019: NV? PY An 610:
nom. pl. ethn.?: Damnioi. da-mo 62-90, 78-00. da-mo-de-mi 62-90. da?-]mo-ke-re-we-i 62-90. da-mo-ko[ KN Le 642, X 8017.
Cf. da-mo-ko-ro 78-50. da-na KN Ce 152. NV? da-na-jo KN Db 1324, V 1631. NV:
Danaios? da-na-ko PY An 209. NV. da-na-mo KN Ε 847. NV? Jda-na-ro KN Dd 5174. NV. da-nu-wa-a-ri [ PY Mn 1412. Prob. NL. da-nu-wo 78-70. da-iiwa 86-12. Ma-nwa-re KN Db 1302, Sc 5058.
NV. da-o-ta KN Vc 125. NV. da-pu-ri-to[ 75-00, 86-27. da-puj-ra-zo ΕΙ Ζ 1 Fort. NV. ia-purri-to-jo 75-30, 86-27. da-ra[ 32-65.
da-ra-ko KN Dd 1579+. NL. da-ra-mu-ro KN Dc 1220. NV. DrSmu-
los? Jda-го KN As 602, OK 727. Obscurum. da-ru-»56 KN Uf 432. NV. da-ea-to 78-75. da-sil PY Jn 431. NV. lda-βο KN Nc 4479. obscurum. Jda-eo-de KN Fh 365. NL, acc.+ -de. da-so-mo. 74-67, 78-75. da-ta-ja-го KN De 1153. NV. da-ta-ra-mo KN Dl 935. NL. d*-te-[ KR Vd 138. Obscurum. da-te-ne-ja 58-10. da-te-wa KN V 147. NV. da-te-we-ja 72-95. da-to-re-u PY Cn 328. NV. da-to-го KN Dk 964, Dv 1104. NV:
Daitros? da-u-da-ro PY Cn 1287. NV. da-u-ta-ro PY Jn 431. NV. da-wa-no KN As 1517, Ga 423, Mo л 4454+. NV: DwSnos? da-we-ro KN С 912. Obscurum; NV,
gen.? da-we-u-pi PY Cn 485, Cn 925. NL, loc. pl.
da-wi KN Db 1212. NV. da-wi[.] KN As 1517. NV. da-wi-ja KN Ak 780+. Nom. pl. f.
adj. ethn. NL sequentis. da-wi-jo KN Am 568+. Nom. pl.
m. ethn. adj. NLsequ. da-wo KN Ak 621, Ce 59, F 852. NL. da-zo KN Ая 5549, Ra 1547. NV? da-»22-ti-jo/-ja KN Ε 669, Xe 544+.
Nom. pl. m. et f. ethii. adj. NL
sequentis. da-*22-to KN As 40, Ce 59, Dc 1129,
Uf 839+. NL, cf. ΕΙ Ζ 1. da-*83-ja KN Dv 1086+. NL. da-*83-ja-de KN Fp 363+. Acc.
NL praeced.+ -de. Jda-*83-ja-i KN Ε 670. Dat.-loc. pl.
NL praeced. da-*83-jo KN Dc 1419, V 479 +. NV. DE 32-65, 69-03, 70-98, 80-00. -de1 45-50. -de* 93-00.
Jde-a-ta KN Dc 5190, Df 1222. NV. de-de-me-na 28-50. de-de-me-no 70-88 (bis.). Jde-di-ku-ja 69-03, 80-00. de-do-me-na 78-75. de-do-wa-re-we 78-70. de-ka-[.] PY Xa 1335. de-ka-sal KN Fh 370. Cf. de-ka-sa-to
74-75. de-ke-se-u 74-75., de-ki-si-wo 47-25, 90-00. de-ki-si-wo-jo 47-25. de-ko-to 74-75, 88-29. de-ko-to-jo 88-29. de-ku-tu-wo-ko[ 70-51. de-ma-si KN Fh 353; dat. pl. Obscu-
rum. de-me-o-te 71-30, 75-10. de-mi-ni-ia 70-91, 75-40. de-mi-ni-]o 70-91, 75-40. de-mo-qe PY Cn 45. NV, dat. de-ni-mo KN Dc 1303. NV. de-ra[ KN X 1052. Obscurum. ]de-ra-wo PY Fn 324. NV, dat.:
-lavrOi. de-re-u-ko 32-80, 87-60. Jde-го KN V 831. Obscurum. ]de-sa-[ KN X 7976. Obacurum. de-so-mo 69-10.
de-so-ril Ρ Υ Μη 11. Obscurum. de-u-jo-i 86-12. de-u-ka-ri-jo PY An 654. NV: Deu-
kalion. de-u-ке-го KN U 4478. NV. de-u-ki-jo MY Au 102. NV: Deukios.
DeuMSn? de-u-ki-jo-jo 91-25. ]de-wa-pi 75-50. de-we-ra 48-00.
------------ page 168 --------------
de-ve-ro 48-00.
de-we-ro-a8-ko-ra-i-ja 78-00, 90-00. de-wi-jo PY An 519, Aq 218. Obscn-
rum. DI 69-03, 80-00. di-da-ka-re 69-03, 80-00. di-da-ma-o PY Xa 184. Obscurum. di-de-ro KN [B 799?], Dv 1504. NV. di-do-si 78-75. di-do-to 78-75.
di-du-me KN L 588. Obscurum. di-du-mo 62-30, 89-90. di-ka[ KN Ai 84. Obscurum. di-ka-ta-de 86-27. di-ka-ta-jo 86-12, 86-27. di-ka-ta-ro KN Аз 566, Dd 2010. NV. di-ki[ KN Xd 7651. Obscurum. di-ki-mo [ KN X 7627. Obscurum. di-ki-nu-wo KN Dv 1502. NV. di-ko-na-re-ja 72-95. di-ko-na-го РУ An 656. NV. di-ko-to KN D 411. NV? ]di-mi-zo[ KN Nc 4485. Obscurum. di-no-zo ΤΗ Ζ 857, 858. NV? di-nu-wa-ta PY Jn 725. NV. di-pa 75-50. di-pa-e 75-50.
di-pa-te[ KN F 5079. Obscurum. di-pi-ja 86-12, 86-18. di-pi-si-je-wi-jo 86-12, 86-18. di-pi-si-jo-i 86-12, 86-18. di-pte-ra 19-10, 70-70. di-pte-r% 19-10, 70-70. di-pte-ras 19-10. 70-70. di-pte-ra-po-ro 35-60, 74-40, 78-50. di-tja-ral KN Ap 628. NM? di-qo PY An 724. Obscurum, poss. NV. di-ra KN Uf 432. NV. di-га-ро-то 78-50. di-ra-qo KN Dk 1075. NV. di-ra-wo-no[ Ρ Υ Jn 750. NV, prob.gen. ]di-ra3 KN X 7739. Obscumm. di-ri-mi-jo 86-12.
di-го KN Da 1338, Dc 1167+. NL. di-so KN Sc 255. NV. di-ta-ka-so KN Dl 916, Ga 427.
NV, nom. ct dat.? di+te 70-70. di-u-ja 86-12. di-wi-ja 86-12. di-U-ja-jo(-qe) 86-27. di-u-ja-wo 86-12. di-u-jo 86-27. di-wa-jo 86-12. di-we 86-12. di-wo 86-12.
di-we-se-ja MY Oe 103. NM, dat? di-we-so KN V 151. NV. di-wi-ja-ta 86-12. di-wi-ja-wo 86-12. di-wi-je-ja 86-12.
di-wi-je-u 86-12.
di-we-je-we 86-12.
di-wi-jo 86-12.
di-wi-jo-dc 86-27.
di-wi-jojo 86-12. 91-25.
di-wi-ра-га KN X 722. Obscurum.
di-wo 86-12.
di-wo-a-ne[ KN Xd 216. NV?
di-wo-nu-so[ 86-12.
di-wo-nu-so-jo 86-12, 91-25.
di-wo-pu-ka-ta 86-12.
di-za[ ICN Dv 1506. Cf. di-«»-so KN
Dv 1505, Pp 493. NV. di-zo KN As 1520, V 479, 1523.
NV nom. et dat.: Ditsos, -6i. di-*65-pa-ta KN Ln 1568. NV: Di-
uphantas (cum *65=ju). do-de 66-25, 75-00. do-e-ra 78-30. do-e-ro 78-30, 86-18. do-e-ro-i 78-30. do-e-ro-ju 78-30. do-ka-ma-i 70-88. do-kc 78-75.
do-ma[ KN V 1524. Obscurum. do-ni-ja( KN Fh <385>. Ob«;urum. do-po-ta 86-12. do-qe-ja 86-12. do-qe-u KN В 804. NV. do-qi[ KN Xd 307. Obscurum. do-qo-no PY Cn 131. NV, dat. do-qo-ro PY An 654. NV. do-qo-so MY Ли 609. NV. do-ra 86-32.
do-re-wc KN Fh 342. NV, dat.? do-ri[ KN Xd 8130. Obscurum. do-ri-je-we PY Fn 867. NV, dat.:
DOriewei. do-ri-ka-no KN V 4478. NV: Doli-
khanOr. do-ri-ka-o KNV 958; PY Jo 438.
NV: Dolikhson. do-ri-wo KN Xd 167. NV? do-ro-jo PY Jn 320. i\V. do-ro-jo-jo PY Cn 45. Geu. NV pra-
eced.; fort. епюг рго dat. do-ro-me-u PY An 209. NV: Dromeus. do-ro-qo Ρ Υ Na 384. NL, Ioc (fort.
do-ro-qo-so-wo-te?). do-se 78-75. do-si-mi-ja 78-75. do-si-mi-jo 78-75. do-so-mo 86-32. do-so-si 78-75. do-ti-ja KN Ap 629, Ce 139, С 979,
Dn 1200, Le 641+. NL. do-ti-jo KN D 7134, V 653. Ethn.
adj. NL praeced. vel variaas NL? do-ti-jo-no KN V 831. NV. do-u-te-ke-[ Μ Υ А и 609. Obscurum. do-wa 82-30.
------------ page 169 --------------
do-we-jo 70-89.
]do-we-na Ρ Υ Χη 1446. Obscurura.
DU MY Ui 09. Obscurum.
du-ko-so[ Ρ Υ Jn 431. NV.
du-ma 78-50.
du-ma-te(-qe) 78-50.
[.] du-ma-ti 78-50.
du-ni KN Dd 1201. NV.
du-ni-ja KN Fh 341. Obscurum.
du-ni-jo KN As 1516, 1517+: PY
Ea 59, Ep 705, Un 138+. NV,
nom. et dat. du-ni-jo-jo Ρ Υ Ae 8+. Gen. NV pra-
eced du-pi-jo' KN Xd 287. NV. du-piu-ra-zo KN Da 1173, V 479. NV. du-puj-so KN Fh 343. NV. du-qo-te-ja TH Of 27. NM? du-re-u PY Jn 845. NV. du-ri KN Da 1143. NV: Duris? du-ru-po KN As 1516, Fh 345+. NV,
nom. et dat. du-ru-to-mo 07-00, 69-10, 70-82. ]du-ru-wo-qo PY Un 853. Obscurum. du-sa-ni KN Ap 639. NM. dn-ta-so KN Db 1159. NV. du-to KN As 1516. NV. du-tu-wa KN Ap 639. NM. ]du-wo-jo PY Jn 750. NV: Dwoios? du-wo-jo-jo Ρ Υ Αη 656. Gen. NV
praeced.: Dwoioio. du-wo-u-pi 67-40. dwo 89-90. dwo-jo 89—90.
Ε
Ε 32-65, 70-70.
e-da-e-u 78-70.
e-da-e-wo 78-70.
e-da-[.]-ni-ja[ KN U 4478. NV.
e-do-mo-ne-u Ρ Υ <Εη 609>, Eo 224,
Jn 389+. NV. e-do-mo-ne-we Ργ Cn 925. Dat. NV
praeced. β-β-ro-pa-jo-qe-ro-sa PY Sb 1315. Ob-
scurum. e-e-si 87-10. e-e-to 87-10. Je-i-ja-si KN В 804. NV. e-ka-ma-pi 28-50. e-ka-ma-te 28-50, 70-91. β-ka-no PY In 725. NV: EkhanOr? e-ka-ra 75-50, 75-60. e-ka-ra-e-we 68-00. e-ka-sa-te-u PY Qa 1291. NV: Елап-
theus? e-ka-te-jo 70-89. e-ka-te-re-ta 70-89. e-ke 74-60. e-ke-a KN V 831. NV.
[e]ke-a 82-30.
e-ke-da-mo 62-90.
e-ke-de-mi 74-60.
e-ke-e 74-60.
e-ke-i-ja 82-30.
e-ke-i-ja-ta 71-00.
e-ke-i-jo-jo 86-12.
e-ke-ja PY Vn 1339. NV?
e-ke-jo-to 90-00.
e-ke-me-de KN U 4478; Ρ Υ Αη 057,
Jo 438. NV: Ekhcmedes. e-ke-na-to PY Ea 305. Error pro e-ke
o-na-to. б-кб-по 30-50 e-ke-nu-wo KN U 4478. NV: Ekhe-
nuos? ]e-ke-pi[ 82-30. e-ke-pu-te-ri-ja: vide e-ke et pu-te-
ri-ja е-ке-га-ne PY ϋη 219. Obscur m.
poss. NL e-ke-ra2-wo PY Un 718. NV: Enkhe-
HswOn? e-ke-ra2-wo-ne PY An 724. Dat.
NV praeced.: -wonei. e-ke-raa-wo-no PY An 610. Gen.
NV praeced.: -wonos. [e-]ke-ra2-u-na PY Un 853. Acc.
NV praeced. [e]-ke-ri-ja-wo Ρ Υ Qa 1292. Nom.
NV praeced.? ]e-ke-ri-jo-na PY Vn 851. NV vel NM. e-ke-ro PY Jn 832; MY Au 609? NV:
Enkheros? e-ke-ro-qo-no 69-07. e-ke-se KN В 799. NV. e-ke-se-si KN Fp 14. Dat. pl.? Sensus
obscurus. e-ke-si 74-60. e-ke-si-jo Ρ Υ Cn 4. NV. e-ke-si-qe 82-30. f?e]ke-ti-ra-wo KN V 7049. NV:
Egertilawos? e-ki KN Od 688. Obscurnm. e-ki-no 19-40. e-ki-no-jo 19-40. e-ki-si-ja/-jo KN Am 821, Lc 527+.
Adj. ethn.:Exios, -ia. e-ki-wo PY Jn 320. NV. Ekhiwos,
EkhiwOn? e-ko 82-30. e-ko-me-na-ta-o PY An 661, Aq 218.
NV, gen.: Erkhomenatao. e-ko-me-no PY Cn 40, 599, Na 406,
941. NL: Erkhomenos. e-ko-si 74-60. e-ko-so KN С 1030, Da 1137+, L
564+. NL: Εχο8?=Άξος? e-ko-so-no PY Na 507. NL. e-ko-so-wo-ko[ KN Xd <299>. Obscu- rum.
------------ page 170 --------------
o-ko-te 74-60.
e-ko-to 28-50.
e-ko-to-ri-jo 28-50.
«-ku-se-wc(-qe) 75-50.
c-ma-a, 86-12.
e-ma-a8-o 86-12.
e-ma-ta 38-20.
•e-mo 89-90.
e-me-si-jo[ KN De 1381, Ε 843. NV.
e-me-si-jo-jo 91-25.
e-mi-ja-ta KN V 831. NV.
e-mi-to 79-40.
€-na-i-jo[ KN Xd 302, [Xd 7596?].
iNV? ч!-па-ро-па KN Od 681. Obscurum. •e-na-po-ro PY An 661, Cn a, Nn 228+.
NL. ]e-na-ri-po-to 70-89, 71-45, 84-90. e-ne-e-si 87-10. o-ne-ka 59-20. e-ne-ke-se-u 28-50. e-ne-me-na 32-65. e-ne-o 87-10.
e-ne-га KN Ai 762. Obscurum. e-ne-re-ja 38-80, 70-27. e-ne-ro KN L 695. Obscurum. e-ne-si-da-o-ne 86-12. e-ne-ti-j© Ρ Υ Со 45. NV, dat.? e-ne-wo pe-za 70-91, 89-90. e-ne-wo-pe-zo 70-91. e-ni PY Xn 1342. Obscurum. e-ni-ja-u-si-jo 91-55. «-Di-pa-te-we PY Jn 658, 725. NC,
loc e-ni-qe 90-00.
t-ni-to-wo PY Eb 1187, Ep 539. NV. ν-ηυ-wa-ro PY An 654. NV vel NL? e-nu-wa-ri-jo 86-12. e-nwa-ri-jo 86-12. e-o, e-o-te 87-10. *-o-te-u Ρ Υ Αη 661. NV. e-pa-re PY An 723. NV. u-pa-sa-na-ti PY En 74, Ep 212. NM. o-pa-ta[ PY Jn 937. NV. ]e-pe-[ Ρ Υ Xa 1090. Obscurum. «-ρβ-i-ja-o TH Of 41, 42. NV, gen.? e-pe-ke 70-24. e-pe-ke-u 28-50. e-pi 89-00.
e-pi-da-o KN Vc 129. NV. e-pi-da-to 71-00, 78-75. e-pi-de-da-to 78-75. e-pi-ja-ta PY An 115. N\': Epialtts. o-pj-ja-ta-ni-ja PY Ad 687. NL:
scriptio varians e-pi-jo-ta-na. e-pi-jo-ta-na Ρ Υ Aa 95. NL: scriptio
varians N praecedentis. e-pi-ka 15-00. e-pi-ko-re 67-60.
]e-pi-kc-to KN Ε 8122. Obscumm. e-pj-ki-to-ni-ja 35-60, 36-00, 82-30.
c-pi-ko KN В 1025. Obscurum. e-pi-ko-e PY Ad 672. NL. e-pi-ko-o PY Aa 94. Scriptio varians
NL praeced. e-pi-ko-ru-si-jo 82-30. e-pi-ko-wa 68-89. e-pi-ko-wo 78-70, 82-76. e-pi-pu-ta 06-00. c-pi-qe 89-00.
e-pi-qo-ras PY Mn 456. NL. e-pi-ro-pa-ja 38-82, 70-24. ]e-pi-ta KN Xd <318>. Obscurum. e-pi-ta-jo PY Jn 927. NV. e-pi-u-ru-te-we 67-22, 70-76. e-pi-we-ti-ri-jo 35-60, 70-33. e-pi-wo-qa-ta-o PY Sa 1266. NV:
gen. Epiwoqutao? e-pi-zo-ta 70-88, 82-30. e-pi-*65-ko 75-20, 76-28. e-po KN Ce 283, Ws 8712; Ρ Υ Vn
493. Obscurum. e-po-me-ne-u[ PY Nn 831. NV: He-
pomeneus? e-po-me-ne-we Ρ Υ Χη 1357. Dat.
NV praeced.: -iwei. e-po-mi-jo 24-30, 82-30. e-po-ro-jo KN Ch 897. NV? o-po-wi-ja PY An 615. NL. e-piu-no KN Ga 427. NV? e-qat PY Cn 436. Obscurum. e-qa-oa-qe[ PY Ua 158. Obscurum. β-qa-ro KN Dv 1125. NV: Eng"aros? β-qe TI Gb4. Obscurum, cf. i-qo-e-qe? c-qe-a-o 72-95. e-qe-o 72-95. ]e-qe-ra-wo KN В 5025. NV: Heq"e-
lawos? e-qe-si-ja/-jo 82-20. e-qe-ta 78-30, 78-50, 82-15, 82-20. e-qe-ta-e 78-30, 78-50, 82-20, o-qc-ta-i
78-30, 78-50, 82-20. e-qo-mo-nel PY JFr 1240?], Fr 1338.
Obscurum. e-qo-te 88-20. e-ra 86-12. e-ra-de KN Fh 357. Acc. NL
praeced.+ -de. e-ra-ja/-jo KN Ли 639, Fh 1059, Lc
528-h V 431.Nethn. NL praeced.;
-aios, -aia. e-ra-ne 78-70. e-ra-pe-Ja 19-40, 70-70. e-ra-pi-ja 19-40, 70-70. e-ra-pi-ja-o 19-40, 70-70. e-ra-pc-me-na 38-82, 70-33. β-ra-po ri-me-ne 02-10, 19-40. e-ra-se 68-00.
e-ra-ta-ra PY En 609, Eo 224. NM. e-ra-te-i PY Cn 608. NL, loc: Elatehi. e-ra-te-i-io PY On 300. Ethn. NL:
Elatehios.
------------ page 171 --------------
e-ra-te-re-wa-o Ρ Υ J0 438, ΙΟη 300).
NL, gen. pl.: ElatrewSOn? β-ra-te-re-wa-pi PY Cn 595, Jn 829.
Loc. (abl.?): NL praeced. -waphi. e-ra-te-re-we Ρ Υ Ma 333. NL, scrip-
tio varians praeced.: Elatrowes? e-ra-ti-ja-o 19-40, 70-70. e-M-to KN Dc 1359. NV: Eratos,
Elatos? e-ra-to-de PY Vn 20. NL, acc+de:
Elaton-de. e-ra-w»[ 07-70. e-ra-wo 32-65, 68-81. e-ra,-wo 32-65, 68-81. β-re-de PY Fr 1228, Mn 1411. Obscu-
rum, NL, -r-de? e-re-dwo-e 72-95. e-re-e 76-55, 76-70. e-re-e 02-10, 03-10. e-re-e-u PY Nn 831. NV, nom.:
Heleheus? букв, „элеец" e-re-e-we PY An'723, Cn 1197, Jn 881.
Dat? NV: -ewei. β-re-e-wo PY Na 284. Gen. NV: -ewos. e-re-i 02-10, 03-10. e-re-ke[ KN В 5132. Obscurum. e-re-mo 67-00, 74-95. e-re-pa 19-70, 84-90. β-re-pa-i-ro KN Vc 212. NV. β-ге-ра-го KN Ge 144. NV? e-re-pa-ta 19-70, 84-90. e-re-pa-te 19-70, 84-90. e-re-pa-to 19-70, 84-90. e-re-pa-te KN Ra 984, Sd 4401—4403,
e-re-pa-te-ja 84-90. e-re-p*4e-ja-pi 84-90. e-re-pa-te-jo 84-90. e-re-pa-le-jo-pi 84-90. e-re-pa-te-o 84-90. e-re-ta 76-70, 82-76. e-ra-ta-o 76-70, 82-76. e-re-t*ri-ja PY Pa 889. Obscurum.
•"tS!?1 KN B 5172; PY An ^23.
NV? e-re-u-te-ra 78-75. e-re-u-te-re 78-70. e-re-u-te-ro 78-75. e-re-u-te-ro-ee 78-75. e-re-u-ti-ja 86-12. e-re-wi-jo 86-12, 86-27. в-п-Ъа 07-14, 70-88. е-п-ka-we-e PY Ua 1319. NV vel NL? e-ii-ke-re-we 61-70, 89-00. e-n-ko-wo 26-70, 89-00. β-η-ma-si-jo PY Pa 49. NV, dat. e-ri-no-wo PY Xa 106. NL nom.
.pro Joc. Erinwon. e-n^o-w»-te PY [An 4271, Cn 4,
Mn 456. Dat.-loc. NL praeced.:
-wontei.
e-ri-uo-wo-to PY Eq 213. Gcn NL
praeced.: -wontos. e-ri-nu 86-12. e-ri-nu-we 86-12. e-ri-qi-ja Ρ Υ [Eb 1440], Ер 539.
NM: ErigHia? '
e-ri-qi-jo PY Ea 480. NV: Eriguios? e-ri-ra-i[ KN"Xd <327>. Obscurum. o-ri-sa-ta KN Nc 4474. NV. o-ri-ta 70-24.
c-ri-ta-qi-jo KN As 604. NV. |t;-ri-ta-ri-jo 89-00. e-ri-ti-qifKX В 802. NV. e-ri-to-ti-no Ρ Υ Cn 4. NL. o-ri-tu-pi-na Μ Υ V 659. NM. e-ri-we-ro 49-10, 89-00. e-ri-*19 KN Ap 90. NV. e-ro-e KN Sc 244. NV? e-ro-e-o KN Xd 116. Gen. NV prae-
ced.? e-ro-ma-to Ρ Υ Αη 172. NL. e-ro-pa-ke-ja 70-27. e-ro-pa-ke-u 72-95. е-го-u-ta KN Da 1162. NV. e-roy-ne PY Na 588. NL. e-ro.,-qo PY Ea 29, 325+. NV. e-ru MY Ge 603. Scriptio implena
pro e-ru-ta-ra. e-ru-mi-ni-ja 75-20. e-rn-sa-nio[ KN X 998. Obscurum. e-ru-si-jo Ρ Υ λ'η 130. NV, dat.:
ErussiOi. e-ru-ta-jo PY Jn 725. NV. e-ru-ta-ra 87-46. e-ru-ta-ra 12-00, 87-46. e-ru-ta-ra-pi 87-46. e-ru-ti-ri-jo 87-46. е-ги-Ю-го 87-46. e-sa-pa-ke-me 28-50. e-sa-re-u 78-70. e-sa-re-we 78-70. e-sa-re-wi-ja PY An 830, Ma 330,
On 300. Vn 493. NL. e-sa-ro PY [En 609J, Eo 224, Ep 705.
NV. e-se-[ KN X 5759. Obscurum. e-se-re-a» Ρ Υ Αη 661. NV. e-se-re-e-jo 78-70. e-so 90-00. e-90-to 87-lU.
e-so-wo-ke PY Vn 46. Obscurum. e-ta-ie-u PY An 5. NV: Etaieus? e-ta-wo-ne KN [Ld. 591], [Ld 5607],
Xe 5540. NV, dat..? e-ta-wo-ne-u PY An 519, Aq 64. NV:
Etawoneus. e-ta-wo-ne-we KN Ld 584. Dat. NV
praeced.: EtA wonSwei. e-ta-wo-ne-wo KN L 695. Gen. NV
praeced.: Et:\won6\vos. e-le 00-00.
------------ page 172 --------------
e-te-do-mo 71-03, 75-10, 82-30.
e-te-ia[ 08-87.
e-le-]o 69-93.
e-te-re-го PV Cn 600. NV.
e-te-re-ta 70-89.
e-te-\va 45-50.
e-te-wa-jo. PY Cu 600, Sa 1267,
Xa 639. NV: Etewaios. e-tc-wa-j«-jo 45-50. c-tc-wa-no KN С 913. NV, dat.:
Etevainoii' c-te-wa-o KN W 8270. Gen. NV
e-te-wa=Ete\vno seu nom. -aon. e-le-wa-tu-wo 77-06. e-le-we PY Cn 925. NV, dat.: En-
tewei? e-te-wo-ke-re-we-i-jo 61-70. e-ti-je-ja Ρ Υ Yn 851. NM? e-U-me-de-i PY Fn 324. NY, dat.:
Enlimedehi? e-li-ra-vo PY Cn 131, 655. NV,
nom. et dat.: EntilSwos, -oi?
seu Erliliiwos? e-U-ra-Avo-jo PY Sa 1264. Gen. NV
praeced.: -lawoio. e-ti-ri-ja PY Vn 851. NM? e-ti-wa KN Fs 19. NL? e-ti-wa-ja KN Ap 639, Od 681. NM. e-ti-wa-jo PY Va 15. NV? e-ti-wa-no[ PY Wr 1359. NV? e-ti-w* 32-65. «8-88. e-to 87-10.
e-to-ki-ja 75-20, 82-30. e-to-mo-jo Ρ Υ Vn 1191. NV, gen.:
Hetoimoio? e-to-ni-jo 74-67. e-to-ro-qa-la 72-98. e-to-wo-ko 69-00, 71-03, 82-30, 86-18. e-to-wo-ko-i 71-03, 82-30. e-u-da-i-ta 74-67. e-u-da-mo 62-90. e-u-d<Mve-ro PY ЛЬ 379+· NL: Еи-
deiwelos? e-u-do-no PY Jn 310. NV. e-u-ka-no PY Un 1320. NV, dat. e-u-ka-ri[ KN В 802. Obscurum. e-u-ka-ro 47-55. e-u-ke-to 79-40.
e-u-ko-me( KN F 7748. Obscurum. e-u-ko-me-no 86-30. e-u-ko-ro KN Dd 1149+, NV: Eukolos,
Eukhoros, Euklos. e-u-me-de PY Ea 773+. NV: Eume-
des. e-u-me-de-i PY Fr 1184. Dat. NV
praeced.: Eumedehi. e-u-me-ne 58-10. e-u-me-ta 40-00. e-u-mo KN Da 1390. NV.
e-u-na-wo 76-65.
e-u-o-mot KN Xd 127- NV: Eu(h)or-
mos? c-u-po-ro 76-35. e-u-po-ro-\vo 76-61. e-u-qo-ne Ρ Υ Vn 130. NV, dat. e-u-ro-wal KN X 408. NVP e-u-ru-da-mo 62-90, 87-25. e-u-ru-po-to-re-mo-jo 83-00. e-u-ru-qo-ta 87-25. e-u-ru-vo-ta PY Eb 156, [Ep 6131,
Jn 310. NY: Eur\v6tas? e-u-ta-re-wo PY Na 525. NV, gen.:
EutMlewoe? e-u-to-ro-qo PY Jn 478. NV: Eulro-
q«os? e-u-va-ko-ro PY Jn 431. NV: Euago-
ros, Euagros. e-u-wa-re Ρ Υ Jn 693. NV: Euures. e-u-ve-to Ρ Υ Jn 750. NV: Euetor,
Euestflr? e-u-we-to-ro PY Jn 750. Gen. NV
praeced.: -toros. e-wa-[ KN X 7573. Obscurum. e-wa-ko-ro K.N V 1005; ΤΗ [Ζ 850],
Ζ 883, [Ζ 884}. NV: prob. scriptio
varians pro е-и-л\а-ко-го. e-wa-ra-jo KN Db 1367. NV. e-we-da-si[ PY Na 104. Dat. pl.?
Obscurum. e-we-de-u KN Ga 423, Vc 312. NV. е-wu-ki-ta KN X 993. NV? ]e-we-o-si[ KK X SH2. Obscurum. e-we-pe-se-so-mo-na 70-27. e-we-wa[ KN Xd 313. Obscurum. c-we-wa-ta 78-70.
Je-we-za-no Ρ Υ Αη 1281. Obscurum. e-wi-ku-wo-te Ρ Υ Na 604. NL, loc.:
-wontei. e-wi-ri-pi-ja 03*20. e-wi-ri-po 03-20. c-wi-su-zo-ko 84-90. c-wi-su-*79-ko 84-90. e-wi-ta-jo KN Vc 102. NV. e-wi-te-u PY Cn 437. (Jn 832]. NV. e»wi-te-we PY Cn 40. Dat. NV praeced. e-wi-te-wi-jo Ρ Υ Μη 456, Na 245,
Vn 130. NL. ]e-wi-to-wo KN В 806. NV. e-wo[ KN Sc 8271, Xd 119. Obscurum. e-wo-ro-qe ΤΙ Λ1 7. Obscurum. e-wo-ta-de KN С 901. NL: acc.+
-dc scu loc.? ]e-wo-ta-o[ PY Cn 314. NV, gen.? e-zc-to KN Od 563. Obscurum. e-zo-wo KN Xe 5900; PY Cn 40,
599. NV. e-*65-t<> PY En 74, 609, Eo 211,
276. NV.
------------ page 173 --------------
1
i-da-i-jo KN К 875; PY An 661;
ΤΗ Of 28. NV. i-da-ra-ta KN Xd 154. NV. i-da-wof KN Xd 332. Obscurum. i-do-me-ne-ja PY Eb 498, Ep 212.
NM: Idomeneia. j-do-me-ni-jo PY 4n 428. NV, dat.:
IdomeniOi? i-du KN Ap 639. NM. i-e-re-u 86-18. i-jal KN Xd 105. Obscurum. i-ja-rae-i PY Fn 324. NV, dat. i-ja-pua-we KN Lc 646. NL, loc. i-ja-te 30-20, 77-50. i-ja-wo-ne[ KN В 164, [Ws 1707?],
Xd 146. NV, dat. seu пот. pj.
ethn.: Iawones? 1-je-re-ja 86-12, 86-18. i-ie-re-n 86-18. i-je-re-wi-jo 86-18. i-je-re-wo 86-18. i-je-ro 86-05.
i-je-ro KN Dv 1447. NV: Hieron. i-je-ro-jo 86-05. i-ie-ro-wo-ko 86-18. i-ie-to 78-75. i-le-ei 78-75. i-je-we 62-30. i-jo 62-30. i-fo-te 27-50, 93-00. i-kal RN X 7502. Obscurum. Ька-sa-ja PY Gn 720. NL? i-ka-se KN Sc 258. NV. i-ke-| PY Cn 938. Obscurum. i-ke-se KN Xd 143. NV. i-ke-ee-ra KN Dk 1077, Dv 1496. NV. i-ke-ta KN В 799. NV: Hiketas. i-fcu-to MY Oi 705. NV? i-ku-tu-re KN L 588. NV? i-ku-wo-i-pi KN V 280. Instr. pl.
Obscuram. i-ma-di-ja PY Ea 816. NV seu NM? i-ma-di-jo PY Cn 436, Ea 29, Jn 310. . NV, nom. et dat. i-mi-ri-jo KN Db 1186. NV. Ji-mi-so KN Do 996. NV. l-mo-ro-ne-u KN Vc 55; [PY Jn 927].
NV. i-na PY Eb 885. Ep 539. NV. 1-na-ma-ta PY Ma 126. Obscumm. J-na-ne PY An 18. NL: -anes. i-aa-ni-ja PY Ae 8, 72. NL: -ania. }-na-o PY An 209; MY Ge 603+. NV. ι-na-o-teMY Ge 604. Dat. NV praeced. i-na-pi ργ An 5 (deletnm). Instr. . WL» -«mphi. cf. i-na-ne.
°m KN As 607' Da 1379, xd 133?
i-ni-ja PY En 609, Eo 211. NM. i-pa-sa-na-ti PY Eb 1350, Eo 247. NM. i-pe-me-de-ja 86-12, 86-27. i-pe-me-de-ja<-jo>-qe 86-27. i-pe-ne-o[ 86-12. i-pe-ra-ta PY Jn 601. NV. i-pe-se-wa PY Fr 1184. NV, dat. i-pe-ta KN Dl 949. NV. i-po-no 75-50, 75-60. i-po-po-qo-i-(qe^ 66-20. Ji-po-qa 31-10.
i-qa-ro KN Xd 7555. NV? HiqqHalos? i-qe-ja 86-12. i-qi-ja 70-89, 76-30. i-qi-jo 76-30. i-qo 19-20, 66-40, 76-25. i-qo-e-qe 70-89. i-qo-jo 66-40. i-ra-ko-to KN V 466. NV. i-ra-ta KN Uf 1011; PY En 659, [Eo 281]. NV.
i-re-\ve(PY An 616. Obscurum. i-ro-to KN С 912. NV. i-sa-ma[ PY Xa 200. Obscurum. i-sa-na-o-ti PY Cn 254. NV, dat. i-sa-wo KN Sc 253. NV. ]i-se-re[ KN Xd 7675. Obscurum. i-se-we-ri-jo KN В 798. L 473. X 5105. NV.
i-so-e-ko 78-70.
i-su-ku-wo-do-to 24-30. 58-10.
i-ta-da-wa MY Oe 106. NM?, dat.
i-ta-ja KN Ap 769, Xc 537. NM.
i-ta-mo KN Ap 618. NM.
i-ta-no KN Xe 5877. NV.
]i-ta-no KN Ap 769. NM.
i-ta-ra-jo 87-45.
i-te-ja-o 70-27.
i-te-re-wa PY Aq 64, Jo 438. NL,
nora. et gen. i-te-u 70-27. i-te-\ve 70-27.
i-te-we-ri-di Μ Υ Oe 121. NM?, dat. i-ti-nu-ri KN Dq 439. NV. i-to KN As 1519. NV. i-to-ma[ KN V 60, Xd 7658. Obscurum. i to-we-sa 75-50. i-wa-ka KN Uf 120, V 60; PY Jn 310,
Ub 1317. NV: Iwakhas? i-wa-ka-o PY Jn 310. Gen. NV prae-
CCQ * IWflKnflft
i-wa-ko' KN As 1516. NV: Iwakhos? i-wa-si-jo-ta PY Cn 3. Nom. pl.
cthn. пошел?: IwasiOtai. i-wa-so PY An 519, 654. 661. Nomen
hominum collectivura: Iwasioi? i-wa-so PY Cn 655. NV: Iwasos. i-we KN Nc 8176. Obscurum. i-we-ro KN As 1519. NV. i-za-a-to-mo-i 69-02.
------------ page 174 --------------
i-za-re ΚΝ Β 805. NV.
i-»65 62-30.
i-*65-ke-o KN Xd 105. Obscurum.
J
ja-ke-te-π» Ρ Υ Μη 11. Fort. scriptio variariu pvo a-ku-te-re, a.-ke-te-re.
ia-ma-ra KN V 503. NV.
]a-ma-ta-ro KN V 655. NV.
Jja-mi-nu KN Ap 5547. NM.
ja-pa-ra-ro KN V 429, 652. NV.
ja-pe-re-so KN Fs 23. NL?
}a-po KN V 655. NL?
ja-pu.-wi-ja KN Lc 541. Nom. pl. f. NEthn.
ja-qo KN Mc 4461. NL?
ja-ra-to KN De 1424. NV.
ja-ru KN С 911. NV.
ja-sa-no KN As 1516. NV.
ja-sa-ro KN V 832. NV.
ja-ti-ri KN De 1301. NV.
je-zo KN Db 1274, Dv 5989. NV.
jo 88-10.
jo-a-se-so-si 66-30, 66-47.
jo-e-ke-to-qo KN Gv 863. Obscunim.
(jo-) i-je-si 78-75.
jc-o-po-ro 78-75.
jo-qi 87-10.
jo-te-re-pa-to KN Fp 14. Vide p. 159.
К
ΚΑ 66-47, 69-93.
ka-a-na ΚΝ Χ 728 Obscurum.
ка-da-i-si) KN I)e 5018+7693. XV.
ka-da-i-to KN Uf 5726. NV.
ka-da-mi-ja 32-65.
ka-da-no KN Dk 1065, Dv 1128. NV:
KadSnur. ]ka-da-ra-so KN F 452. NV? ka-da-ro PY Cn 40. NV; dat. ka-da-si-jo PY An 519. NV. Jka-di-ti-ja KN V 1003. F. NEthn.?
Kadistiai? ka-do-wo Ρ Υ Aq 64, Cn 719. NV. ka-e-sa-me-no PY An 65fi; TH Ug 5.
NV: KahesamenosV ka-e-sa-me-no-jo PY Vn 1191. Gen.
NV praeced.: -noio. ka-e-se-u PY Qa 1299; MY Ge 605.
NV: Kaheseus. ka-e-se-ve MY Ge 602. Dat. NV prae-
ced. (error?): Kahasewei. ka-ja 15-00. ka-jo KN Dv 1451. NV. ka-ka 82-30. ka-ka-po 20-10, 75-50. ka-ka-re-a 82-30.
ka-ke KN As 1516, В 799. NV.
ka-kc-ja-pi 70-89, 84-90.
ka-ke-u 71-00.
ka-ke-u-si 71-00.
ka-kc-wp 71-00.
ka-ke-wi 71-00.
ka-ki-jo 70-88.
ka-ko 05-50, 70-88.
ka-ko-dc-ta 70-88.
ka-ma 67-00, 74-95.
ka-ma-o 67-00, 74-95.
ka-ma-e-u 67-00, 74-60, 74-95.
ka-ma-o-wc 67-00. 74-60, 74-95.
ka-ma-jo 72-95.
}ka-ma-o KN С 7059. Obscurum.
ka-ma-ti-jo-jo ΤΗ Ζ 850. XV: gcu.
Kharmantioio? ka-ma-to KN Da 1275. NV. ka-mi-ni-to KN Da 1382?, De 1260,
Dk 1073. NV. ka-mo KN As 604. NL? ka-mo-ni-jo KN I>a 1293. XV: Ska- mOnios?
ka-na-a-po KN Vc 7518. NV.
ka-na-ko 12-00, 32-65.
ka-na-pe-u 70-30.
ka-na-pc-u-si 70-30.
ka-na-pe-we 70-30.
ka-na-pc-wo 70-30,
ka-na-po-to KN V «61. NV.
ka-na-to 75-60.
ka-na-to-po KN Ap 639. NM.
ka-ne-ja 69-91.
ka-ne-u-ta KN Da 1350. XV.
ka-ni-to KN Dh 1646, X 7583? NV: KaDithos.
ka-nu-se-u KN As 602. NV: GaDuscus.
ka-nu-ta-jo Ρ Υ Λη 129. NV.
ka-pa 68-83.
ka-pa-jo ΚΝ Β 5752. Poss. NEthn. de ka-pa.
ka-pa-ra 75-50.
ka-pa-ra- 70-27.
ka-pa-ra4 Ρ Υ Jn 706. NV.
ka-pa-ra2-de 70-27.
ka-pa-ra3-do 70-27.
ka-pa-ri-jo KN U 4478, Vc 72. V 60, 77; NV: Karpalien.
ka-pa-ri-jo-ne KN Fh 344. Dat. NV praeced.: Karpalionei.
ka-pa-si-ja Ρ Υ Vn 851. NM, poss.= ka-pa-ti-ja: Karpasis?
ka-pa-so KN Ai 966. Obscurum.
ka-pa-ti-ja PY Eb 338, Ep 704r ifn 443. NM: Karpathia?
ka-pe-se-wa-o PY Cn 453. XV. gen.
ka-pi-ni-ja 75-20, 75-60.
ka-po 06-00, 68-83.
ka-pte KN Df 1230. NV: Sk8ptir?
ka-pu-ro KN V 961. XV.
ka-ra-a-pi 19-15, 84-90.
------------ page 175 --------------
ka-ra-do-ro 02-10.
ka-ra-do-ro-de 02-10, 03-10.
ka-ra-do-wa-ta Ρ Υ Ea 57. NV.
ka-ra-e-i-jo 91-25.
ka-ra-e-ri-jo 91-25.
fka-]ra-e-ri-jo-jo 91-25.
ke-ra-i PY [Es 644], Ea 650-f. NV
(seu NM?). ka-ra-ko MY Ge 605. Obscurum. Jut-ra-ma-lo 84-90. ka-ra-na-ko KN В 988. Obscurum. NV? ka-ra-na-ta KN Vc 65, Xd 7906.
NV: KranatSs? ka-ra-ni-jo PY Wr 1199. Obscurum. ka-ra-o-re PY Та 714. Obscurum. ка-га-ра-so PY Jn 389; MY Oi 705.
NV. ka-ra-pi 10-00. ka-ra-re-we 69-93, 75-50. ka-ra-ae ti-ri-jo 75-50. ka-ra-so-mo PY Fn 79. NV, dat.? ka-ra-su-no PY Cc 660. NV, dat. ka-ra-te-mi-de PY Gn 428. NV, dat.? ]ka-ra-te-ra 69-93, 75-50. ka-ra-ti-ri-jo 75-50. ka-ra-to 69-93.
ka-ra-u-du-ro PY Eb 838, Ep 705. NV. ke-ra-u-ja MY Fu 711. NV?: Klawjas? ka-ra-u-ko 87-45. ка-м-u-ro PY An 192, Jn 750. NV:
Kalauros? ka-ra-wa-ni-ta PY Cn 45. NV, dat.? ka-ta-we 30-50 ka-ra-wi-ko 75-30.
ka-ra-wi-po-ro 28-50, 75-30, 86-18. ka-ra-wi-po-ro-jo 28-50, 75-30, 86-18. ka-ra-wi-эо PY Ja 1288. NV? ka-ra-*56-eo PY [En 659]. Eo 269. NV. ka-ii-pi-jo KN X 7918. NV? ka-ri-se-u 61-20. ka-ri-si-jo 61-20. ka-го KN Fh 340. NL? ka-ro 36-00.
ka-ro-ke-e PY An 207. NL, loc. ka-ro-qo 47-30.
ka-ro-qo KN X 1047. Obscurum. ka-ru-ke 76-95, 86-18. ka-ru-no KN Dl 412, 7147. NL. ka-ru-pi 07-70, 84-90. Ka-ru-ti-je-ja-o(-qe) 72-95. ka-ru-we 07-70, 84-90. ка-ш-ηοΡΥ V 831. NV. ka-ea-ro KN С 919, Dv 1450. NV. ka-sa-to 87-46.
Ika-вЫа PY An 207. Obscurum. ka-ai-ko-no 72-95. ka-ao 84-90.
Ь-» PY Cn 599. NV, dat. ***S?*·*» RN С 911. Nom. ag. m.,
aaJ. pereonale?: «(servus) *ka-ta-
ka-U-ni-ja KN L 771. Prob. nom. f.
pl., adj. ethn. de ka-ta-no: Kan-
taniai? ka-ta-no KN X 795. Poss. NL: Kan-
tanos? ka-ta-no PY Eb 890, Ep 705. NV:
KatanOr? ka-ta-га KN Np 85. NL, nom. pl.:
Katrai? ka-te-ra-i KN Со 906. Loc. pl. NL
praeced.: -shi. ka-ta-ra-pi KN V 145, [X 7773].
Instr. pl. NL praeced.: -aphi. ka-ta-ro KN X 8101; MY Ζ 202.
Obscurum. NV? ka-ta-wa PY Cn 40, Jn 605. NV,
nom. et dat. ka-ta-wo 86-30. ka-ta2-ro KN As 604 NV. ka-te-u KN Dk 1072, Dv 1451. NV:
Kasteus? ka-ti 69-93, 75-50.
ka-to KN Dv 1169, 5287. NV: Kast6r? ka-to-ro KN Do 1054+Dq 438, 686.
Gen. NV praeced.?: Kastoros. ka-tu-re-wij 67-22.
ka-tu-re-wi-ja-i 67-22, 6П-93, 76-2S. ka-tu-ro2 67-22. ka-u-da KN Fs 21. NL? ka-u-ja] KN U 4478. Obscurum. ka-u-no 58-10. ka-u-li-wa PY An 340. NV. ka-wa-do-ro PY Ep 212. NV: Kal-
waadros? ka-wa-га PY Qa 1289. NM.
]ka-wa-ro KN De 1287 (poss. impli·-
num). NV. ka-wa-ti-го PY An 340, Mb 1401.
NV, nom. et. dat. ]ka-wi-ja KN Uf 79. Obscurum. ka-wi-jo Ρ Υ Αη 192. Nom. sg., NV
seu NEthn. ka-wi-ta Ρ Υ Cn 600. NV. ka-wo 53-00.
]ka-wo-ta-ra[ PY Ad 686. Obscurum. ka-za 05-50. ka-zo-e 88-30.
ka-»56-na-to KN As 1516. NV. ka-*56-no KN Df 1219. NV. ka-*56-so-ta KN Ap 769. NM. KE 39-20, 74-95, 75-50. ]ke-a vide [e]-ke-a. ke-da-si[ PY Jn 937. Obscurum. ke-do-jo PY Ua 158. Gen. sg.? Ob-
scurum. ke-do-si-ja 72-95. ke-e 03-10. ke-β-ρβ MY Ge 604. NV, dat. poss.
error pro ke-pe-e, dat. vide ke-po. ke-i-ja 03-10.
------------ page 176 --------------
ke-i-jo 03-10.
ke-i-ja-ka-ra-na 03-10.
ke-ka-to KN As 1517; PY Pn 30. NV.
ke-ka-u-mo-no 75-ΘΟ.
kc-ke-me-na 74-95.
ke-ke-mc-na-o 74-95.
ke-ke-me-no 74-95.
ke-kc-mc-no-jo 74-95.
ke-ke-tu-wo-e 72-95.
ke-ki PY Ju 692, Jn 725. NV.
ke-ki PY Ли 192. .\om. sg.: -is?
Obscurura. ke-ki-de PY An 657+, Na 514-f-.
Nom. pl.: -ides? Obscurum. Jke-ki-do PY Na 848. Gon. pl.:
-id6n? Obscurura. ke-ki-jo PY An 657, Aq 218. NV sen
patr. adj.? ke-ko-jo PY Fn 50; Μ Υ Ui 651.
NV, gcn. ku-ku-ro KN Xd 7656?; Ρ Υ Μη 162.
NV, dat.: Kcrkulei? ko-ma-qc-me KN Uf 839. Obscurum. ke-ma-U 84-90, 89-00. ke-me-ri-jo PY Fu 324. fort. adj.
elhn. seu patr. ke-mc-n KN Dv 1427. NV: Kelmeus? ke-ni-qa 39-20, 75-50. ke-ni-qe-te-vve 39-20, 75-50. ko-mi-wa-so KN l*f 839. Obscurura. ke-o-te-ja 86-12.
ke-jv» MY Gc 602, 603J-. NV. ke-po-da 78-70, 86-18. ke-pu KN Ap 639. NM. ko-piis-je-u K.N Vc 7575. NV. ko-Ri 19-15, 74-75. ]ke-ra-a 19-15. lu>-ra-o 19-15. kt-ia-i-ja-pi 84-90. ke-ia-ja KN V 831. NV. ko-ia-ja-pi 70-89, 84-90. ki-ia-me-ja 04-00. kc-ra-me-u 71-18. ko-ra-mc-wo 71-18. kc-ra-me-wi[ 71-18. ke-ra-me-wo 71-18. ko-ra-no(-qe-) 66-42. ke-ia-so 07-70.
Jce-ra-ti-jo-jo PY An 424. NV, gen. ke-ra-u-jo PY Eb 501, Ep 301. NV. ko-re KN As 1516, В 805. NV: Kres? ko-ro-a2 24-30, 75-50. ke-ie-na KN Μ 719. Obscurum. ke-rc-no PY Cn 599; MY Au 102. NV.
Prob. nom. et dat. Poss. Gerenos. kc-re-si-jo we-ke 69-01. ku-rc-ta-o 86-12.
ke-re-te PY Λη 128. Nom. pl.: Kretes? kn-re-te-u Ρ Υ Ea 59, 304+, 800,
Xa 565?. NV: Kretheus. ke-rc-ti-vo PY Na 547. NL.
ke-re-u KN Ag 91; PY Ea 59 (error
pro ke-rc-te-u?), 827. NV. ke-re-wa KN Od 666? Xd 282. NV:
Klewas? кс-ге-га Ρ Υ Aa 762, 807, Ab 217,
586, Ad 318, 686. Nomen loci
seu areae Pyli. ke-ri-mi-ja KN Lc 535; Ρ Υ Αη 607.
Obscurum; fort. adj. describens
mulicrom? ke-ro 68-10. ke-ro PY Jn 413. NV. KE+ROa 68-10. ke-ro-ke-re-wo-o 24-30, 61-70. ke-ro-si-ja 30-50, 78-40. ke-ro-ta 35-20. ke-ro-te 30-50. ke-ro-u-te-u PY Cn 600, [Fn 324]. NV:
Koloutheus? ke-ro-u-tef-we] PY Fn 324. Dat.
NV praeced. ке-го-we PY Cn 4. NV. ke-ro-wo PY Ae 134, Cn 131. NV,
nom. et dat.: Kerowos? kD-ro-wo-jo PY Cn 655. Gcn. NV
praeced. ke-sa-da-ia PY Ea 828, ¥g 368,
Mn 1368, Xa 1380. NM: Kcssandra? ko-sa-da-ro KN As 1520, В 798; PY
Va 130. NV: Kessandros? [ke]-sa-do-ro-jo KN В 809. Gcn. NV
praecod.: Kessandroio. ke-sa-me-no Ρ Υ Cn 131, Fn 324.
NV: Kessamenos. ke-se-ne-wi-ja 86-30, 86-33. ke-sc-ni-wi-jo 86-33. ke-so-nu-wi-ja 86-30, 86-33. [ke-se-jnu-wi-jo 86-30. ke-se-nu-wo 86-30. ke-ta Ρ Υ Jn 706. NV. ke-ti-dc(qe) MY V 659. NM. lke-ti-ra-Λνο KN V 7049. Obscurum. ke-ti-ro KN Da 1323, U 172+; PY
Jb 415. NV. ke-to KN Da 1134; PY Cn 436. NV. ke-to-ro KN С 954. NV. ke-u-po-da 78-70, 86-18. kc-u-po-da-o 78-70, 86-18. ke-u-po-de-ja KN G 820. Obscurum. ke-u-sa KN Dl 946. NV. ]ke-wa-o PY Xa 1337. Obscurum. ke-we-no PY Cn 600, Jn 431. NV,
nom. et dat. ke-we-to PY Jn 310. NV. ke-we-to-jo PY Jn 310. Gen. NV
pracced. ke-wo-no-jo PY An 519. MV, gen. ]kc-wo-re-u-si KN Ws 1707. Obscu-
rum; dat. pl.? ke-zo PY Cn 328. NV? ke-*83-*18 KN Dd 1425. NV.
------------ page 177 --------------
Kl 35-20, 66-43, 66-45.
ki-da-pa 07-14, 70-88.
ki-da-ro KN Ε 842. Obscurum, iort.
NV. ki-do-ro KN X 7557. NV? Jci-du-ro PY An 192. NV. ki-e-u PY An 724. NV. Jci-e-wo Ρ Υ Aq 64. Gen. NV praeced. ki-je-u KN Xd 94. NV, i.om. kl-jo-ne-u-si 72-95. ki-ka-nc wi-jo-de PY Vn 48. Prob.
NL+de. ki-ke-ro 10-00. ki-ma-ra PY Aa 63. Nom. pl. f.,
descriptio mulieris, poss. Nethn. ki-ma-ra-o PY Ad 668. Gen. pl.
N praeccd. ki-ma-to KN As 1520. NV. lki-ma-to KN V 7620. NV (prob.
completum). ki-mu-ko KN Dv 1085. NV. ki-mu-ku KN Db 1327. NV. ki-Hi-di-ja PY Aa 792, Ab 189,
An 292. Nom. pl. f., dcscriptio
mulierum: Knidiai. ki-ni-di-ja-o Ρ Υ Ad 683. Gen. pl. N
praeced.: Knidi56n. Ы-nu-qa KN Ap 618. NM. ki-nu-га PY Qa 1301, Vn 865. NV:
KinurSs. lrf-ra(-qe) 30-50. jii-ia-dl-ja KN V 1005. Nom. pl. f.
ethn. adj.? ki-ra-*56-so KN Fh 360. NV? W-ra.-i-jo KN Sc 103. NV. ki-re-i-so KN Da 1098. NV. ki-ri-ja-i-jo PY An 519. NV: Kiljaios,
Kirjaios? ki-ri-ja-si KN В 801. NV. ki-ri- o-te 68-00. ki-ri-ko 67-22, 76-28. ki-ri-ne-to KN Dv 1248. NV. ki-ri-se-we 70-57, 71-45, 84-90. ki-ri-ta 09-00, 67-60. kf-ri-ta 70-42. Ы-ri-ta-de KN Ws 8493, X 8768. Poss.
NL+ -de; fort. f. acc. pl. Ы-ri-ta-i KN Od 5003. Dat.-loc. pl.?
NL praeced. ki-ri-te-wi-ja 86-18. И-ri-te-wi-ia-i 86-18. kl-ri-te-wi-ja-pi 86-18. kl-ri-ti-jo-jo 91-25. ki-ri-*82-jo PY Jn320. NV: Kriswaios? ki-M-wi-ja PY Aa 770, [Ab 194].
. Nom. pl. f. ethn. adj. Ki-el-wi-ja-o PY Ad 675. Gen. pl.
N praoced.: -S6n. kl-a-wi-je-ja KN Xd 98. NM? Obscu-
rum.
ki-si-wi-jol KN V 60. NV.
]ki-si-wo KN V 1524. Obscurum.
ki-ta-ne-to KN Am 821, Da 1108. NV.
ki-ta-no 07-70, 32-65.
ki-ti-jc-si 77-02.
ki-ti-mc PY En 467. Scriptio defectiva
pro ki-ti-me-na ki-ti-me-na 74-95. [ki-Jti-mo-no 74-95. ki-ti-ta 78-00. ki-to 35-20, 82-30. ki-to-na 35-20, 82-30. ki-to-ne 35-20. ki-to-pif 35-20, 82-30. ]ki-to-ni-ja: vido e-pi-ki-to-ni-ja. ki-u-ro KN В 801, Dl 47? NV. ki-u-ro-i 69-93, 70-89. ki-wo(-qe) 75-20. ki-wo-na-de PY Vn 48. N1, acc. sg.+
-de: Kiw6na-dc. ki-zo KN Ap Γι748. .\M?. ki-*18-i-so KN Da 1363+1428. NV. КО 30-50,32-65, 62-30, 70-70, 82-30. ko-a KN X 737. NV? ko-a-ta KN В 798. NV, dat.? ko-a?-ta Ρ Υ Jn 706. NV, prob. scrip-
tio varians N praeced.? ko-de-wa-o TH Of 26. Obscurum. ko-do KN Uf 839; PY Ea 824, 825+ ,
Vn 130. NV, nom. ct dat. ko-do-jo PY Ea 71, 754. Gcn. NV
praeced. ko-do-ro PY Jn 706. NV: Kodros. ko-i-no 14-00, 32-65. ko-i-го PY Eb 862, Ep 613. NV. ko-ka-re-u TH Of 30. NV? ko-ka-ro PY F<* 374, Fr 1184. NV,
nom. ot dat.?: Kdkalos. ko-ke-wa-o TH Of 26. Obscurum. ko-ki-da KN Sd 4403, So 4430. Fort.
NV, gen. ko-ki-dc-jo KN Fh 5465. Obscurum. ko-ki-jo Ρ Υ Αη 657. NV: KokkiOn? ko-ki-rc-ja 22-20, 84-90. ko-ko[ KN As 5605. Obscurum. ko-ku KN Dh 1240. NV: Kokkux? ko-ku-го KN В 803. NV: Gongulos. ko-ma[ KN В 988; MY V 659. Obscu-
rum. ko-ma-do-ro PY [Jn 6581, Jn 725. NV. ko-ma-ta 24-30. ko-ma-we 24-30. ko-ma-wc-ta KN В 798. NV, dat.:
KomawenUSi? ko-ma-wc-te 24-30. ko-ma-we-to 24-30. ko-ma-we-te-ja 86-12. ko-na 74-60.
ko-ne-wa-ta Ρ Υ Jn 431. NV. ko-ni-da-jo KN As 1516. NV. ko-ni-ja PY An 615. NL?
------------ page 178 --------------
ko-ni-jo PY An 610. Obscurum. Cf.
ko-ni-ja. ko-ni-ti-ja-ja 72-98. ko-no 14-00, 32-65. ko-no PY Щ 213. NL, gen. pl.? ko-no-ni-pi 70-91, 71-18, 75-50. ka-aosi-k/-io KN As 1516, В 1055, Ε 777, V 56. Adj. ethn.: Xnosiai, -oi. ko-no-so KN Ak 626, Le 641. NL:
KnSsos. ko-no-so-dc KN С 5753. Асе. NL prae-
ccd.-Ь -de: KnOson-de. ko-no-l.]du-ro(-qe) MY Au 102. NV. ko-o-ke-nc Μ Υ Oi 701. NV, nom.:
Koogcnes? ko-o-ke-ne-i MY Oi 703, 704. Dat.
NV praecod.; -genehi. ko-pa-wi-jo PY Fn 324. NV, dat.? Ьо-ре-ге-u KN Am 821; PY Es 646,
650. NV: Kopreus. ko-pc-re-wc KN Fh 5486. Dat. NV
praeced. ko-pe-re-wo PY Es 644. Gen. NV
praeced.: Koprewos. ko-ρί KN Ap 639. NM. ko-pi-na PY Ep 613. NM. ko-pu-ra KN L 5998, [X 8267?]. Ob-
curum: NP? ko-qo-re-u TH Of 30. Obscurum. ko-ra MY Ui 651. Fort. NM, gen. ko-ro-te 78-50. ko-re-te-rc 78-50. ko-re-te-ri 78-50. ko-re-tc-ri-jo 78-50. ko-rc-wo KN Ln 1568. NV? ko-ri-a2-da-na 32-65. ko-ri-ia-da-na 32-65. ko-ri-ja-do-no 32-65. ko-ri-jo-da-na 32-65. ko-ri-jo KN Dv 1267. NV: Skolios? ko-ri-si-ja PY Eb 347, En 74, [Eo 160],
247, Ep 212. NM: KorinsiS. ko-ri-si-jo Ρ Υ Αη 207, 209. Nom. pl.
m. cthn. adj.: Kortnsioi. ko-ro 74-95.
ko-ro KN De 1152; PY Cn 131. NV, nom. et dat.: Khoiros, KhOlos? ko-ro-du-wo PY Na 1041. NL. ko-ro-ja-ne KN Fh 382. NV, dat. ко-то-ja-ta PY Ao 72. NV. ko-ro-jo-wo-wi-ja PY Mu 456. NL:
gen. sg. Kheroio?-|-worwia. ko-ro-ki-ja PY Aa 354, Ab 372, An 292. Nom. pl. f. ethn. adj. ko-ro-ki-ja-o PY Ad 680. Gen. pl.
N praeced. ko-ro-ku-ra-i-io Ρ Υ Αη 65β, 661, Na 396, 543+. Nom. pl. m. ethn. adj*. Ro/erkurahiosP ko-ro-no-we-sa 75-50, 84-90.
ko-ro-sa-ло KN Vc 53. NV.
ko-ro-taa 38-20.
Jko-ro-te-wi-jo PY Na 612. NL.
ko-ro-to 70-24, 70-42, 87-46.
ko-ro-tu-no PY Jn 478. NV.
ko-ro-we-ja] KN X 1013. Obscumm.
ко-го-ге-ка PY An 192. NV.
ko-ru 82-30.
ko-ru-da-ro-jo 20-10.
ko-ru-no PY Cn 719. NV, nom. et dat.
ko-ru-pi(-ne) 82-30.
ko-ru-ta-ta PY Cn 254. NV, dat.:
Koruthatti? ko-ru-to 82-30 ]ko-ru-we-ja 38-82. ko-sa-ma-ле Ρ Υ Ал 615. Obscurum.
NV? ko-sa-ma-to KN Ga 685; PY ]Eb 915},
Ep 212. NV. ko-so KN As 40. NV. ko-so-jo KN Α ρ 637. Gen. NVpracced.? ko-so-ne PY Cn 45. NV, dat. Jko-so-ni-ja 70-89. ko-so-u-to 66-42, 87-46. ko-ta-wo PY Jn 431. NV. ko-te-ri-ja 75-60.
ko-te-ro PY Xn 1127. Obscurum. ko-tc-u KN Do 1054. NV. ko-ti KN Db 5352, De 1084. NV. ko-to KN С 912. NV: Kothon? ko-to-i-na 67-00, 74-60, 74-95. ko-to-na 67-00, 74-95. ko-to-na-no-no PY Ea 922. Error
pro ko-to-na <a>-no-no. ko-to-na-o 74-95. ko-to-nc-ta 74-95, ko-to-ne-we 74-95. ko-to-no 74-95. ko-to-no-ko 74-95. ko-to-no-o-ko 74-95. ko-to-ro2 75-50. ko-tu-ro2-ne 75-50. ko-tu-wc PY An 233, 615, Na 908.
NL, loc.: Gortuei? ko-tu-wo PY Eq 213. G«n. NL prae-
ccd.: Gortuos? ko-u-ra 38-82. ko-u-re-ja 70-27. ko-wa 30-50, 62-30. ko-wa-to PY Cn 328. NV.
ko-we KN Ws 8498. Obscurom. ko-we-ja 38-82.
]ko-we-jo KN Dk 825, Dq 445. Ob*· cnrum.
ko-wi-ro-wo-ko 70-91, 71-00, 87-30.
ko-wo 30-50, 62-30, 70-70.
ko-wo 66-43.
ko-za-ro PY Jn 431. NV.
KU 32-65,
------------ page 179 --------------
ku-da-io(-qc) KN V 1004. NV: Ku-
daios, Knudaios? ku-da-ma-ro PY Es 644, 650. NV.
Iku-da-га-го KN L 523. Obscurum. да-do KN Df 1210. NV: Kudfin? ku-do-ni-ja KN Ce 59, Со 904, G 820, Lc 481, Sd 4404+. NL: KudOnia. ku-do-ni-ja-de KN L 588. Acc. NL preaced.+ -de: Kud6nisn-de.
Ki-do-ni-jo[ KN Xd 169. M. ethn.? -i]-eo KN Da 5214. NV. ktt-ja-ro KN De 1254, X 44. NV. ku-jo KN Df 5211. NV. ku-ka MY Oe 121. NV, dat.: Gugai? ku-ka-da-ro KN Uf 836. NV. ku-ka-no KN Dc 1337. NV. ku-ka-ra-re[. KN Xd 78. NV? ku-ka-ra-so PY Cn 643, 719. NV. ko-ka-ro KN Da 1238, Ra 1548,
V 653. NV: Kukalos? ku-ka-so KN As 5719?, V 429. NV. kn-ke-re-u 70-88, 87-30. ku-ke-so KN Dd 1306. NV. ku-ke-to KN Da 1392. NV. ku-ko-wi-ra KN X 7644. Obscumm. ko-mi-na 32-65. ku-mi-no 32-65. ku-mi-so KN Da 1202. NV. kn-mo-no KN Dk 945. NV, dat.:
GnmoSi? ktt-mo-no-so KN Da 1313. NV. ku-na-ia 24-10, 84-90. •kiMm-ke-ta-i 19-20, 66-60, 70-21. ke-ηβ MY Fn 711. NV?: Kunes? ku-ne-u KN Da 1396. NV: Kuneus? bwtf-ta KN В 798. NV, dat.? kttl-no-ka-ra-o-re 19-20, 66-60. ku-pa-nu-we-to KN As 1517. NV. ku-pa-ri-ae-ja 07-14, 70-88. Jku-]pa-ri-8o 07-14. ko-pa-ri-si-jo 07-14. ku-pa-ro 14-00, 32-65. ku-pa-ro-de 32-65. ku-pa-ro-we 32-65, 68-88. ku-pa-ro, 14-00, 32-65. когра-sa KN V 145. NL? Pm-?]pe-ra 75-50. ktt-pe-re-te KN В 799. NV. Jte-pe-se-ro 69-92. «i-pe-te-jo KN X 974. Ohscurum. «e-pi-ri-jo 74-40. *»-po MY Oe 103. N personale, dat.:
m. seu f.? , f***-no KN As 1517. NV: Kullanos?
лГ*в KN B 164; PY ^ 519+· Vb 3, Ma 90. poss. nom. m. pl. Nethn.
етчи-и-ja 78-70.
"""S^a-to KN X 8101; PY An 5,
l<? *. Jn 706. NV.
«u-ro-ro,: еггот рго ku-pa-ro2
ku-roa 56-80. ku-ro,-jo 56-80. ku-ru-ka KN Vc 5510. NV. ku-ru-me-nc-jo KN Fh 5502. NV? ku-ru-me-ni-jo 61-70. ku-ru-me-no 61-70. ku-ru-me-no-jo 61-70. )ku-ru-ni-ta KN X 1525. NV? ku-ru-no KN As 625. NV? ku-ru-no-jo PY Ea 801. Gen. NV
praeced. ku-ru-sa-pi 05-50, 84-90. ku-ru-so 05-50. ku-ru-so-jo 05-50. ku-ru-so-wo-ko 71-57, 84-90. ku-ru-su-*56 75-50. ku-ru-zo ΤΗ Ζ 840, 841, 845-f. prob.
NV. ku-sa-me-ni-jo PY An 519, Aq 218.
Patr. adj. de *Kussamenos: Kus-
samenios. ku-so PY Eb 893, Ep 301. NV. ku-so-no PY Ae 8. NV. ku-su- 90-00. ku-su-pa 89-00. ku-su-pa-ta 89-00. ku-su-qa PY Ed 847. Prob. error pro
ku-su-to-ro-qa. ku-su-to-ro-qa 89-00. ku-ta-i-jo KN As 1517. NV. ku-ta-i-si-[ KN X 7891. NV, prob.
ku-ta-i-si-[jo]. ku-ta-i-to KN С 902, Xd 146. Scrip-
tio varians pro ku-ta-to. ku-ta-si-jo KN Dv 1237, 1394. NV:
Kutaisios? ku-ta-to KN [Ce 59], De 1648, Df 1119,
Dk 1072, 1074+. NL: Kutaiton? ku-ta-ti-ja/-jo KN Ga 419, G 820+.
Adj. ethn. pro praeced. ku-te-ra-o Ρ Υ Ad 390, 679. Gen.
pl.: KutheraOn? ku-te-ra, PY Aa 506, Ab 562, Nom.
f. pl. adj. cthn. Kutherai? ku-te-re-uPY Ал 261. NV: Kuthereus? ku-te-re-u-pi Ρ Υ Αη 607, Na 296.
Instr. pl. NL: Kuthereupbi? ku-te-ro KN В 822. NV: Kutheros? ku-te-se-ja 07-14, 84-90. ku-te-se-jo 07-14, 84-90. ku-te-so 07-14, 84-90. ku-te-ta-jo 07-10. ku-to KN As 1516. NV. ku-tu-qa-no KN Ap 639, Da 1161?
N personale, NM in Ap, NV in
Da (si plenum). ku-wa-ni-jo-(qe) 05-00, 84-90. ku-wa-no 05-00, 84-90. ku-wa-no-wo-ko-i 71-57, 84-90. ku-wa-ta KN Ws 8754. NV? ku-»63-so PY En 74, Eo 247. NV.
------------ page 180 --------------
Μ
ΜΑ 10-00, 32-65.
ma-di KN As 803, Db 1168. NV.
ma-di-qo KN В 80fi, Dl 930, Dv 1460.
NV. ma-du-ro PY Cn 655. NV. Jma-ja-ro KN В 806. Obscurum. ma-ka-ta 83-00. ma-fca-wo 83-00. ma-kc-ra KN V 831. NV. ma-ke-ra-mo[ KN Xd 154. NV? ma-ki KN Xd 107. NV? ]ma-ki-nu-\vo KN Np 858. NV? ma-ki-ro-ne 86-12. ma-ma-ro 05-00. ma-mi-di-zo KN С 911. JVV? ma-na-je-u[ KN V 958. NV. ma-na-sa 86-12. ma-na-si-we-ko 43-00. ma-nc Ρ Υ Μη 1407. N porsonalu
seu NL? ma-ni-ko PY Cn 1287. NV: Manikhos? ma-no Μ Υ Fo 101, 303, V 659. NM,
nom. ct dat.: Mano? ma-no-u-ro Ρ Υ Jn 605, 692, [725].
NV. ma-no-we[ KN Dv 1434. Obscurum. ma-qe KN F 51. Obscurum. ma-ra KN Xd 7662; PY Cn 328. NV. ma-ra-me-ua] Ρ Υ Vn 1191. NM:
fort. Malamcna. ma-ra-ne-ni-jo PY Ma 393. Variah-
tum NL sequcnti vel ethn.? ma-ra-ne-nu-we PY An 610, [Mn
1410?], NL. ma-ra-ni-jo PY Cn 643, 719. NV:
Malanios? ma-ra-pi 19-15. ma-ra-pi-jo KN Dd 1296. NV: Ma-
rapnios? ma-ra-si-jo Ρ Υ Αη 1281, Jn 706. NV. ma-ra-ta PY Jn 750. NV. ma-ra-te-u PY An 657, Aq 218,
Cn 328. NV. ma-ra-tc-wc 72-95.
ma-ra-ti-sa PY An 830. Obscurum. ma-ra-lu-wo 10-00, 32-65. ma-raa-wa PY Eb 866, Ep 705. NM:
Marraiwa? ma-re-ku-na PY Rn 74, Eo 276. NV
sou NM. raa-re-vo Ρ Υ Αη 657. NV, gcn.:
MSlcwos, Mallewos? ma-ri KN Dl 947, 948. NL. ma-ri-jo KK X 1581. Obscurum;
poss. ethn. NL pracced. ma-ri-ne[ MY X 508. Obscurura. ma-ri-ne-we 86-12. ma-ri-ne-we 86-12. ]ma-ri-ne-we-ja-i 86-12, 86-18.
ma-tl-ta PY Jn 832. NV: Malitaa. ma-ri-ti-wi-jo KN Da 1461; Ρ Υ Αη
594, Cn 40; MY V 662. NV, nom.
et dat. ma-ro PY Cn 40. NL. ma-го PY Cn 328. NV. ma-ro-ne KN Fh 347. NV, dat. ma-ro-pi PY Cn 40, 131+. Loc. pl.
NL: ma-ro: MalOmphi?
ma-sa KN Со 59?, Dq 42, Ga 1058,
X 7776. NL. ma-sa-de KN X 744. Acc. NL prac-
ccd.+ -de? ma-sc-de PY Cc 1285, Mn 1411. Obscu-
rum, NL scu KV? ma-sc-\vi-ra»-[ KN Wsl701. Obscurum. ma-si-dwo KN Fh 360. NV. ma-so-mo KN Dl 932. NL? ma-so-ni-jo Ρ Υ Vn 851. NV, dat.? ma-so-qe KN F 854. NV+ -q^e? ma-ta PY Cn 4. KLcum a-ka-re-u-te? ma-ta-i PY An 172. NV. ma-ta-ko PY Jn 845. NV: Malthakos? ma-ta-u-ro KN Dv 8151. NV. ma-ta-wo Ρ Υ Αο 27. NV. ma-te 62-30. ma-te-re 62-30, 86-12. ma-te-u-pi KN К 877. Obscurum.
?] ma-lc-we PY Cn 40. NV, dat.
ma-ti-jo KN D 1024. NV?
ma-ti-ko 86-18.
ma-to-pu-ro 77-06.
ma-to-ro-pu-ro 77-06.
ma-tu-wo KN Ln 1568. N personale,
dat. ma-u-ti-jo PY Cn 40, Jn 389. NV,
пош. <it dat. ma-wa-si-jo Ρ Υ Jn 431. NV. ma-*79 PY lin 74, Eo 276. NM. ME 30-50, 87-25. me-a-dcl KN Ε 842. me-dc-i-jo 40-00. mc-ka-o Ρ Υ Na 571. NV: Megao. me-ki-ta 87-25. me-ki-ti KN Dv 1434. NV.
m<!-Jci-to-de[ PY Fr 1244. NL, acc.+
-dc? mc-ki-to-ki-ri-ta 24-30, 87-25. me-na 91-20.
me-na-wa-tc[ KN Fb 5723. NV, dat? mc-ni-jo 31-10, 91-20. me-no 01-20, 91-20. me-no-e-ja 84-90, 91-20. me-nu-a2 78-70. me-po PY An 616. Nom. sg., обоана-
чеппо жидкости, mc-ra KN Ш 839. Obscurum. Fort.NL. mc-ra-de KN Fh 5505. NL, acc-f-dc? mo-ra-to 87-46.
------------ page 181 --------------
me-re-ti-ra, 70-00, 75-85.
me-re-ti-ra2[-o] 70-00, 75-85.
me-re-ti-ri-ja 70-00, 75-85.
me-re-u PY Ep 539. NV: Melcus?
me-re-u-ro 70-00.
me-ri 68-10.
me-ri-to 68-10.
шв-ri-da-ma-te 78-50.
me-ri-du-ma-si 78-50.
me-ri-du-ma-te 78-50.
me-ri-du-te 78-50.
me-ri-te-wo 68-10.
me-ri-ti-jo 32-80.
me-ri-wa-ta KN Dv 1255; [PY Jn
431?]. NV: Meliwatas? me-sa-po Ρ Υ Na 606. NL: Messapos? me-sa-ta 38-82, 87-25. me-sa-to 38-82, 87-25. me-ta(-qe) 90-00. me-ta-ka-wa Ρ Υ Αη 1281. Prob. NM,
dat.: Metakalwai? me-ta-ke-ku-me-na 28-50, 70-89, 76-30. me-ta-ki-ti-ta 78-00. me-ta-no 90-00. me-ta-no-re 90-00. me-ta-pa PY Ac 607, Aq 64, Cn 608,
Jn 829, Ma 9+. NL: Metapa.
вю-ta-pa-de PY Vn 20. Acc. NL prac- ced.+-de: Metapan-de.
me-ta-pi-jo PY An 654. Nom. pl. m.
ethn. adj. Mctapioi. Jme-ta-ra-wo[ 90-00. HM-ta-ri-ko-wo KN Vc 291. NV. me-ta-se-we 75-20.
me-ta-«47-wa MY Go 610. NV, dat. me-te-to PY Mn 456, Na 337, Vn 130.
NL. me-te-to-de PY An 35. NL. me-te-we PY Cn 131. NV, dat.:
Methgwei, Metewei. me-ti-ja-no 40-00. me-ti-ja-no-ro 40-00. me-to-qe-u PY An 192. NV: Met6q°eus? me-to-ге KN Da 5295, Og 4467;
PY Na 924. NV. me-tu-ra PY Ae 264+. Acc? Obscurum. me-tu-ro KN С 954. NV: Methullos? me-tu-wo ne-wo 91-20. me-u-jo 87-25. me-tt-jo-e, 87-25. Λβ-U-io-e 30-50, 87-25. «e^wi-jo-e 87-25. "W^wi PY Aq 64. NV
2!ПЯ*ЙК7599'и4470У·
m*-*HB· 87-25." me-ia-wo 87-25. me-«a-»o-ni 87-25 me-*o 87-25. me-co·*, 87-25.
me-zo-e 87-25.
me-*86-ta KN Ce 61. NV.
MI 32-65, 38-84, 87-46.
-mi 87-10.
mi-ja-ra-ro KN As 1516. NV.
mi-ja-ro 38-84, 87-46.
mi-jo-qa PY An 1281, [Fn 50], Fn 867.
Poss. NM, gen. mi-ka[ PY Fa 970. Obscurum. mi-ka-ri-jo 87-25. mi-ka-ri-jo-jo 87-25. mi-ka-ta 70-57, 72-95. mi-ka-ta 72-95. mi-ka-to KN Vc 67. NV. mi-ko-no PY An 209. NV. mi-ni-so KN Uf 1522. NV, dat.? mi-ra PY Eb 905, En 74, Eo 276,
Ep 613, NM: Smila? mi-ra-ti-ja PY Aa 798+, Ab 573.
Nom. pl. f., Milatiai 'Милетянки'. mi-ra-ti-ja-o PY Ad 380+. Gon. pl.:
MilStiaOn. mi-ra-ti-ra PY Ab 382. Error pro
mi-ra-ti-ja. mi-ra2 07-14. mi-ru-ro KN As 1516, С 902, Da
1127+. NV. mi-sa-ra-jo KN F 841. NV: Misraios? mi-ta 32-65.
mi-ta-qo KN Dv 12Э2. NV. mi-ti KN DI 463. NV. ]mi-to-no PY An 172. Obscurum. mi-to-we-sa 05-00, 70-89, 84-90,
87-46. mi-to-we-sa-e 05-00, 70-89. МО 89-00.
mo-da Ρ Υ Jn 601. NV. mo-i-Ha MY An 102. 657. NV. mo-ni-ko KN Da 1288. V 337. NV. mo-qo-so KN De 1381. NV: Moq"sos=
mo-qo-so-jo PY Sa 774. Gcn. NV
praeced.: Moq"soio. mo-re KN Dv 1214. NV. mo-re-u PY Jn 389, 431, 750. NV:
Moleus? rao-ri-wo PY Cn 1287. NV: Moliwon? mo-ri-wo-do 05-50. mo-ro-ko-wo-wo-pi PY La 635. NL?
loc. pl.? fort. compositum: mo-ro-
ko et wo-wo. mo-ro-qa 78-50.
mo-ro-qo-ro Ρ Υ Ε а 439, 800. NV. mo-ro-qo-ro-jo PΥ Ea 782, 817. Gen.
NV praeced.: Mologu-roio. Μ U 88-40.
]mu-da KN Dv 1331. NV. mu-jo-me-no 86-30. mu-ka-ra KN Pp 498. NV? mu-ko PY An 172. NV: Mukon, Mus-
kbon?
------------ page 182 --------------
mu-U-pi Ρ Υ Αη 5, Cn 4. NL. mu-le-wn PΥ Vb 1318. NV, dat.:
Murt6woi? mn-li 07-14. mu-ti-ri 07-14. mu-li-ri-ko 07-14. mu-to-«a 07-14. mu-to-wo-ti PY Eb 495. Obscurum,
loii. loc. NL.
N
na-e-ra-ja"1 KN L» 1563. N personale. na-e-si-jo KN V 147; Ρ Υ Jn 750. NV. na-i-se-wi-jo PY Jn 602 ·■ , Mn 1408.
NL ctbn. seu. adj. na-kl-zo KN Ws 8499. NV? ]na-ko-to KN V 488. Obscurum. na-ma-rn-ko Ρ Υ Cn 1287. NV. na-pc-re-wa Ρ Υ Сг 868. NL? na-pu-ti-jo KN Db 1232; PY Jn 845.
NV: Naputios. na-rti KN Db 1304. NV. na-si-jo 03-20.
na-su-to MY Au 102, 657, 660. NV. na-su-vo KN В 799. NV. na-ta-ra-raa Μ Υ Fo 101. N personale,
f.?. dat. na-ti-ti PY Tu 316. Obscurum. na-u-do-mo 76-74. (na-J u-pi-ril-jo KN Fh 5432. Obsc«-
rum, fort. NL · na-u-si-ko-rc[-wc?] 76-65. na-wa-to PY Jn 415. NV. na-wi-jo 71-00,76-65,86-27. na-wi-ro KN Db 1507. NV: Nawiloa? NE 30-50, 66«43, 91-72. no-at-ri-da TH Ot 39. NV? ne-da-wa-ta Ρ Υ Jo 438. NV: Nedwa-
tas. ηβ-da-wa-ta-o PY An 657. Gcn. NV
Лгаесе<1.: Ncdwfltuo. в-we-e PY Cn 595. NL, loc. ne-do-wo-la-dc PY An 661.+-de:
Ned-wonta-de. ηβ-do-wo-te PY Cn 4. NL, loc.;
Ncdwontci. ne-e-ra-wo 70-24. no-ie-ta[ KN Ρ 153. Obscurum. ne-ka-ta-ta PY Vn 851. N mulieria
an viri?, dat. nc-ki-ri-de 72-95. ne-ki-ri-si 72-95. ne-me-ta-wo PY Cn 4. NV. ne-o-ta KN As 1516. NV. ne-o-to KN As 1519. NV. ne-qa-sa-pi 84-90.
ne-qa-sa-ta PY Fn 324. NV, dat. ne-qe-u PY Aq 64, Jn 725, Qa 1296.
NV.
ne-qe-wo PY Eb 495, (Epl613J. Gefl.
NV pneced. nc-ri-to PY Cn 131. NV, dat.: N8-
ritOi. ηβ-ri-wa-to KN Og 4467. NV. ne-se-e-we PY Cr 868. Nl·. ue-ti-ja-no [KN Np 273?J; PY Cn 599.
NV; Neetiaitfr. ne-ti-ja-no-ro PY Cn 40. Dat. NV
praeced.: Ncstianorei. ne-wa 30-50, 91-72. ле-we-wi-ja 70-27. ne-we-wi-ja-o 70-27. ne-wo 30-50. ne-wo-jo 91-72. ne-wo-ki-to PY An 656, Aq 218.
Prob. NL. no-wo-pe-o Ρ Υ Aa 786, Ab 554,
Ad 688, Cc 665. NL. N1 07-70.
no-da-ro KN As 609, Dc 1228. NV. no-di-2o ΤΙ Ζ H+. NV. no-do-ro-we KN As 625. Obscunim. no-e-u PY Ju 431. NV: Noeus. no-nu-wc KN Od 562. NP, dat. no-pc-rc-a2 60-00. no-pe-w>-c 60-00. no-ri-wo-ki-de 72-95. no-ri-wo-ko 72-95. no-ri-wo-ko-io 72-95. no-sa-ro KN Dv 6059. NV. no-si-ro KN As 603, Ln 1568. NV. nu-to KN V 482, Xe 5913. NV. nu-wa-ja 38-82. nu-wa-i-ja 38-82.
О
О 78-75.
о- 88-10.
o-a-ke-re-se 78-75.
o-a-po-tc 88-10.
o-a» 88-10.
o-da-aj 88-10.
o-da-ke-we-ta 70-88.
o-da-ku-we-ta 70-88.
o-da-ra-o KN Xe 5913. NV?
]o-da-sa-to 78-75.
o-da-*89-ta 19-15, 84-90.
o-da-twe-ta 19-15, 84-90.
o-de-ka-sa-to 74-75.
o-de-qa-n, 88-10.
o-di-do-si 78-75.
o-do-ke 78-75.
o-du KN V 479. NV.
o-du-ru-we 02-10.
o-du-ru-wi-ja/-jo 02-10.
[o-]du-ru-wo 02-10.
o-du-we KN Od 696. Dal.? NV.
o-dtt-*56-ro PY An 261. NV.
------------ page 183 --------------
o-ia-de KN Fs 9. Obscurum; NL?
e-ka 76-05, 82-15.
eJca 28-52, 70-76, 76-28.
e-ka PY [Es 644J, 650, 727. NV.
e-ka-ra 82-76.
o-ka-ra, 82-76.
o-ka-ri-jo PY 655. NV: Oikhalios.
lo-ke-te KN Xd 116. Obscurum.
Ь-ке-te-u PY Jn 693. NV: Okheteus?
»-ke-u PY Ea 259,-814. NV.
»-ki-ra PY Cn 285. NV.
о-И-ri-so PY"Cn 202. NV.
β-ki-ro KN Da 1509. NV.
o-ko PY Cn 436. NV.
*-ko-me-ne-u PY Ea 780. NV: Orkho-
meneus. O-ko-te KN Vc 126, Vd 137, Xd 7558.
NV. o-ku 93-00. o-ku-ka PY Cn 131, 719. NV, nom.
et dat.: Ogug&s, -ai? o-ku-na-wo 91-68. e-ko-no KN Da 1082. NV. «-ku-su-wa-si Μ Υ Ue 652. Obscurum. O-mi-ri-jo 01-30, 86-12, 86-18. β-ml-ri-jo-i 01-30, 86-12, 86-18. e-ml-ri-so 01-30. o-mo-pi 84-90.
•-mn-ka-ra KN Od 666. NV? O-na KN Μ 559; PY Ua 158. KN poss.
NL: PY fort. pl.; vide o-no 1o-na-de[KN Fh 5431. Acc. NL+ -de?
(bna-Jo KN Dv 1511, Ε 670; PY Jn 832. RN Ε 670 prob. ethn. adj.; KN Dv 1511 etPYJn 832 NV.
О-иа-жмГ KN V 1523, An 1281, In 658+. NV: OnSseus.
fr-na-ta 74-67.
o-na-te-re 74-67.
*-na-to 74-67.
•-ηβ-tt KN Dd 1207. NV: Orneus.
o-nl-ti-ja-pi 20-00, 84-90.
•410 19-20, 66-40, 76-25.
•-ПО 69-05, 74-45, 74-65.
O-no-ka-ra 19-20.
o-no-we-wo-ro KN Xe 657. vide o-no.
o-on 38-82.
о-во-ка 19-15, 38-82, 70-27.
о-тьке 19-15, 38-82, 70-27.
O-nu-ke-ia 70-27.
•^Mbke-Ja-o 70-27.
•-«H»e-nb8i 78-75.
f-P* 78-75.
1«2*·«>-ίβ PY Un 1321. Obscurum.
^ЧЯ5"1 KN Dv 1434. Fort. inltlura
«V ta gen. •"ДОяо-яеИа 82-20. e-Pa-wp-ta 82-30. £SL£N»5 m- Obscurum. ^S£LPY Cn 570· NV» dat., fort.
Ива vt o-qe-qa,
о-рс-га-пв PY In 658-) . NV: Ophe-
1апбг. в-рв-га-по-ге 30-50. в-ре-га-по-го MY Ui 651. Gen. NV.
Q-pe-ra-no Ophelsnoros. o-pe-re-ta PY An 209, Cn 655. NV:
OphelestSs. o-pe-ro 78-75. o-pe-ro-sa 78-75. o-pe-ro-si 78-75. o-pe-ro-ta 78-75. o-pe-ro-te 78-75. o-pe-se-to PY Cn 600. NV. o-pe-ta KN В 799. NV: OphcltSs. o-pe-te-re-u PY Ea 805, Eb 294. NV. o-pe-te-we KN So 4447. NV, dat.? o-pe-te-wo(-qe) KN L 593. Gen. NV
DrAfiCfiu ?
o-pe-to-[ TH Of 29. Obscurum. o-pe-to-re-u PY Ep 704. NV. o-pi 90-00. o-pi-aa-ra 03-20. o-pi-da-mi-jo' 78-00. o-pi-de-so-mo 67-22, 70-76, 76-28. o-pi-e-de-i 86-27. o-pi-i-ja-pi 70-89. o-pi-ka-pe-e-we(-qc) 76-65, 76-70,
78-50. o-pi-ke-re-mi-ni-ja 70-91. o-pi-ke-re-mi-ni-ja-pi 70-91. o-pi-ke-ri-jo PY An 615. NL: Opi-
skherion? o-pi-ke-ri-jo-de ΡΥΛ Α η 724. Асе.
NL praeced.-f-de. o-pi-ke-wi-ri-je-u 75-50. o-pi-ko-ru-si-ja 82-30. o-pi-ko-wo 78-70. o-pi-me-ne 89-00. 91-20. o-pi-po-ni-ke-ja 38-84. o-pi-qi-na KN Ld 584. Prob. divi-
dendum: o-pi qi-na. o-pi-ra-i-ja PY Cn 1286. Obscurum.
poss. NL. o-pl-ra4-te-re 28-50, 75-20. o-pi-ri-mi-ni-jo 02-10, 03-10. o-pi-ro-qo 89-00. o-pi-si-jo 91-67. o-pi-si-ri-ja-we KN Lc 646, L 8105.
Obscurum. o-pi-su-ko 68-50, 78-50. o-pi-te-ke-e-u 75-00, 75-20, 78-50,
86-18. o-pi-te-te-re 75-20. o-pi-te-u-ke-e-we 71-03, 82-30. e-pi-te-u-ke-wo 71-03. o-pi-ti-ni-ja-ta 78-70, 86-18. o-pi-tu-ra-jo 75-20, 75-85, 86-18. o-pi-u-ru-te-we 76-28, 70-76. o-po-qo 67-22, 70-76, 76-28. o-po-ro 78-75. p-pq-ro-me-no 82-30.
------------ page 184 --------------
o-po-ro-u-si-jo К N As 603. NV.
o-qn PY Jn 601. NV: Oq«as?
o-qn-\vo-iii 82-20.
o-qe e-ra-se 68-00.
o-qe-qa PY Cn 45. NV, dat.; lort.
idem ut o-pc-qa. o-qel Jsi PY Na 406. Obscurum. o-qo-o-ki-le KN L 588. Obscunim. o-re-a2 02-10. o-re-e-wo PY Cn 600. NV, gen.:
Oro(h)S\vos. o-re-i 02-10.
o-rc-mo-a-ke-re-u PY Jn 320. NL. o-re-ne-a 24-30, 38-84. o-re-ne-ja 24-30, 38-84. [o-]re-ne-o 24-30.
o-re-o-po KN Μ 720. Obscurum. o-rc-ta 02-10. o-re-te-wo KN Dq 439, [Dq 441].
NV, gen.? o-ri-ko MY Au 102. Fort. NV, poss.
nom. pl. o-ri-mo KN Ap 5748. NM? o-ro-do-ko PY Vn 865. NV. o-ro-jo PY Eq 213. o-ro-ke-ve PY [Fn 324], Gn 428.
NV, dat. o-ro-mc-no 6G-20, 68-00. o-ro-qa KN V 479. NV. o-ro-ti-jo PY An 724. NV? o-ru-ma-si-ja-jo PY An 519. Prob. N
cthn. o-ni-ma-to PY Cn 3. NL. о-ги-л\е-го PY Jn 725. NV. o-sa-po-to KN Ap 5748. NM? Jo-se-ko-de KN Fh 371. NV? o-ta-ki MY Fo 101. NV scu NM, dat.:
Oitalki. o-ta-pa-ro-ta-\va-ro Μ Υ Oe 111. Di-
videndum cst: ota pa-го tc-wa-ro?
Obscurum. o-ta-re-wo KN Ε 1035. Obscurum,
NV an XM? o-tc 91-70.
o-te-pc-o-jo Ρ Υ Eq 213. NL, gen. o-te-ra MY Oc 106. NM, gen. o-to-sc-u KN Db 1241. NV. o-ti-na-vTO PY Cn 285. NV: Orli-
nawos. o-ti-ra2 72-95. o-ti-ra,-o 72-95. o-ti-ri-ja 72-95. o-to-pe-da-ko-we-dc-l Ρ Υ Sh 739. Le-
ctio dubia. o-lo-ro-qa KN De 13714 8741, [Dv
8289|; JPY Vn 493?|. NV. o-to-wo-o 93-00. o-to-wo-vc-i 87-30, 93-00. o-to-wol-we-o?] 87-30. o-to-vo-wi-je MY V 659. NM. o-tu PY An 5. NV.
o-tu-wo-we 87-30, 93-00.
o-two-we-o 87-30, 93-00.
o-two-we-o 87-30, 93-00.
o-u 45-50.
o-u-ka 70-24.
o-u-ki 45-50.
o-u-ki-te-mi 36-00, 70-91.
o-ii-ko 70-24.
o-u-pa-ra-kc-no-lo 30-50, 90-00.
o-u-qc 45-50.
o-u-ru-to 82-76.
o-u-to-mi 36-00, 70-88.
o-u-wo-ze PY Ep 704. \lie o-u- et
vo-zc. o-wa-ko PY Gn 131, Jn 725. NV,
лот. et dat. o-wa-si-jo KN Ra 1558. NV. o-wc-to KN Dm 1184. NV, gen. o-wi-da PY Jn 725. KV. o-wi-clo 26-80. 78-75. o-wi-de-ta-i 66-20.
o-wi-ro KN Dd 1218. NV: Owilos? o-wj-ti-iii-jo PY An 657. Ethn. adj.:
-t(h)nioi o-wi-to-no PY Aa 755, Ab 277, Ad
685, An 657, Aq 218. NL: -t(h)nos? o-vo-ta PY Jn 725. NV. o-wo-to Ρ Υ Αη 261, Vn 130. NV,
nom. ct dat. o-wo-we 75-50. o-wo-zc PY Eb 338. Error pro o-u-wo-
zo? o-za-mi[ Ρ Υ Αη 37. Obscurnm. o-ze-to 74-73. o-*22-di KNAs 1520. NV. o-*34-ta 03-20, 82-76. o-*34-ta-o 03-20. o-*35-la 03-20.
Ρ
ΡΑ 30-50, 66-43, 68-88, 82-30, 88-
40, 91-72. pa 89-00. pa-da-je-u 78-70. pa-da-je-we 78-70. pa-do 86-12. pa-de-i 86-12. pa-de-wc 86-12. pa-de-we-u 78-70.
pa-di-jo KN Sc 224. NV: Pandion. pa-i-ti-ja KN Ap 639. NM: Phaistia. pa-i-ti-ja /-jo KN Ak 828, Dp 1061,
Ε 777, Lo 641, Od 681+. Ethn.
adj.: Phaistios. pa-Ho KN Da il56-f, Ε 36, F 841,
Ga 416+. NL: Phaistos. pa-ja-ni KN Ap 639. NM. pa-ja-ni-jo 91-25. pa-ja-ro KN As 1519. NV.
------------ page 185 --------------
ha-ja-so К N bc I2d3. I)v ,4290-^
-j-8362. i\V. pa-ja-wo-np 86-12. pa-ka KN V 1523; PY An 7: MY Oc
112. NV, nom. et dat. pa-ka-a-ka-ri 03-10. pa-ka-na 82-30. pa-ke-ta KN V 4178. NV. pa-ke-te-ja 39-20, 69-92, 70-36, 75-85. pa-ke-le-ja-o(qe) 39-20. 75-85. pa-ke-to-re 69-10, 69-93 (bis). 75-20. pa-ke-te-ri-ja 69-93. pa-ke-we 87-25. pa-ki-ja-na 86-27. pa-ki-ja-na-de 86-27. pa-ki-ja-ne 86-27. pa-ki-ja-ni-ja 86-27. pa-ki-ja-ni-jo 91-25. pa-ki-ja-ni-jo-jo 86-27, 91-25. pa-ki-ja-ni-jo-i 86-27. 86-33. pa-ki-]a-pi 86-27. pa-ki-ja-si 86-27. pa-ko 32-65. ]pa-ko-qe 66-42. pa-ko-to 69-92. 75-50. pa-ko-wa PY La 624. Obscurum. pa-ko-we 32-65, 68-88. pa-ku-ro3 24-30. pa-ma-ko (15-00), 30-20. pa-na-ki Μ Υ Fo 101. NM? dat.:
Phainaki? pa-na-pi PY Cn 45. NL, instr. pl.:
Phanaphi? pa-na-re-jo 86-12, 89-00. pa-na-eo KN Ε 843, Uf 121, X 1018.
NL? Palmer: Parnas(s)os? pa-pa-jo PY Jn 389. NV: Pamphaios. pa-pa-ra-ki TH Of 25. NV. dal.? pa-pa-ra-ko PY Jn 845. NV. pa-pa-ro KN Vc 206. Xtl 207-· :
PY Cn 643+. NV: Barbaros,
Parparos pa-pu-so PY Jn 415. NV. pa-qo-si-jo 89-00. pa-qo-ei-jo-jo 89-00. pa-qo-ta 89-00
pa-n» KN |Sk 789]. 8100. NV? J»-»-ia 30-50, 35-20, 91-72. pa-»-Jo 30-50. Pa-w-ke-ee-we 58-00. Pa-ra-ke-te-e-u 71-00. P«-»-ke-te-e-we 71-00. pa-ta4tt-we(-qe) 05-50, 84-90. ^»! 258: PY Eb 377+,
-OlT **,: Wakos' Phalaikos; pa-r»4ra-we 05-50 fti-on ра-»-кц 05-50, βΙοΓ90·
pa-ra-ti-jo KN С 914. NV, ilat.:
PallantiOi? ра-га-to KN Db 1373. NV: Platon? pa-ra-u-jo KN Da 425. NVV pa-ra-wa-jo 24-30, 82-30. pa-ra-we-jo 15-00. pa-ra-we-wo PY Λη 37, Vn 20.
Obscurum. pa-ra[.]-we-jo KN Sp 4451. Obscu-
rum. pa-ге KN Dl 8177, Sc 247, 249? NV:
Phales? lpa-ri-so 07-14.
pa-ri-to MY Wt 505. Obscurum. pa-ro (62-90), 90-00. pa-ro-ke-nc-[to] 90-00. pa-sa 89-00. pa-sa-ia 86-12. pa-sa-ko-me-no KN Vc 211. NV:
Psakoraenos? pa-sa-ro 84-90. pa-se-ri-jo Μ Υ Oe 121. Patr. adj.?,
dat.: «filius Р.». pa-si 89-00.
pa-si 56-80, 63-10, 79-40. pa-si-te-o-i 86-12, 89-00. pa-ta 89-00.
pa-ta PY Cn 40. NV, dat.: Phautai? pa-ta-ja 82-30. pa-ta-jo-i 82-30. pa-ta-re[KN Xd 58. Obscumm. pa-ta-ti-jo KN С 911. Fort. adj. de NV
«servus Р.». pa-ta-u-na KN As 608. [+]. NV? pa-te 62-30. pa-te 89-00. pa-te-ko-to PY An 7, Fn 1427? NV,
dat. pa-ti KN As 1516, Dd 1281. NV. pa-to 89-00.
pa-to-го KN Uf 198. NV. pa-ti-wo-tc PY Jn 7067. NL, loc. pa-wa-so KN Sc 258. NV. pa-wa-wo KN Sc 254; PY Cn 285,
Vn 493. NV. pa-we-a 35-60, 38-80. ра-\уе-аг 35-60, 38-80. pa-we-o 35-60, 38-80. lpa-we-pi 35-60, 38-80. pa-we-si 35-60, 38-80. pa-wi-no KN В 799, 805. NV. pa-wo 35-60. pa-wo-ke 75-85, 89-00. pa-wo-ko 69-00, 89-00. pa-za-ti KN Dl 948. NV. pa-ze KN V 114. NV? paa- vide. qa-. pa,-vide *56. PE 35-20, 91-55. pe-da 90-00. pe-da-i-je-ro 90-00.
------------ page 186 --------------
pc-dn-i-ra KN Fh 341. NV»
pe-de-wc-sa 73-50.
pe-di-e-wi 76-00, 82-15.
pe-di-je-we 76-00, 82-15.
pe-di-je-wi-ja 82-30.
pe-di-ra 38-20.
pe-di-ro 38-20.
pe-di-ro-i 38-20.
pe-i 87-10.
pe-ka-wo KN Vc 66, Xd 80. NV.
pe-ke-u 28-50.
pe-ki-ta Ρ Υ Εη 74, Σο 160, 276. NV.
pe-ki-ti-raa 70-24.
pe-ki-ti-raj-o 70-24.
pe-ki-til 70-24.
pe-ko KN Dc 8080, Dv 1621, 7O08:
NV? pe-ko Ρ Υ Gn 418. Obscuram. pe-ko-to 33-80. pe-ma 06-00, 67-40. pe-me PY Ae 26: poss. NV dat. pe-mo 67-40. pe-ne-we-ta 35-20, 38-82. pe-ne-we-te 38-82. pe-pi-te-me-no-jo 56-85. pe-po-ro 35-60, 36-60. [?pe-]pii2-te-me-no 74-95. pe-qa-to 70-89.
pe-qe-ro-jo Ρ Υ Sa 768. NV, gen. pe-qe-u KN Vd 137; PY Jn 693. NV. pe-qe-we PY Си 45, Γη 79. Dat. QIV
praoced. po-qo-no KN В 798. NV. pe-qo-ta 78-70. pe-ra-ko-ra-i-ja 90-00. pe-ra-a-ko-ra-i-jo 90-00. pe-ra-ko-no Μ Υ Oe 118. NV? pc-ra2 KN X 999. Obscurum. pe-ra2-wo[ KN Xd 98. Obscurum. pe-ra3-ko-ra-i-ja 78-00, 90-00. pe-ra3-qo PY Ma 193. Nom. pl. poss.
Peraig"oi. pe-re 28-50, 86-32. pe-re-i-to PY Wr 1327. Obscurum. pe-re-ke K.N L 520. Prob. NV. pe-re-ke-u 70-27. pe-rc-ke-we 70-27. pe-re-ko KN Ag 88. NV. pe-re-ku-ta 30-50. pe-re-ku-wa-na-ka 30-50, 78-50. pe-re-qo-ni-jo PY An 656. Prob. NV:
Presgu6nios? pe-rc-qo-no PY In 725. NV: Presg"-
onos? ре-ге-qo-no-jo PY Ea 270, Jn 605.
Gen. NV praeced.: -οίο. ре-ге-qo-ta KN Ce 50; PY Απ 192,
Eb 159, En 659, Ep 613. NV,
oom. et dat.: P6lequhontas, -Ui. ре-ге-ta PY Jn 727. NV.
pe-re-U-M-ha-de PV An 1. NL,
acc.-r -de: Pleurttoa-de. pe-re-u-ro-ni-jo PY An 656. Nom»
sg. ethn. adj. seu NV? Pleuronios» pe-re-wa-ta 86-12. pe-re-wo-te Ρ Υ Ν а 513, X а 171.
NL, loc. PiilSwontei. pe-re-*82 86-12. pe-re-*82-jo 86-27. pe-re-*82-ta 86-12. pe-ri-je-ja KN Uf 1031. NV an NM? pe-ri-io-ta(-qe) KN V 1002. NV. pe-ri-ke 75-50. pe-ri-ke[MY Au 009. NV: Perikle-
wes?? po-ri-me-de PY An 656. NV: Peri-
medes. pe-ri-me-de-o Ρ Υ Aq 64. Gen. .\V
praeced.: Per imsdeos. pe-ri-mo KN Dv 5841; PY Aq 64. NV:
Perimos. pe-ri-no PY An 706. NV: Perinos? pe-ri-qo-ta 90-00. pe-ri-qo-ta-o 90-00. pe-ri-qo-te-jo 68-00. pe-ri-ra-wo Ρ Υ Αη 654. NV: Perila·
wos. pe-ri-ro-qo 89-00.
pc-ri-ta KN К 875, V 60. NV: PeritSa. pe-ri-te PY Vn 130. NV, dat. jpo-ri-te-u KN В 5025. Obscurum. pe-ri-to-wo 27-50. pe-ro(-qe) KN As 605. NV: PellOn,
Phellos? pe-re-ro MY Ge 604. Error pro
o-pe-ro. Ιρο-го,- Ι ΚΝ Ε 842. Estne restitu-
endum [ulpc-ro^-ne: Huperionei? pe-ru-si-nu 91-55. pe-ru-si-mi-wa 91-55. pe-ru-si-nu-wo 91-5Γι. pe-ru-si-nwa 91-55. pe-se-ro 63-10. pe-se-ro-jo 63-10. pe-ta-o-m-jo TH Ug 12. NV an adj.?:
Petaonios? pe-ta-го Ρ Υ Jn 310. NV: Petalos. pe-te-ki-ja KN As 1516. NV. pe-te-re-wa 07-14, 70-88. pc-te-u KN As 603. NV. pe-ti-ni-jo PY Ac 1275. Nom. pl.
ethn. adj. NL.: Pcthnioi? pe-to-no PY Cn 608, Jα 829, Ma 120,
Vn 19. 493. NL.: fort.: Pethnos. pe-to-no-de PY Vn 20. Лес. NL prae-
ccd.+ -de. pe-to-no-qa TH Of 29. pe-we-ri-jo KN As 1517. NV. pe-za 70-91. pc-*65-ka 07-14.
------------ page 187 --------------
pi-a.-ra 75-50.1
pi-di-io KN Uf 836. Obecurum. NV? ρί-ja | KN Ai 7867. Obscurum. pi-ja-ma-so Ργ Fn 324. NV, dat. pi-ia-mu-nu KN Ap 5748. NM. pi-ja-se-me KN As 1516. NV. pi-ja-si-ro KN As 1516. NV. pi-je-rag 75-50. pi-ka-na PY Na 334. NL. pi-ke-re-u 87-60. pi-ke-rc-we 87-60. pi-ke-re-wo 87-60. pi-ke-te-i PY Gn 720. NV, dat.? pi-ki-nu-wo KN Da 5217. NV. pf-me-na-ro KN As 1520, V 1523. JVV. pi-me-ta Ρ Υ Cn 131. NV, dat. pi-mo-no KN Xc 692, Ws 8499. NV,
nom. ct dat. pi-pi ΤΗ Ζ 846, 854. NV. pi-pi-tu-na 86-12. pi-ra-jo PY Ae 264, Un 249. NV:
Philaios. pi-ra-ka-ra 67-00. pi-ra-ka-wo(-qe) KN V 1005. NV:
Philakhaiwos. pi-ra-ki MY Au 657, 7. 710. NV:
Pbilagis? pi-ra-ki-jo KN V 1002. NV. pi-ra-me-no KN Ε 36; PY Jn 38«.». NV:
Phllamenos. pi-ra-qo KN Vc 181. NV. pi-re-ta PY Fn 324. NV, dat.: Phi-
Ietai. pi-ri-da-ke Μ Υ Oe 128. NV, dat. pi-ri-e-te-re 74-40. pi-ri-e-te-si 74-40 pi-ri-ja-me-ja PY Λ η 39: NV. dat.
Priameiai. pi-ri-ja-e 75-20. pi-ri-ie 69-10. pi-ri-ie-te 69-10. pi-ri-je-te-re 74-40. pi-ri-ne 49-10. pi-ri-sa-ta KN U 4478. NV. pl-ri-ta 49-10. Pi-ri-] ta-wo PY Eo 371. NV: Britha-
w8n? PlinthiwOn? Pl-ri-ta-wo-no PY En 467. Gen. NV
praeced.: -Svonos. P|-ri-te 70-82, 74-40. P вкЙ° KN c 9"· NV, gen.?:
Ε"?"*0 ΚΝ В 803. NV.
ρίία?ίίΝ v 1523'lv 1526?1· NV:
pi-ro-ka-te Зд-Ю
КИЛИ539· NM: phil6na?
p*-»-i*S£». 4&ί°· 62-30· p«mS.TH«9f 28· NV·dat :
*"*·» «n PhUopeisewai?
pi-ro-qa-wo KN As 00'J. NV: Philoqq"-
3w6n seu Philo^fiwfin? pi-ro-qe-mo Μ Υ Ue СИ. NV. pi-ro-qo-[ PY Cn 254. NV, dat.:
Philo-. pi-ro-ta-wo PY Es 644, 6504 . NV. pi-ro-te-ko-to 70-85. pi-ro-we-ko 69-01. pi-ro-wo-na Ρ Υ Лс 344. NV. pi-ro-wo-na MY V 059. NM: PhiJo-
woina? pi-ru-te PY Λη 519, Γη 3. NL, loc. pi-sa-wa-ta KN В 1055. NV: Pis-
watas? pi-ia-ke-u PY Jn 38'J. NV: Pithiikeu.*? pi-ti-ro2-\ve-sa 20-00. 84-90. pi-wa-to PY An 1423. NV? pi-we-re PY Aa 1182. NL. pi-wc-ri-di MY Oe 103. Dat. sg. Г.,
fort. N etbn., usum quoque pro
NM: Piweridi. pi-we-ri-ja-ta Ρ Υ Jn 389. NV: Piwe-
riatas. pi-we-ri-si Μ Υ Fo 101. Dat. pl. N
praeced. ρί-za-ra KN X 1801. Obscurum. NV? pi-*82 PY Ar. 1276, An 830, Cn 131,
608, Jo 438, Ma 225+. NL: fort.
Piswa. pi-S2*-de PY Vn 20. Лес. NL piae-
ccd.-f-dc: Piswan-de. pi-[.)-te PY An 427. NL. loc. PO 72-95.
po-da KN V 524. Obscurum. po-da-ko-(qe) (19-12), 66-42. 87-4«. po-da-qe-re-si-je-wo KN В 822. Obs-
curum, gcn. adj.? po-dc 70-91. 75-50. po-i-te-u KN Da 1083. NV: Phoiteus? po-i-ti-jo KN Da 1314. NV: Phoitios. po-ka 66-43. 70-70. po-ka-ro KN Da 5195. NV. po-ka-ta-ma 69-93, 74-65, 75-50. po-ke-ve PY Cn 131. NY, dat.:
Phokewei? po-ki-ro-nu-ka 38-82, 38-84, 87-46. po-ki-ro-qo 24-30. po-ki-te KN В 806. NV. po-ko-me[ КЛ X 57!K>. Obscuruiti. po-ko-ro PY Cn 45, 131. NV, dat. po-ku-ta 72-95. po-ku-te-ro 72-95. po-ma-ko 66-20. po-ma-no-ri KN L 759 poss. NV, dat.,
fort.: Poimanori. po-me 66-20. po-me-ne 66-20. po-me-no 66-20. po-mi-ni-je 66-20, C8-00. po-ne-to-qe-so PY Eq- 36. Obscurum.
------------ page 188 --------------
|po-ni-ja-ja К N Sd 4408. Error pro
po-ni-ki-ja. po-ni-kc-a 87-46. po-ni-ке-Ы KN Ln 1586. NM, clat.:
Poinikoiai. po-ni-ki-pi 07-70, 23-50, 84-90. po-ni-ki-ja 70-89, 84-П0. 87-46. po-ni-ki-jo (12-00), 32-65. po-ni-ke(-qc) 07-70, 23-50. po-no-qa-ta 22-80. po-pi 70-91. po-po KN Ln 15G8, L 513, 567, Od 689,
Xfi 524. NM? nom. et dat. po-po-i 72-95, 86-18. po-pu-re-ja 38-84, 87-46. po-pu-rc-jof 87-46. po-pu-ro. 38-84, 87-46. po-qu 31-10. po-qa-te-u 86-18. po-qe-wi-ja 70-76, 76-28. po-qe-wi-ja-i 70-76, 76-28. po-ra-i PY An 656. NL, dat.-loc. pl. po-ra-pi PY Λη 1, MN 1408, Nn 228.
Inslr. pl. NL praoccd. po-rc-na(-qe) 86-18. 86-32, 86-33. ро-ге-ло-iu-tef 8C-33. po-re-no-zo-te-ri-ja 86-33. po-rc-si 86-18. po-ri-ko 66-40. po-ri-va 38-84, 87-46. po-ri-wo 87-46. po-ro 19-20, 66-40. po-ro KN Dl 1171. NV: ΡδΙοβ. po-ro-de-qo-no 86-12. po-ro-du-ma-to 78-50. po-ro-e-ke 70-91, 84-90. po-ro-e-ke-tc-ri-ja 75-50. ро-го-i-ra KN Od 690. N porsonalc,
dat. ρο-го-ко KN Dv 1416; PY Un 658?],
725. NV. po-ro-ko-re-to 78-50. po-ro-ko-rc-te-re(-qe) 78-50. po-ro-ko-wa 68-89. po-ro-ko-wo 69-93, 75-50. po-ro-po-i 72-95, 86-18. ро-го-qa-ta-jo PY Cn 655. NV. ро-го-su-ro KX Sg 888. Obscurum;
NV? po-ro-te-ke 56-80, 78-75. po-ro-te-u 88-29.
ро-го-ti-ri KN Sc 879. Obscurum. po-ro-to 88-29.
po-ro-tu-qo-no KN Vc 54. NV. po-ro-u-jo Ρ Υ Jn 658, 725. NV. po-ro-u-te-u 74-85. po-ro-u-te-ve 74-85. po-ro-u-te-wo 74-85. po-ro-wc[ KN X 1014. Obscurum. po-ro-wi-to 91-25. po-ro-wi-to-jo 91-25.
po-ru{ PY Na 541. Obsourum.
po-ru-da-ma-te 78-50.
po-ru-da-si-jo 89-00.
po-ru-e-ro 89-00.
po-m-ka-to 89-00.
po-ru-po-de(-qe) 19-15, 22-20, 84-90,
89-00. po-ru-qo-ta 79-40, 89-00. po-ru-qo-to 89-00. po-ru-te-wo 89-00. po-m-to 89-00. po-ru-we-wo 89-00. po-sc-da-o 86-12. po-sc-da-o-no 86-12. po-se-da-o-ne 86-12. po-sc-da-o-ni 86-12. po-si 90-00. po-si-da-o-ja 86-12. po-si-da-i-jerU-si 86-18. po-si-da-i-jo S6-27. po-ai-da-i-jo-de 86-27. po-si-ke-te-rc 86-30. po-so-pe-rc-i 90-00. po-so-ra-ko PY Jn 725 NV. po-so-re-ja 75-60. po-so-ri-jo 75-60. po-so-ri-jo-no 75-60. po-so-ro 75-60.
po-te-ja{ Τ Η Of 41. Obscurum. po-te-rc-wo 72-95. po-te-u 03-20. po-te-wo 03-20. po-ti-ja-ke-e PY An 298, Λη 610, NL,
loc. [po-]ti-a-ko-si Ρ Υ Αη 1281. Prob.
varians NL praoced., loc. pl. po-ti-jo 03-20.
po-ti-na-jo PY Jn 692, 725+. NV. po-ti-[]-\vo 75-50. po-ti-ni[ 75-50. po-ti-ni-ja 86-12. po-ti-n ί-ja-we-jo 86-12. po-ti-ni-ja-\vc-jo-jo 86-12. po-ti-ni-ja-wc 86-12. po-ti-ni-ja-wc-i-jo 86-12. po-ti-ni-ja-wi-jo 86-12. po-ti-pi(-qe) 19-20. 66-41. po-ti-го KN [V 7f.61, 1002, 1003+.
Obscurum. po-to K\ As 1510. 03-20. po-ti)-re-ma-ta 83-00. po-ti-ri-io 77-06. po-to-ri-ka-ta 77-06. po-to-ro-wa-pi Ρ Υ Aa 76, Ad 678,
La 262, NL: prob. loc.-instr. pl. po-wi-te-ja PY Jn 601. Na 923. NL. po-*34-wi-do KN Sc 235. NV. pte-jo-ri Ρ Υ Αη 39. NV. pte-no 70-89. pte-re-wa 07-14, 70-88. PU 38-82.
------------ page 189 --------------
pu-da-so[ KN V 431. NV? nu-i-re-wi MY Go GIO. NV, dat. pii-ka[ ΤΙ Χ Ιβ pu-ka-ro MY Fo 101, [V 659?]. Prob.
NM, dat. pu-ka-ta-ri-ja 38-82. ou-ka-wo 75-60, 86-18. ba-ke-o MY Go 603, [Ge 604?]. NV. mi-ke-se-ro PY Jn 845. NV. nu-ко-го KN Xd 142?; PY An 39.
Fn 837, Jn 478?. NV. Du-ko-so e-ke-e 07-14, 84-90. pu-ko-to KN X 796. Obscuram. NV? pu-ko-wo 26-70. pu-та-га-ко PY Cn 643. NV. pu-mo-nel KN Xd 200. Obscurum. ри-na-si-jo KN В 806. NV. ptt-na-si-jo KN Ga 34, 420. Ethn.
adj. NL praeced. ρα-na-so KN С 979, Da 1588+,
Dn 1096. NL. pu-na-to KN С 912. NV. pu-nu-so KN Df 1233. NV. pu-ra-ko] KN Xdl41. NV? Phulakos? pu-ra-so KN Dc 5677. NV: Purasos. pu-ra-ta PY Jn 605. NV: Pulatas
seu Pulartas. pu-ra-ta-o PY Jn 605. Gen. NV prae-
ced. -tao. pu-ra-u-to-ro 75-60. pu-re-wa KN U 4478. NV: Phulewas? •pu-ri KN В 799, F 452. NV: Puris. pu-ro PY Aa 61+, Ad 553+, 671 +,
Ae 303+, An 35, Cn 45, Tn 316.
NL: Pulos. pu-ro-jo PY An 129. Gen. NL prae-
ced.: Puloio. pu-si-ia/-jo KN Ε 749, Ga 992. X 450.
Etnn. adj. NL pu-so pu-so KN As 604, Da 1339, Dc 926+.
NL. pu-ta 06-00. pu-ta-ri-ja 68-50. 74-95. pu-ta-ta KN X 7743. Obscurum. pu-te 68-50.
ри-te KN As 1516. NV. pu-te-ri-ja 68-50. pu-te-u 68-50. pu-ti-ja PY An 340, Qa 1294, NV:
Puthias. pu-to-ro 75-20.
pu-to-го KN As 1516, Da 1333. NV. pu-wa KN Ap 639. NM: Purwa. pu-wa-ne PY Jn 832. NV. pu-wi-no Ρ Υ Cn 131, 655. NV, nom.
et dat.: Purwinos, -oi. pu-wo KN As 1516, С 912; MY Ge 603.
NV: Purwos seu Purswos? pu-za-ko PY Cn 328. NV. pu-zo KN Ap 5748. NM? Pul ]-aa-ko PY An 340. NV.
pu-M-da-ka PY Ep 530. NV. риг-ке MY Ge 602+. NV. pu2-ke-qi-ri PY Та 711. NV. puj-ke-qi-ri-ne-ja TH Of 27. NM? piia-ra-ne-jo KN В 799. NV. pu2-ra2-a-ke-re-u PY Nn 228. NL:
Phulias Agreus? pu2-ra2-a-ki-ri-jo PY Na 425. Varians
NL praeced.? Phulias Agrios? puj-re-o KN Sc 243. Obscurum. pu2-re-wa TH Of 26. NV, dat.:
PhulSwai? puj-ru-da-ro KN Uf 432. NV: Phlu-
daros? pUij-si-ia-ko PY Jn 310. NV: Phusi-
arkhos? Jpuj-te-rae-no 68-50. poj-te-re 66-20, 68-50. piij-ti-ja PY An 656, Jn 601. NV. poj-to KN Uf 1522. NV, dat.
Q
QA+*124 KN Ga 5088, 7358. Obs-
curum. qa-a2-ri-da TH Of 39. Obscurum. qa-da-го KN V 831. NV. qa-da-so KN Db 1297. NV: Q°adasos? qa-da-wa-so MY Oe 130. NV?, dat? qa-di-ja KN С 911. NV. qa-i-po KN Dg 1101. NV. ]qa-ka-na-pi[ KN X 4487. Instr.
p]. f.? qa-ko-jo PY Vn 1191. NV, gen. qa-me-si-jo KN As 1516. NV. qa-mi-ja/-jo KN Ak 613+, Ε 749,
Lc 543+. Ethn. adj. NL qa-mo. qa-mi-si-jo KN Sc 135. NV: Quami-
sios. qa-mo KN Da 1317, Db 1099, Og
1316+, Ga 417, Pp 497. NL. ]qa-na-no-to KN Da 1351, Dv 7181,
7248. NL. qa-nu-wa-so KN As 1516. NV:
Quanuasos? qa-nwa-so KN Di 943. NL. qa-qa-ro KN As 604. NV. qa-ra KN Am 819, Da 1098+,
Gv 863, N 473, Uf 836+. NL. qa-ra-de-ro 75-20.
qa-ra-i-so KN V 466. [Dv 5285?/. NV. qa-ra-jo KN Ε 479, Ga 423+. Ethn.
adj. NL qa-ra. qa-ra-jo KN As 1517. V 429+. NV. qa-ra-o KN Og 1804. Obscurum. qa-ra-si-jo MY Au 657, [Au 658?]. NV. qa-ra-su-ti-jo К К Dd 1150, Nc 4489,
Xd 154. NV. qa-ra-to-ro 75-60. qa-ra-we-ta MY V 662. NV? qa-raa Ρ Υ Απ 192. NV: Q»allans?
------------ page 190 --------------
qa-raj-ro К N Dl 932. NV.
qa-raj-te PY An 7. 39; TH Of 38.
Dat. NV praeccd. qa-raj-ti-jo KN Dg 1235. NV: Q»al-
Iantios? qa-ra2-to-de ΤΗ Οί 37. Gon. NV prae-
ecd.+ -de. qa-ra,-woKNCo50. NV. qa-ru-ko Μ Υ Ли 657, 660. NV. qa-sa-ko KN С 912, Dd 1283. NV. qa-sa-rc-o PY Sa 755. NV. (?cn. qa-sa-ro-vre KN Db 1329, Ε 848,
Np 7923. NL. qa-si-da-roKN DMHO, Dvl490. NV. qa-si-re-u 78-95. [?qa-lsi-rc-\ve KN В 779. qa-el-re-wi-jn 75-07, 78-5υ. [?qa-si]-rc-\vi-jo-to 78-30. qa-ti-ja KN As 1519. NV. qa-to-no-ro KN As 151G, Fh 5463. NV. qa-wo( KN В 799. Obscururo. qa-*83-to KN Sc 257. NV? QE 82-30. qc-da-do-го KN Dc 1294, Uf 121.
NV. qo-ja-m«-no 78-70. qe-pa-ta-no KN Ln 1568. NM? qe-qi-no-me-na 84-90, 70-91. qe-qi-no-me-no 70-91. qo-qi-no-to 70-91. qc-ra-di-ri-jo 90-00. qe-ra-30 KN Vc 5523, V 482. NV:
Q»hPraios (Ql,w-). qe-ra-na 75-50. qa-ra-si-jn 86-12. qe-ra-si-jo 86-12. qe-re-ma-o 90-00. qc-re-mo-e PY Na 540. NL, !oc. qe-re-me-ne-u 90-00. qo-re-mo-ti-ro PY Cn 4. NL (error
pro NL scq.?) qe-ro-me-ti-wo PY Λη 5, Cr 875. NL? qe-re-qo-ta-o 90-00. qe-re-ti-ri-jo 69-10,70-89,76-25,76-28. qe-re-wa 90-00. qe-re-wa-o 90-00. qe-ri KN Df 1360. NV. qc-ri-jo 19-10.
qe-ri-ta PY Eb 900, Ep 613. NM. qe-ro 19-10.
]qe-ro-mc-no 56-10, 87-10. qe-ro, 82-30. ]qe-sa-ma-qa 86-12. qe-ta-ko PY Cn 45, 570+, Jn 431. NV. qe-ta-ko-jo PY Jn 431. Gcn. NV prao-
ced. qe-ta-ra-jMi 89-90. qe-ta-se-»[ KN As 605. NV. qe-ta-[-]-u-po TH Of 30. Obscurum. qe-ta-wo PY Jn 310. NV. qe-te-jo 69-05, 78-75.
qe-lc-o 69-05.
qe-tc-a 69-05, 78-75.
qe-to-a, 69-05. 78-75.
qe-te-re-u 89-90.
qe-te-se-u KN As 609. NV: Qjhthei-
seus? qe-ti-ja 75-50. cjc-to 69-93, 75-50. qe-to-ro-no 89-90.
qe-to-ro-po-pi 19-15. 19-20, 89-90. qe-to-ro-we 75-50, 89-90.
?e-wa-ra KN Mc 4459. Obscurum. »1 88-40.
qi-ja-to KN Db 1140. NV. qi-ja-zo KN Dv 1500, Xe 5899. NV. qi-ko-we-e KN С 911. Obscurum: NL? qi-na KN Ld 584. Prob. NM, dat? qi-ni-te-wc KN D 1024. NV, dat? qi-mva-so KN De 1515. NV. qi-qe-ro KN As 1517. NV. qi-ri-ja-to 74-45, 74-65. qi-ri-ta-ko Ρ Υ Cn 655. NV. qi-si-ja-ko Ρ Υ Jn 706. NV. qi-si-pe-e 82-30. qi-si-ta KN De 1264. NV. qi-ta-ro KN" Dk 936. NV. qi-wo 30-50.
qi-zo KN Dd 1291. NY. QO 66-41. ]qo-i-na 79-45. qo-ja-si KN В 799. NV. qo-ja-tc KN Od 667, 681. NV. qo-o 19-20. 66-41, 76-25. qo-pa-rarKN Fh 7571. NV? qo-pi-ja PY Na 329. NL. qo-qo-ta-o 66-20.
qo-rc-po-u-ti PY Fn 324. NV, dat. qo-ro-mu-го Ρ Υ Na 841. NL. qo-ta PY Na 532. NL. qo-ta MY V 659. NM. qo-ta-wo PY Na 522. NL. ]qo-ta-wo PY An 39. NV. qo-te-ro KN As 1516, Da 1495; PY
Ae 108, An 261. NV. qo-te-wo Ρ Υ Aq 218. NV, gen. qo-B-ka-ra 19-15, 84-90. qo-u-ko-ro 66-20. qo-u-ko-ro-jo 66-20. qo-u-qo-ta 66-20. qo-wa-ke-se-uf 19-20, 28-50. qo-weMY Fu7H. NV. qo-wi-ja 86-12. qo-wo [ PY Jo 438. NV. qo-zo MY Oe 118. Obscunun.
R
RA PY Un 219 (ideoKramma), PY Fr 1215; KN Mc 4454+Obecurem. ra-e-ja 0540, 70-91.
------------ page 191 --------------
ta-i-pi PY Na 530. NL. loc.
га-ia KN As 607 (?), С 979, Da 1202.
Dn 1096+. NL. ra-ja-mo PY Xa 1420. NV? ra-ka PY Un 592. Dcscriptio ideo-
grammatis dubii, fort. *154. [?lnt-ka-te-ra PY Va 15. Obscurum. Ja-ke 74-67, 74-95. m-ke-da-no MY Ge 603. NV: Lake-
danSr? ra-ke-da ηο-ге MY Ge 604. Dat. NV
Sraeced. -anorai. e-re-we[ KN Xd 305. NV,
■^lclcw6 s г ra-ke-u PY Cn 254. NV, fort. nom.
pro dat. ra-ku KN V 653. NV. ra-ku-ro PY Eb 566, Eo 281, Ep 301.
NV, nom. et dat. ra-ku-ro-jo Ρ Υ Εη 659, [Eo 281J.
Gen. NV praeced. w-ma-jo PY Cn 285, Jn 692+. NV. ra-ma-na-de KN Fh 353. NL,
acc.-f- -de. ia-ma-o PY Ub 1316. NV.
ra-mi-ni-ja PY Ab 186. Nom. pl. f.
ethn. adj.: Lamniai? ta-mi-ni-jo PY Α η 209, Cn 328, 719.
NV: Lamnios? ra-mo KN Uf 120. Obscurum. NV? ta-mo-de[ 26-30, 26-60. ra-mo-de-ka[ TII Of 38. Obscurum. га-ni KN В 41, X 1801. NV. ta-ni-jo-ne PY An 207. Nom. pl.
etfin. adj. sgu NL? ra-o-no KN Dv 1249. NV. ra-pa-do 75-65, 87-45. ra-pa-i[.)-jo-i PY Mn 11. Dat. pl.
Obscurum. ia-pa-sa-ko PY Cn 131. NV, dat:
Lampsak6i. ra-pa-sa-ko-jo PY Cn 655. Gen. NV
praeced.: Lampsakoio. ra-pa-to 91-25. та-ре-do PY An 654. NV. ia-pi-ti-ra. 70-33. »-pte 70-33, 70-76. M-pte-re 70-33, 70-76. t?ra-lpte-si 70-76. ra-pte-ri-ja 70-76.
ra-qa-ra KN Xe 7437. Obscurum. la-qi-ti-ra, 72-95. la-qi-ti-ra,-o 72-95. ra-ri-di-jo KN G 911: adj. possessi-
vum? wi-aa-to KN В 808. NV. ]-ra-si-ne-wi-ja PY Va 48. NL? га-su-ro PY Eb 1174, En 659, Ep 212.
NV. га-su-ti-jo KN L 761. NV?
ra-su-to KN Ai 739, As 604, С 979-
Da 1189+. NL. ra-te-me KN V 653. NV. ra-ti-jo 86-12. ra-to 86-12. ra-u-ra-ta 76-35. ra-u-ra-ti-ja 7&-35. ra-u-ra-ti-jo 76-35. ra-u-ta PY An 5, Jn 832. NV. lra-wa-e-si-jo KN Ε 846. Obscurum;
error pro ra-wa-ke-si-jo? ra-wa-ke-ja 78-50. ra-wa-ke-si[-ja?| 78-50. ra-wa-ke-si-jo 78-50, 82-20. ra-wa-ke-si-jo-jo 78-50, 82-20.
ra-wa-ke-ta 56-80, 62-90, 78-50, 82-20. ra-wa-ni KN С 911. NV. ra-wa-ra-ta Ρ Υ Αη 723. NL? NV?
Varianlum ra-wa-ra-ti-ja? ra-wa-ra-ta, 76-35. ra-wa-ra-ti-ja/-jo 76-35. ra-wa-si-jo KN Ε 288. Obscurum;
NV an ethn.? ra-wa-ta 76-35. ra-wi-ja-ja 83-20. ra-wi-ja-ja-o 83-20. ra-wi-zo KN Db 1245. NV. ra-wo-do-ko 62-90, 74-75, 78-00. ra-wo-ke-ta 78-00, 82-20. ra-wo-po-qo 78-00, 82-20. ra-wo-qo-no 78-00, 79-40, 82-20. ra-wo-qo-no-jo 78-00, 82-20, 79-40. ra-wo-qo-ta 78-00, 79-40, 82-20. ra-wo-ti-jo KN Ce 61, Vc 203. NV. RE MY Ui 651 (ideogramma); KN
Lc 646, L 8105. Obscurum. re-a KN R 4481. Obscurum. ro-a-mo PY An 209. NV. re-ka PY Eb 886, 1344, Ep 212. NM:
Leskha? ге-ка-sa MY Oe 110. NM? re-ka-ta KN В 806. NV. ге-ка-ta-ne PY An 207. NL, loc.
seu m. pl. ethn.? re-ke-e-to-ro-te-ri-io 28-50, 68-89,
86-32. re-ke-to-ro-te-ri-jo 28-50, 68-89,
S6-32. ]re-ki-si KN X 7712. NV; prob.
restituendum [a-] re-ki-si: Alexis. re-ko-no KN С 917. NV. re-ko-no-jo KN С 912, 917. Gen. NV
DrAGCCd
re-me-to KN Pp 495, (re-me-to KN
Dd 1106). NV. re-ne KN [L 7866?], Μ 719. Obscurum. re-pe-u-ri-jo Ρ Υ Cn 40. NL. re-pi-ri-jo PY Eq 146. NV: Leprios? re-po-so KN As 609, Xe 5540. NV. re-po-to 35-20, 35-80, 87-25.
------------ page 192 --------------
re-qa-sc-wo PY Cn 600. NV, gen. re-go-me-no 89-00. re-qo-na-to-mo 69-10. re-qo-we Ρ Υ Jn 845. NV. re-ri-jo KN С 902. Ethn. adj.? re-si KN Lc 5С1. Obscuiuin. ге-ai-jol KN X 7900. Obsciirum, ге-si-we-i Ρ Υ Αη 18. NL. loc. ге-si-wo PY An 1281. NV. re-ta-mo Cn 285. NV. re-u-ka 38-84, 87-46. ге-u-ka-so PY Pa 53. NV, <Iat.:
Leukasoi? re-u-ka-ta 87-46. ге-u-ka-ta-ra-jal PY Vn 851. NM (seu
NV?): Leuktraia. re-u-ko 38-84, 87-46. re-u-ko 87-46. re-u-ko-jo 87-46. re-u-ko-nu-ka 38-82, 38-84, 87-46. re-u-ko-ro-o-pUj-ru 24-30. ro-u-ko-to PY Un 1319. NV seu NL? re-u-ko-to-ro PY Ad 290+, An 35,
Ma225, [Mn 456], Na 419. NL:
Leuktron. re-u-si-wo(-qe) PY An 1281, Jn 692+.
NV. re-u-te-ra PY Na 425. Error pio
e-re-u-te-ra. re-wa-jo KN L 871. NV, dat. re-wa-o PY Fn 324. NV, dat. ]-re-\vi-jo-te 78-30. re-wo 19-40. ro-wo-pi 19-40, 84-90. re-wo-te-jo 19-40, 84-90. re-wo-te-re-jo 39-20. re-wo-to-ro-ko-wo 39-20, 70-36, 75-85. RI 38-80.
ri-ja-ko PY Jn 692, 725. NV. ri-jo 03-20. ri-jo-de 03-20. ri-jo-ni-ia/-jo KN Ak 624, Lc 529+,
Od 563+. Ethn. adj. ri-jo-no KN Ak 5876, Ap 629, С 902,
Da 1091+, Dn 1209. NL. ri-jo-ni-ja/-jo KN Ak 624, Lc 529+,
Od 563+. Ethn. adj. ri-ku-ve PY Jn 692, 725. NV. ri-raa PY Xa 1335. Obscuium. ri-ma-zo KN Da 1415. NV. ri-me-ne 02-.10. ri-na-ko-ro 70-24. ri-ne-ja 70-24. ri-nc-ja-o 70-24. ri-ni-jo KN X 722. ri-no 12-00, 35-20, 35-80. ri-pa-[.] KN Dv 5704. NV: resti-
tuendum ri-pa-[ro]: Liparos scu
Liparcn? ri-sa-pi PY Na 924. NL, loc. pl.:
Lissaphi?
]ri-sa-ta KN Da 1091. Obscurom. ri-so-wa |KN Xd 7756J; PY Aq 218.
NV. ri-so-we-ja PY Na 1040. NL. ri-su-ra MY V 569. NM. ri-ta 38-80.
ri-u-no KN Xd 149. NL, vide ri-jo-no ri-wi-jo Μ Υ Au 609. NV. ri-wi-so KN Da 1114, Dv 1111,
Ga 419. NV. ri-zo KN As 1517+, В 800, V 1523;
Ρ Υ Α η 261. NV, пот. et dat. ri-*65-no KN U 49, [Xd 292, X 5509].
NL, vidc rt-u-no (·65-ήι?). ri-»82-ta-o ΤΗ Ζ 853. NV, gen. RO 88-40.
ro-a KN Xd 148. Ohscurum. ro-i-ko 84-90, 87-30. ro-ko PY Cn 40, 570. NV, dat. ro-ko-jo PY Cn 655. Gen. NV praeced. ro-o-wa PY An 1, 172, 519, 724,
Mn 1370+, Nn 228. NL, loc. го-qo-ta PY An 661. NV. ro-ro-ni-ja PY An 830. Obscurum,
fort. NL. ro-ru KN Ce 50, Db 1185, Dq 1234.
NV. ro-u-ko PY An 519, fAq 218]. NV. ro-u-si-je-wi-ja 70-76. ro-u-si-jo PY Fr 1220, 1226, Ua 1413,
Vn 10. Ethn. adj. Lousios, cf.
ro-u-so. ro-u-so PY Ла 717+, Ab 382+,
Cn 285+, [Jn 829], (Jo 438],
Ma 365+. NL: Lousos. ru-a,{ KN В 806. Obscurum. ro-wo
PY Jn 750. NV. ru-da-to KN X 7677. NV? ru-de-a, PY Ub 1318. Neut. pl. N
ία -os? ru-do-ro-nol KN Fh 5498. Obscurum. ru-ke-wo-\vo-\vi-ja 77-02. ru-ki-ja Ρ Υ Ли 724. Obscnrum. ru-ki-jo PY Gn 720, Obscurum Jn 415.
NV: Lukios? m-ki-ti-ja KN Ln 15С8. NM: Luktifi. ru-ki-ti-jo KN С 902, Ε 668+. Ethn.
adj. NL: Luktios, -oi. ги-ki-to KN Da 1288+, Dm 1177,
Fh 349, V 159+. NL: Luktos. ru-ko 19-40. ги-ко-ао-ке-ге-ц-te Ρ Υ Jn 415. NL,
dat-loc. ru-ko-ro PY An 1281, Ea 132, 782+.
NV: Lugros? ru-ko-ro-jo Ρ Υ Ea 823. Gen. NV
praeced.
ru-ko-u-ro 19-40, 26-80. ru-ko-wo-ro 19-40, 26-80. ru-ma-no KN Dg 1438. NV.
------------ page 193 --------------
tu-na К N As liilG: Ι'Υ Γ и 1320.
NV, nom. et dat. ru-na-mo KN Da 1098. 1277. NV. ru-na-so KN Dv 1439, 1442. NV:
Lurnassos? «i-nu KN Ln 15(18. NM. ги-то KN V 832: PY Aq 64. Jo 438.
NV: Luros!* ru-sa-ma KN Ln 1568. NM. m-si K.N Ak 634 (ru-sil), L 588 (ru-
si-qe). NV: Lusis. ru-ta2 KN Db 5294. NV. ru-ta,-no ΚΝΛρ 639. NM. ru-wc-ta PY Cn 599. NV, dat. ru-we-to TH Of 29. NV seu NL? lru-wo-i-ko KN Db 2020. NV, poss.
restituendum: [Eujruwoikos scu
[Po])uwoikos? ru-*56-ra-so KN Da 1172. NV. ru-*83-e PY Eo 276. Dat. NV. ru-*83-o PY En 74. |Eo 27C]. NV, gen.
S
SA 12-00, 32-65.
sa-de-so KN L 868. NV?
sa-jo KN Dk 931. NL.
Jsa-ka-ri-jo KN V 1523. NV? dat.?
[sa!-ke-[me]-no MY An 609. NV.
sa-kc-rc-u PY Ea 776, Jn 431. NV:
Sanyareus? sa-ko-re-we PY Ea 56, 304. Dat.
NV praeccd. sa-ke-re-wo PY Ea 756. Gen. NY
pracced. sa-ma-da KN Np 267. NL seu NV? sa-ma-ja-so KN Dv 5054. NV. sa-ma-га Ρ Υ |Jn 829], Ma 378.
10n 300], Wa 730. NL. sa-ma-ra-de Ρ Υ Αη 35. Асе. NL prae-
ced. -f -de. sa-ma-ri-jo KN Da 1147. NV. sa-ma-ri-wa PY Na 527. NL. sa-ma-ri-Ava-ta KN As 645, Dv 1188.
NV. Jsa-ma-ru[ KN V 655. NV? sa-ma-ti-ja KN Ар 639ч NM. sa-me-ti-jo KN К 875. NV. sa-mi KN Ap 639. NM. sa-mu-ta-jo KN L 520; Ρ Υ Jn 389,
Vn 8'i5; MY V 662. NV: Samu-
thaios? sa-na-*>[ KN Nc 5787. NV? sa-na-to-de KN Fs 2. NL, acc. + -de? sa-ni-jo 40-00, 47-50. sa-nu-wo PY Vn 851. NV seu NM dat. sa-nu-we-ta KN Db 1227. NV. sa-pa 38-80. sa-pa-ka-te-ri-ja 86-32. ea-pa-nu-wo-me-no 91-25.
sa-pe-ra PY Fr 1215. Obscururii. sa-pi-da PY An 656. Obscurum. sa-pi-dc 69-93. sa-pi-ti-ne-wi-jo KN F 841. Adj.
possosivum. sa-pi-ti-nu-wo KN As 1516. NV. sa-qa-rc-jo 68-00. sa-ra-pe-da PY Un 718. Poss. NL,
-pcda!* sa-ra-pe-do] PY Ev 880. Prob. varians
(sing?) NL praeccd. sa-ri-nu-wo-te 32-65. sa-ri-no-tc 32-65.
sa-ri-qo-ro PY An 172, Jn 845. NV. sa-sa-jo KN Df 1290. NV. sa-sa-ma 32-65.
sa-sa-wo PY Eb 482, (Ep 613]. NV. sa-ti-|.] KN Ap 639. NM. sa-u-ko KN Xd 179. NV. sa-u-ri-jo KN As 1516. NV: Saurios? sa-za-ro K\ В 799. NV. sa-ze-ro KN Db 1262. NV. sa-zo KN As 1520, Dv 5301. NV. sa-*65 KX Α ρ 639. NM. SE=se-to-i-ja NL. se-do KN Dc 1398. NV. se-me-tu-ro KN Dc 1364. NV. sc-no PY Cii 131, 655, Es 644, 650+.
NV, nom. ct dat. sc-re-mo-ka-ra-a-pi 19-15, 23-50, 84-90. se-ro-mo-ka-ra-o-re 23-50, 84-90. se-ri-na-ta 32-6"). se-ri-no 10-00, 32-65. se-ri-no-\vo-te 32-65. se-to-i-ja KN Ak 634, As 1516+,
Da 1392 + , Lc 525, Sd 4407+ .
NL se-we-ri-ko-jo PY Sa 753. NV, gen. sc-we-ri-wo-wa-zo PY Fn 324. NV,
dat. se-wo-to KN Da 1268. Obscurum. SI 19-20.
si-a2-ro 19-20, 66-47. si-da-jo KN Dl 947. Nc 4490?, Od 562.
NV: Sidaios. si-ja-du-we KN Dk 969, Dl 930+. NL. si-ja-ma KN V 1526. NV? si-ja-ma-to 86-12. si-ja-pu2-ro KN As 1516, [U 4492PL
NV. si-io-wo-te PY Cn 4. NL, loc. si-ki-ro KN U 8210. Obscurum. si-ki-to KN Da 1339. NV. si-ma 24-30.
si-ma-ko PY Pn 30. NV. si-mi-do KN As 607. NV. si-mi-te-u 19-30, 86-12. si-mo 24-30.
si-mu-ta PY Jn 832. NV. si-ne-e-ja KN Ap 639. NM. si-ni-to KN Dg 1280. NV.
------------ page 194 --------------
9i-no-u-ro PY C.n 285. NV. si-nu-ke KN Ap «39. N"M. st-nu-rno-ro KN Mc 44J>(>. NV? si-pa-1a-<lo KN Dv 5663. NV. si-pa-ta-no PY Jn 832. NV. si-pc-wo KN G 902. NL, loc? si-put KN As 1516. NV. si-qa KN Ai 7745. NV? Si-ra-ko KN Ai 5970, В 822, [X 7744}.
NV. si-ra-no KN V 466. NV: Silanos. si-ra-pe-te-so KN V 961. NV. si-ra-ri-ja[ KN Lc 512. Etfcn. adj.
NL Si-ra-ro. 9i-ra-ro KN С 902. Со 907. NL. si-ra-si-ja KN X 974. Obscurum. si-ra-so KN As 604. Obscurum. si-ra-ta PY Jn 750. NV. si-re-wa PY Ma 126, Mn 456. NL. si-ri-jo PY Ep 613. NV, nom. error
pro gen.: Sirios? si-n-jo-jo PY Eb 169. Gen. NV prae-
ced.: Sirioio? si-ta-ro KN De 1138, X 7774. NV. si-to 09-00, 67-60. si-lo-lro-wo 67-60. 78-50. si-to-po[ 32-20, 70-03. si-to-po-ti-ni-ja 86-12. si-za KN As 1520. NV. so-ro-pc-o PY An 207. NL. so-u-ro PY [En 609], Eo 224. NV. so-ve-iie-ja 84-90. so-we-no (qe) 84-90. so-wo-te PY Na 384. NL, loc. (fort.
do-ro-qo-so-wo-to?). SU 07-70.
su-di-ni-ko KN De 1151. NV. su-io-to KN Μ 719. Obscurum. su-kc-rc KN As 40. NV. su-kc-rc-o KN As 1516. Gwi. NV prac-
ced. eu-ki-ri-ta KN Db 1324+, Df 1325,
Dn 1092+. NL, poss. Sugrita. su-ki-ri-ta-jo KN С 911. Ethn. adj.
NL: Sugritaios. su-ki-ri-to KN As 1516. NV. su-ko 07-70.
Isu-ko-ne KN Fp 5472. Obscurum. su-raa-no KN Dh 1406. NV. su-me-ra-we [.} TH Of 26. NV, daU su-mi KN As 1516. NV. su-mo-no (-qe) KN Od 563. NV. su-po KN Dv 5812. NV. su-pu-wo KN С 912. NV, gen.? su-qo-ta 66-47.
su-qo-ta-o 19-20, 66-20, 6647. su-ra-sc 28-50. su-ra-te 28-50. su-ri-jo KN X 5962. NV? au-ri-mi-jo KN [E 749], Ga 418,
(Og 833]. Ethn. adj. NL.
sii-ri-mn KX Am 821, Da U08+,
Dn tOSi), Pp 49i+. NL. su-ro-no ТИ Ζ 846. 8544- NV, jjon. su-ru-so KN Dv 1312. NV. su-se KN Da 5192. NV. su-ta-no KN Da 1321. NV, su-wc-ro-wi-jo Ρ Υ Αι» 657. NV (seu
poss. KL). su-га 07-70. ls\i-»56-ta 89-00.
Τ
ТА (66-41) 72-95, 78-50.
ta-do-so KN De 1409, Df 1285.
V 655+; ΤΗ Ζ 869. NV: TardSssos? ta-di-*22-so KN Do 5032. NV. ]ta-i-d» TH Ug 13. Obscurum. ta-ja-no KN Dv 7240. NV. ta-mi-de-so KN Dl 944. NV. ta-mi-jc-u 78-50. ta-mi-ta-na PY Na 248. NL. ta-mi-tc-mo 86-27. ta-na-po-so KN Db 1198, Dv 1410.
NV. ta-na-to KN De 1618. NV. ta-na-wa 70-88, 87-25. ta-na-wo 87-25. ta-ni-ko Ρ Υ Αη G57,1281 (ta-ni-ko-qe).
NV. ta-nu-ko Ρ Υ Αη 209. NV. ta-pa-da-no KN As 625. NV. ta-pa-e-o-te 87-10, 89-00. ta-pa-no KN К 153, Sc 240, X 7795.
NV. ta-pe-ro KN Da 1343. NV. ta-qa-ra-te[ KN Xe 524, fX 7752].
NV, dat. ta-qa-ra-ti KN V 7512. Varians NV
pracced. scu NV diflerens? ta-ra KN Am 821. NL. ta-ra-i KN Xd 298. NV? ta-ra-ke-wif-jo] 02-10. ta-ra-ma-o PY Ae 134. Error pro ta-
ra-ma-ta-o. ta-ra-raa-ta 75-30. ta-ra-nia-ta-o 75-30. ta-ra-me-to KN Ce 59. NV? ta-ra-mi-ka 75-30. ta-ra-nu 70-91, 75-40. ta-ra-nu-wo 75-20, 75-40. ta-ra-pe-sc PY Vn 865. NV. ta-ra-qo KN Ε 843. NV. ta-ra-sa-ta KN Vc 201. NV: Thalae-
satus? ta-ra-si-ja 69-07, 70-24. ta-ra-to 82-15.
ta-ra-to-no KN Dc ИЗО. NV. ta-ra»-to Ρ Υ Εη 74, 659, Eo 351,
471+. NV, idem quod ta-ra-to:
Strat6n?
------------ page 195 --------------
la-ie-u PY Jn 693. NV: Thaleus? ta-W-wa Ρ Υ Fn 41. NV. dat.: Tha-
lewfti? Ita-io ΤΙ Χ 13, 14: fort. NPers. ta-ef-kof KN Ga 7367. NV? ta-so KN As 608, С 911, Dv 5200.
NV. U-eu KN Ln 1568. NV seu NM. ta-ta-ke-u PY Cn 655. NV: Startageus. ta-ta-ro KN As 607; Ρ Υ Εο 224,
Ер 301. NV, пош. et dat.: Tanta-
los, -6i? ta-ta-ta KN Ce 152. NV? Ut-te-re 66-20. ta-U-qo-we-u 19-20, 28-50. ta-ti-qo-we-wo 19-20, 28-50. ta-to KN As 602 (ta-to-qe) NV. ta-to Ρ Υ Си 4. N Г.? ta-to-mo 66-25. 75-20, 88-40. ta-u-na-so KN De 1269. NV. ta-u-pa-du-wo KN Ε 843. NV. ta-u-po-no KN U 4478 : NV. ta-u-ro 66-41.
ta-wa-ko-to KN Od 715. NV? ta-we-ei-jo KN Dv 1332. NV. ta-we-si-jo-jo Ρ Υ Α η 261, 616. ]ta-wo-no ΤΗ Ug 10. Obscurum. ]ta-za KN Db 1247, Dv 5219. NV. ta-za-po KN Da 8201. NV. la-za-ro KN Ch 896. Db 1097. V 503.
NV. ta-zo-tc-ja PY Vn 851. NM. ta-*22-dc-so ΤΗ [Ζ 870], 871, [872].
876. NV. ta-»49-ro KN Da 1588. NV. ]taj-ni-*56 MY Oo 111. Obscurnm. jte-no! KN Ap 5864. Obscurum. ТЕ 70-88.
te-do-ne-ja PV Vn 851. NM. te-i-ja 86-12. te-ja-ro KN V 479. NV. te-io KN Dv 7617, L 565. NV. to-ke 56-80.
te-ki-ri-nc-to KN D<t 686. NV. te-ko-to-a-pe 70-85. 87-10. te-ko-to-na-pe 70-85, 87-10. te-ko-to-ne 70-85, 87-10. te-ne-ro 67-00, 71-°5. te-ro-ii[ KN Xd 319. NV. te-m' 70-88.
te-mi KN Df 1602. NV. te-mi-de-we-te 36-00, 70-88, 84-90. te-mi-dwe 36-00, 70-88. 84-90. te-mi-dwe-ta 36-00, 70-88. 84-90. te-mi-ro KN Da 1338. NV. te-mi-ti-ja 79-10. te-mi-ti-jo 79-10. [tel-mi-we-te 36-00. te-na-ja-so[ KN Ач 604. NV. te-nu KN Uf 7489. NV. te-o 86-12.
le-o-do-ra (-qei 74-75. 86-12.
te-o-i 86-12.
te-o-jo 86-12, 86-18.
tc-o-na 86-12.
te-o-po-l PY An 39. NV?
te-o-po-ri-ja 86-33.
te-pa 38-80.
te-pa-i 70-27.
te-ра-га KN Со 50. NV seu NL?
te-pe PY Jn 725. NV.
te-pe-ja 70-27.
te-pe-ja-o 70-27.
te-pe-u PY An 340. NV: Terpcus?
He-pi-ja-qc PY Fn 324. N personalc
(-f-q"e?), dat.? te-po-se-u PY Jo 438, On 300. NV. tc-qa-do MY X 508. Fort. NL-f -de:
Th(?g°ans-de. tc-qa-ja KN Ap 5864; PY Ep 539.
NM: Theguaiii, cp. au-to-te-qa-jo. tc-qa-ta-qc PY An 610. Nom. pl.
(cum -q"e) homines. te-qi-jo-ne PY Un 2i9. Scriptio de-
fcctiva pro te-qi-ri-jo-ne. te-qi-ri-jo-no PY Fn 187, [Vn 851].
NV, dat. tc-ra-ni-ja PY Aq 64. Obscurura. te-ra-pc-to KN V 147. NV. te-ra-pi-ke 75-85. te-ra-po-si-jo 75-85. te-ra-po-ti 75-85.
]te-ra-u-re-o PY Sa 22. NV, gen.? te-ra-wo MY Au 102, 653, 657. NV:
Telaw5n? to-ra-wo-no PY Fn 79, Dat. NV prac-
ced.: Telawonei? te-re-do Ρ Υ Cn 1287. NV. te-re-ja 78-50. te-re-ja-e Ϋ8-50. te-re-ja-wo KN Vc 188. NV: Tcleia-
WOD?
tc-re-ne-we PY An 18. NL, loc. щ.
seu nom. pl.? te-re-ne-wi-ja PY An 852, Cr 868.
Forma varians NL praeced.,
f. loc. st;. te-re-no KN Fp 363. Obscurum. te-re-pa-to KN Fp 14. Obscurum. te-re-ta 78-50. te-re-ta-o[ 78-50.
te-re-te-we PY An 607. Obscurum. te-re-wa-ko KN С 973. NV? te-ri-ja Ρ Υ Un 443. Obscurum. te-ro-a PY Xa 627. Obscurum. te-ro-ri-io KN Uf 1522. NV, dat.? te-ru-ro KN Dd 1380, Mc 4464? NV. te-ru-sa KN Dv 1308: TH Of 29. NV. te-se-β PY Na 531. NL, loc. te-se-u 28-50. te-so-qe PY Un 1193. NV, dat.?
seu NL.
------------ page 196 --------------
te-ta-ra-ne PY An 1. NL, loc. te-te-rc-u PY Eb 1176, Ep 539.
Jn 389. NV: Terthreus? te-te-u KN V 958. NV? te-tu-ko-wo-a 70-88. te-tu-ko-wo-a. 70-88. te-tu-ru-wo PY Na 1054, Nn 228.
NL. loc. ic-u-ke-pi 82-30.
te-u-po-ro[ PY An 830. Obscurum. te-u-ta-ra-ko-ro 72-95. te-u-to 21-00. te-wa-jo KN Со 156, Dl 7503. V(
1038: PY Fn 324. NV, nom.
pt dat. 1e-\va-ko no PY Αι· 200. NV. te-wa-ro Μ Υ Oe 111. fort. NV, dat. te-wo KN X 722. Obscurum. TI 07-70.
ti-ia KN Dg 1278. NV. ti-ki-jq, PY Απ 129. NV, dat. ti-ko-ro KN Da 5179: PY Cn 1197.
NV. ti-ko-wo PY Cn 655. NV. ti-ma KN Vc 317. NV. ti-mi-ti-ja 79-10. ti-mi-to a-ke-c 79-10. ti-mi-to-a-ke-i 79-10. ti-mi-га KN Df 1121. NV. ti-mu-nu-we KN Od 539, Μ 683. NV,
dat. ti-mu-nu-wol KN Ga 34. Gen.?
NV praeced. ti-na vide ti-to. ti-ni-ja-ta 72-95, 78-70. ti-no KN Ap 5748. NM? ti-no 03-20. ]ti-no-de 03-20. ti-nwa-si-ja PY Aa 695, Ab 190.
Nom. pl. f. adj. ethn. ti-nwa-si-jo PY Ea 810, Fn 324.
Jo 438. Ethn. adj. nom. et dat.
m. sg. (Ea 810 NV?). ti-nwa-ti-ja-o PY Ad 684. Forraa
alternans, gen. pl. f. adj. etbn.
ПГЯЙСбН
ti-qa-jo KN As 1517, Ρ Υ Εο 278,
Jn 310. NV: Thisguaios? ti-qa-jo-jo PY En 467. Gen. NV prae-
ced. ti-ra 70-24.
ti-ri-da-ro PY Ea 28, 460, 754. NV. ti-ri-jo PY Cn 4. NV. ti-ri-jo-ko-so 89-90. ti-ri-jo-qa KN Sc 226, Vc 303,
Xd 294. NV: Trioquas. ti-ri-HKwe 75-50, 89-90. ti-ri-lmi-ka 38-82. ti-ri-o-we-e 75-50, 89-90. ti-ri-po 75-50, 89-90. ti-ri-pe-d9 75-50, 89-90.
ti-ri-po-di-ko 75-50.
ti-ri-sa-ta[ KN Ce 61. NV.
ti-ri-sc-ro-e 86-12.
li-ri-si 89-90.
ti-ri-li-ja/-jo KN Ε 749, [Or 833],
X 1385. Ethn. adj. N1. ti-ri-to. ti-ri-to KN Da 1238, Db 1232+,
L 869. Ш 120-f. NL: Tritcs? ti-ri-to 88-29. ]ti-ri-\ve-r.» PY Un 1320. NV. dat.,
probs plenum. ti-se PY Un 1321. Obscmum. li-ta[.I-wo PY Jn 389. NV. ti-ta-ma KN X 974, 5881. Obscurum. ti-ta-ma-i KN X 744. Dat. pl. N prao-
ced. ti-ta-ra-1 Ρ Υ Αη 1281. NV. ti-to vel ti-na TI Sl 8: N Pers.? ti-tu-so MY Oe 112. NV, dat. ti-wa-ti-ja KN Ap 618. Nom. pl. f.
cthn. adj.? ΤΟ Μ Υ Gc 606 (ideocramma). to-e 87-10. to-i-qe 87-10. to-io-qe 87-10.
to-ke-u PY An 209. NV, Stoikhcus? to-ko 74-50.
to-ko-do-mo 71-30, 75-10. to-ko-so-ta 82-15, 82-20, 82-30. to-ko-so-wo-ko 71-03, 82-30. to-mat TH Usr 16. Obscumm. to-ma-ko 66-42. to-me 87-10. to-mi-ka 38-82.
to-na-ta KN В 803. NV: Thoinatas? to-ni KN V 145. Obscurum. lo-ni-ja 38-82. to-ni-jo vide a-pi. to-no 70-91, 75-40. to-no-(-qei KN V 1043. NV-j-q^e:
Thoinos? to-no-e-ke-te-ri-jo 70-91, 86-33. to-o PY Un 1321. Ohscurum. to-pa 69-91.
to-pe-si KN В 805. NV. to-pe-za 70-91, 75-40. to-pe-7.o 70-91, 75-40. to-qa KN Fb 339. Error pro to-ro-qa? to-qi-da-po 87-30. to-qi-de 84-90, 87-30. to-qi-de-ja 84-90, 87-30. to-qi-de-jo 84-90, 87-30. to-qi-de-wo-sa 84-90, 87-L.0, to-ra-ka 82-30. to-ra-ke 82-30. to-ri-jo PY Jn 605. NV. }to-ro KN Dc 5687. NV: Tros? to-ro-ia Ρ Υ Ер 705. NV: Troia? to-ro-ki-no KN V 831. NV. to-To-no-wo-ko 70-91.
------------ page 197 --------------
to-ro-o PY An ГИ9. Gi>n. NV TrO<h)os?,
cf. to-ro. te-ro-qa 31-10, »2-65. 68-89. ]-to-ro-qa KN Do 1371. NV. to-ro-qc-jo-me-no 27-50. to-ro-qo 69-10.
lo-ro-wa-ko KN X 7506. NV? to-ro-wa-so Ρ Υ Na 405. NL. to-ro-wi PY Cn 131, Jn «01. NV. to-ro-wi-ka PY An 5. NV; poss.
scriptio nlternans pro to-ro-\vi
(nom. -is?). to-ro-vi-ko Ρ Υ Cn G55. Gen. NV
to-ro-wi. to-ro-vo KN Ag 89?; Ρ Υ Αη 129.
Vn 130. NV, нот. ct dat. to-ru-ko-ro PY Cn 655. NV. to-sa 89-00. to-?a-dn 89-00. to-sa-me-ja-o 72-95. to-sa-no PY Fn 7». ISV, dat. (o-sa-no-jo PY Jn 431. Gen. NV prae-
ccd. to-sa-wa 89-00. to-si-la Ρ Υ Cn 719. NV. lo-sa 89-00. to-so-dn 80-00. to-so 89-00. to-sa-do 89-00. to-so-jo 89-00. to^so-nc 89-00. to-so-pa 89-00. to-su-ku-su-pa 89-00. lo-so-o PY Xn 1432. Obscurum: to-so
cum addita particula? tn-tc-ja 72-95. tcMc-we-ja-se-we MY Ос 106. N r№r-
sonale, dat.? to-ti-ja Μ Υ Fo 101. NM, dat. to-to 88-10, 91-00, 91-55. to-to-ws-to 88-10, 91-00, 91-55. to-tu-no KN Da 1276. NV. to-u-ka 70-24. to-u-na-ta KN Dm 1182, Dv 1479.
NV. to-wa PY An 654. NL seu NV? to-wa-no 27-50. to-\va-no-re 27-50. ]to-wa-o TH Uk 20. Obscurum. to-wa-tc-u Ρ Υ Eb 1188. Ер 539. NV. to-wi-no KN Do 923. NV. to-wo KN Sc 7480. Obsrurum. to-\vo-na[ Μ Υ Fu 711. N porsonale? to-zo-u Ρ Υ Αη 1281. NV. TU 62-30.
tu-da-ra KN Do 924. NV: Tundaras? tu-ka-na 51-40. tu-ka-ta-si 62-30. tu-ka-te(-qe) 62-30. tu-ka-to-ro 62-30. tu-ka-to KN Ap 639. NM.
tu-ke-ne-u 51-40.
tu-Ima-da-ro KN Db 1368. NV.
tu-ma-i-ta KN As 605, |X 7673?]. NV:
Thumaitas. tu-ma-ko 66-42. tu-me-no-wo Μ Υ Ui 709. NV? tu-na-no 38-80. lu-ni-ja KN Ap 629, Db 1246+,
Lc 64H-. NL. tu-ni-ja-dc KN Fh 373. Acc. NL prae-
cod. -[ flc. lu-ni-jo PY Cn 4, Xa 1419, NV. lu-qa-nif KN Uf 5721. Obscurum. tu-qa-ui-ja-so KN Db 1279, [Dk 920?],
|I!f 5721 ?1. NV. tu-ra-t<>-u 72-95. lu-ra-to-n-^i 72-95. tu-ra-le-wp 72-95.
tu-ri-ja-jo 1Ύ Jn 431. NV: Thuriuios? tu-ri-ja-ti PY En 659, [Eo 444]. NM:
ThuriiUis? tu-ri-jo KN Nc 4473; PY Jn 693.
NV: Turios? ThuriOn? tu-ri-si-jo/-ja KN Ε 668, Lc 533,
Og 833-f. Ethn. adj. NL tu-ri-so:
Tulisioi. -ai. tu-ri-si-jo-jo PY So 758. NV, «en.:
Tulisioio. tu-ri-so KN Ce 59, Db 1241 +. NL:
Tulisos. tu-ri-ta PY Cn 40. NV, dat. tu-ro» 32-40, 66-50. tu-ru-pe-to[-ri-ja?] 05-00. tu-ru-pte-ri-ja 05-00. tu-ru-we-u Ρ Υ Αη 261, Cn 2S4.
Thrueus? 14-00. tu-si-jc-u PY An 519. NV. tu-ti KN V 652. NV? tu-ti-je-u PY Cn 4. NV. tu-to KN Ga 419. NV. tu-wa-si Ρ Υ Fn 41. Prob. dat. pl.;
descriptio hominis. tu-wo-a 32-65, 39-20, 68-84. tu-we-ta 32-65.
]tu-wi-jo KN В 823. Obscuruia. tu-wi-no KN Ga 517. NV: Twinon.
tu-wi-no-no KN Ga 676. Gen. NV
praered. tu-wo 32-65. tu-zo KN Ap 639, С 7698. NM
in Ap 639; prob. NV in 7698. tu-*49-mi KN Ap 639. NM. tu-*56-da-ro KN Dv 1370. NV.
и
U 75-50.
u-de 90-00.
u-do-wi-m PY Cn 595. NL, loc.
------------ page 198 --------------
u-de-\vi-«i-jof РУ Jn 413. РгоЬ. NV. υ-do 03-00, 32-80, 75-50. u-do-no-o-i 27-50. ii-do-ro 75-50.
u-du-ru-wo KN V 145. NL, gen.? u-jo-na KN Ар С39. NM. u-ka KN X 7380. NL? n-ka-jo PY Nn 228. NL. it-mc-ta-qe-a-po 87-10, 90-00. n-pa-ra KN Λρ 839. NM. u-pa-ra-ki-ri-ja PY Λη 298. NL. u-pa-la-n> TII Ζ 1, 2+. NV.
u-pHi,-'<i-r'-Jo PY An 65^· Prob.
nom. pl. m. cthn. adj. NL u-pa-
ra-ki-ri-ja. ?i-po 90-00.
u-po-di-jo-no PY Na 105. KV, gcn. u-po-jo 86-12, 80-27. u-po-ra-ki-ri-ja PY Cn 15. NL. Sciip-
tio u-pa-ra-ko-ri-ja varian<i? u-po-wc 35-20.
u-qa-mo KN Mr 4454. Fort. NL. u-ra-jo KN В 799, Db 1265+. NV:
Huinios, Huraios? u-ra-mo-no KN As 1516. Da 1315. NV. u-ra-*86 Ρ Υ Na 466. NL. ιι-rc-u PY Vu 865. NV: Hul(l)cus? u-rcv» KN Db 5367. NV. u-ru-pi-ja-jo PY An 519, 654, 661,
Cn 3, Na 928. Nom. pl. m., du-
scriptio horainis, poss. ethn. u-ru-pi-ja-jo-io PY Cn 3. Gen. 8$.
N praeced., poss. «тог. -u-ru-to 82-76.
u-su KN V 7512. Obicurum. u-ta-jo KN Da 11274-, Dc 1129,
Ra 1559, V 832. NV. u-ta-jo-jo KN Da 1135-1— Gen.
NV praeced. u-ta-ni-jo KN В 807, Ε 749+. Ethn. adj. u-ta-no KN [As 604], Db 1097+,
Fp 13. Pp 496+. NL: fort. Utanos. u-ta-no KN Dd 1592. NV. u-wa-mi-ja PY Eb 416, Ep 704. NM:
Huamia? u-wa-si PY An 656. NL, dat.-loc. pl. u-wa-si-jo KN Ai 115. Poss. NV,
scd melius part. adj.: pa-ro u-wa-
si-jo ko-wo. u-wa-ta KN Dd 1286; PY Jn 605.
NV: Huatas, Huantas? u-wo-qe-ne 78-50. u-wo-qe-we 78-50. lu-*56 KN DI 1120. NV.
vv
VVA 78-50.
wa-a,-ta MY Au 102. NV. wa-a,-te-pi Ρ Υ Na 1009, Xa 1377. NL, instr. loc. pl.
wa-a,-te-we PY An 207. (Mn 1371?].
Forma varians (lat.-loc. sg.
NL praeced.? wa-da-кл PY Cn 285. NV. wa-de-o Ρ Υ Sa 766. NV, gen.:
Wade(b)os? wa-di-re-we PY Fn 79. NV, dal. wa-do-me-no 47-20. wa-du-ka-sa-ro KN Da 1445. NV. wa-du-na KN V 503, 1523. NV. wa-du-na-ro KN С 912, Db 1242,
Dc И18+. NV. wa-du-ri-jo 47-20. wa-du[.]-to KN As 1516. wa-c-ro Ρ Υ Cn 1197. NV? wa-je KN V 479. NV. va-ka-ta PY Jn 658. NV: wa-tu-to. wa-ka-ti-ja-la PY An 656. Poss. ιιοηι.
pl. m. ethn.? wa-kc-i-jo K.N Xd 177, 191. NV:
Wakhcios? wa-ke-ta 86-12, 86-27. wa-na-ka 78-50. Jwa-na-ka-tc 78-50. ]wa-na-ka-to 78-50. λν-a-na-ka-te-ra 38-82, 78-50. wa-na-ka-te-r»» 78-50. wa-na-ke-te 86-12. \va-na-«e-wi-ja 86-12. 86-27. wa-na-se-wi-jo 86-12, 86-27. wa-nn-si-ja-ke PY Vn 851. NV, dat.? wa-na-so-i 86-12. 86-27.
wa-na-ta-jo KN V 466: Ρ Υ |Εη 600], Eo 211, 224, Ep 301. NV, nom. ct dat.: Wnrnataios. -όί?
wa-na-ta-jo-jo PY En 609, Eo 211.
Gen. NV pracced. wa-ni-ko 19-20. · wa-no(-qo) 66-42.
wa-no-jo PY Cn 40, 599. NV, gen. wa-no-so-i 86-12, 86-27. wa-o 82-30.
wa-pa-no PY Jn 601. NV. wa-pa-ro-jo Ρ Υ Αη 656. NV, gen.:
Wapafoio? wa-po KN Fh 5429. NV?
wa-ra-ki-no PY An 615. NV? \va-ra-ko-no PY Ju 845. NV. wa-ra-pi-si-го [PY Cn 436]; Μ Υ
Αα 102. NV. wa-ra-ti KN Ар 639. NM. wa-ra-wMa 70-88. vra-ra-wo-no Ρ Υ Cn 600. NV. wa-re-u-ka-raj PY Na 576. NL. va-ru-wo-qo KN As 1516. NV. wa-si-ro KN V 159. Obscurum. wa-ta-jo Ρ Υ Eo 211. Error pro wa-na-
ta-jo. wa-tc-u PY Na 395. Obscurum.
------------ page 199 --------------
wa-ti-ko-ro PY ln 725. NV.
Wti-го PY Jn 431. NV.
wa-to 77-06.
wa-tu 77-06.
wa4u-o PY Vn 865. NV.
wa-tu-o-ko 77-06.
wa-tu-ta PY in 725 NV.
wa-tu-wa-o-ko 77-06.
wa-u-do-no PY Jn 389. NV.
wa-u-sol KN Fh 5479. NV?
wa-wa-ka KN Ln 1568. NM?
wa-wi KN V 756. NV.
wa-wo-u-de PY Αι. 654. [Xa 200?).
NL cum -de? wa-*86-re KN Dc 1117. NV. WE 30-50, 66-43, 66-45, 68-89, 91-55. we-a-re-ja 05-00, 84-90. we-a-re-pe 68-89. we-a,-nol 32-50. we-a,-no-i 35-20, 36-60, 39-20. we-a,-re-jo 05-00, 84-90. we-da-ne-we PY Es 646. Dat. NV. we-da-ne-wo PY An 610, Cn 655,
Es 644+, Na 856+, Un 1193.
NV, gen. we-e-wi-ja 19-20, 66-47, 70-70. we-i-we-sa 62-30. we-ja-re-pe 68-89. we-je-ke-a2 70-88. [we-lje-ke-a 70-88. we-je-ke-e 70-88. we-ie-we 12-00, 68-30. we-ka-di-jo KN U 4478, V 831. NV:
Wergadios; Wekadios? we-ka-sa? KN Ai 1037. Obscurum. Iwe-ka-ta 66-41. we-ka-ta-c 66-41. we-ke 69-00. we-ke-i-ja 69-07. we-ke-i-jo[ PY Jn 937. NV. Jwe-ke-se 76-00. we-ko-we-ka-tel KN Ak 630. Obscu-
rum. we-pe-za 70-91.
we-ra-jo PY Eb 364, Ep 613. NV. we-ra-te-ja KN Ap 618. Obscurum. ]we-ra-ti-ia KN Ak 784. Scriptio va-
rians N praeced. ]we-ra-lo KN De 1136. NV. we-ro-ka-ra 72-95. we-re-ka-ra-ta 72-95. we-re-ke 66-25, 68-00. ]we-re-ki-ja KN Ai 1012. Obscurum. we-re-ne-ja 19-20, 70-70. we-re-we 78-70.
we-ro-pa-ta KN В 5132. NV. we-ro-ta PY An 129. NV? we-ru-ma-ta 35-60. we-te-i-we-te-i 91-55. we-to-re-u PY Eb 472+, Ed 317,
Ел 74+, Eo 247+. NV.
we-lo 91-55.
]wc-to-ro KN V 5575. N obiecti? we-u-da-ne-wo PY Cn 418. NV, dat. we-wa-do-ro KN Dv 1601, Sc 252.
NV: Werwandros? we-we-e-a 70-24.
we-we-ro KN Fh 347, V 147. NV. we-we-si-je-ja 66-43, 70-24. we-we-si-je-ja-o 70-24. we-we-si-jo 70-24. we-we-ei-jo-jo 70-24. we-wo-ni-jo KN С 954. NV. WI 19-10, 70-70.
wi-da-io KN V 60. NV: Widaios. wi-da-ka-so KN Dd 1402. NV. wi-da-ma-ro KN Do 919, V 479. NV. wi-da-ma-ta2 KN Ap 639, Ln 1568.
NM. -wi-de 26-80. 78-75. wi-do-wo-i-jo 78-50. wi-du-ro KN В 799. NV. wi-du-ru-ta KN Ch 5754. NV. wi-du-wa-ko PY Jn 310. NV. wi-du-wo-i-jo 78-50. wi-dwo-i-jo 78-50. wi-ja KN С 941. Obscurum. wi-ja-da-га Ρ Υ Ae 142. NM, gen.:
seu NL? Si NM. fort. Wiandra(s). wi-ja-ma-ro KN As 1516, Da 1378.
NV. ]wi-ja-na-tu KN Ap 769. NM. wi-ja-ni-io PY Jn 431. NV. wi-)a-te-we PY Cn 45, 600. NV,
nom. seu dat.? wi-ja-te-wo PY Jn 431. NV. wi-ja-we-ra2 PY Cn 643, 719, Jn 478.
NL. wi-je-mo KN As 609, Dv 1266. NV. wi-je-so KN Da 1163. NV. wi-jo-de: vide ki-ka-ne wi-jo-de. wi-io-ka-de KN Db 1155. NV. wi-jo-qo-ta KN Db 1305, [Dq 78521.
NV: Wioquhontfts? wi-na-jo KN Da 1197+, Fh 1059,
К 875+. NV. wi-na-to As 604. NL: Winatos? wi-nu-ri-jo[ PY An 610. NL an ethn.? wi-pi-no-o 27-50, 40-00, 58-10. wi-pi-o 58-10.
wi-ra-ne KN Dv>5193. NV. wi-ra-ne-to KN As 1516, Dv 1205.
NV. wi-ri-ia-no PY Ea 52. NV: Wrianos? wi-ri-ke-ja PY Vn 851. NM, dat.? wi-ri-ki-no KN V 831. NV. wi-ri-ne-jo 70-70. wi-ri-ne-o 70-70. wi-ri-ne-we 19-10, 70-70. wi-ri-ni-jo 70-70. wi-ri-no 19-10, 38-20, 70-70. wi-ri-wof PY An 340. NV.
------------ page 200 --------------
ttri-ri-za 66-43.
wi-ro KN As 1516. NV: Wllos aeu
Wlros. wi-ro-jo KN Da 5234. NV. wi-sa-to Ρ Υ Vn 130. NV, dat. wi-so KN Ap 639. NM. wi-so-wo-pa-na 82-30. 88-10. wi-su-ro KN Dd 1284. NV. wi-ti-mi-jo 03-20.
]wi-to-te-ra{ PY Wa 748. Obscurum. wi-tu-ri-jo KN X 700. NV: Witulies? wi-tu-ta PY In 320. NV. \vi-*65-te-u KN Dv 1403. NV. WO PY Un 1319 wo-de-wi-jo 91-25. vo-de-wi-jo-jo 91-25. wo-di-jo-ja 16-00. wi-di-jo 16-00.
wo-do KN X<l 282. Obscimim. wo-do-we 12-00, 16-00, 87-55. wo-i-ko-de 66-25, 75-00, 86-27. ]wo-ja-de KN Fh 365. Acc.-i--de? wo-io 74-60. wo-ka 70-89, 76-30. wo-ка-ге KN V 960. Obscurum. wo-ke 59-60, 69-01. wo-ki-ro PY Cn 328. NV. wo-ki-to PY Cn 131. NV, dat. wo-ko-de 75-00, 86-27. wo-na-si 68-30. wo-ne-wa PY An C54. NV. wo-ne-ve 19-20, 66-43. wo-no 32-80. wo-no-go-wa PY Na 396, (Jo 438?).
NL. wo-no-qe-we Ρ Υ Un 1193. NL prae-
ccd. varians? wo-no-qo-so 19-12, 66-42. wo-no-wa-ti-si 32-80. wo-qe-we Ρ Υ Αη 610, An 724. NL. wo-ra 70-89. wo-ra-e 19-15, 70-89. wo-ra-ke-re[ KN Xd 170. NV? wo-ra-we-sa 19-15, 70-89. •\vo-ro-ka-no KN В 1025. Poss. nom.
pl., describena virum. wo-ro-ki-jo-ne-jo 67-00. wo-ro-ko-jo 87-30. wo-ro-ma-la 69-91. wo-ro-ne-ja 19-20. wo-ro-qo-tat PY Qa 1305. NV. wo-ro-ti-ja PY Es 728. NV. wo-ro-ti-ja-o PY [Es 6441, 650.
gen. NV praeced. wo-ro-to KN Do 5010, Dv 7863. NV. wo-ro-to-qo KN Vc 290. NV. wo-ro-tu-mi-ni-jo PY An 661. Prob.
NV. wo-ei-io-no KN В 1055. NV. wo-ti-jo KN Dv B302?; Ρ Υ Αη 340,
Jn 832. NV: Worthios.
wo-to-mo Ρ Υ Un 1314. Pos>. NV.
wo-lu-kol 20-10.
wo-tu-wa-ne PY Cn 4. NL, loc.
wo-wa-ro PY Jn 750. NV.
wo-wc-ii 78-70.
wo-wi-ja 67-40. 77-02.
wo-wi-ja-ta Ρ Υ Αη 172, Jn 658+.
ΛΎ. wo-wo 67-40. 74-95, 77-02. wo-wo KN Dc 5228, Dk 1071. NV. wo-ze 59-60, 69-01. wo-zo-o 59-60, 69-01. wo-zo 59-60, 69-01. wo-zo-e 69-01. wo-zo-me-na 59-60, 69-01. wo-zo-me-no 59-60, 69-01. wo-zo-te 59-60. 69-01. \vo-*65-ro KN Dv 1492: MY Au 653?
NV. л\о-*79 KN V 7049. Obscurum. wo-*82-ni-jo KN Dc 1154. NV.
Ζ
ZA 91-55.
za-e-to-ro Ρ Υ Αη 610, 661. NL.
za-ki-ri-jo KN Vc 108. NV.
za-ku-si-ja 70-88.
[zal-ku-si-jo 70-88.
za-ku-si-jo MY Oe 122. NV: Dzakun-
sios. za-ma-e-wi-ja Ρ Υ Jn 829, Ma 393,
Vn 493. NL. za-mi-jo KN As 1517; Ρ Υ Αη 129.
Nom. pl. ш. doscrjptio viri. za-mi-so KN Xd 111. Obscurum. Jza-ra-ro KN Dd 1429, Dk 1070,
X 8634. NV. za-\vc-te 91-55. Jza-we-tc-ra 91-55. Ζ Ε 67-22, 69-10, 89-90. zo-i-ja-ka-ra-na 03-10. ze-mc-qc[ KN L 588. Poss. NV+ -que. ze-ne-si-wi-jo KN Μ 720. NV. ze-pu2-raa 01-30. ze-pu2-ra-o 01-30. ze-pu.,-ro 01-30.
zo-ro KN As 4493?, Da 5218. NV. ze-so-mn-no 32-50. -ze-to 74-73. zc-u-ke-si 38-20. ze-u-ke-u-si 66-20, 67-20. zo-wa-so KN X 2002. Obscurum: NV? ZO 38-80. zo-a 32-50. 68-84. zo-do-so K.N As 40. KV. zo-ta-qe KN L 588. Obscurum. zo-wa KN Nc 4473, Ra 1028, X 766.
Obscurum. zo-wi-jo 30-50.
------------ page 201 --------------
•18-to-no KN Ар 639. NM.
•22-ia-ro KN X 4486. Obscurum; NV?
•22-ri-ta-R> KN Dv 1216. NV.
•34-ke-Ja PY Fn 187. NV, dat.?
•34-ke-te-ei 86-12.
•34-ke-u 75-50.
l*84-eo KN Dv 1239. NV?
*34-te 78-70.
•34-to-pi Ρ Υ Vn 130. Instr. pl.
Obscurum. •34-10 KN Da 1253. NV. •35-ka-te-re PY Va 15. Nom. dual.
Obscurum. ♦35-ko-ja PY Eb 871. NM?? •35-ki-no-o PY Vn 46. Obscurum. •35-to Eb 472. Gen. sg? •47-da KN Xd 100. NL? •47-da-de KN Fp 1. NL?, acc.+ -de. •47-ku-to-de KN Fp 13. NL, acc. + .
•47-«н1е KN Fh 351. 357, 393+.
NL, acc.+ -de. •47-ta-qol KN Xd 140. Obscurum. •47-ti-jo KN К 775, V 503. NV. *49-sa-ro KN V 653. NV. •49-wo KN Db 5231. NV. •56-du-nu-ka KN Da 1132, Dv
1191. NV. •56-i-ti 86-12. •56-ko-we KN Ap 618, С 902+,
Da 1221, Db 1225+, Le 5646;
ΤΙ Ζ 27. NL. •56-ko-we-o KN Dl 794, 7141. NL
dat.-loc. •56-ko-we-i KN Dm 5181, Dn 1093.
NL dat.-loc. •56-ko-we-i-ia/-jo KN Ga 424+,
G 820. Ethn. adj. l*56-na-ro KN Dl 928. NV. *56-ni-ea-ta KN As 607. NV. *56-po-*> KN Ln 1568. NM? •56-ra-ku-ja 38-82.
*56-ri-to KN Db 1423, Xe 6020. NV. *56-roa KN Dv 1422. NV. l*56-so-jo KN Ai 1036. NV, gen.? •56-ti 86-12.
J»64-jo KN X 5516. Obscurum. •65 70-01.
*65( KN X 7553. Obscurum. •82-do PY Cn 600?, Jn 431. NV. l*83-re-jo-de KN Ga 465. NL, Acc +
-de. ]*83-re-to KN Dl 933. NV. •100 24-10. •102 24-10. •104 19-40. •105 19-20, 76-25. •106 19-20. •107 19-20. •108 19-20. •109 19-30.
•110 88-40.
•111 88-40.
•112 88-40.
•113 88-40.
•114 88-40.
•115 88-40.
•116 88-40.
•117 88-40.
•118 88-40.
♦120 09-00, 67-60, 88-40.
•121 09-00, 67-60.
•122 07-70, 67-60.
•123 32-65.
•124 32-65.
•125 14-00, 32-65.
•127 68-81.
♦128 32-65.
•129 70-00.
•130 68-81, 75-65.
•131 32-80.
•132 PY Un 2.
•133 68-81.
•134 KN U 5592, 7063. Ws 8496;
MY Go 610. •135 32-80, 68-10. •140 05-50. •141 05-50. ♦142 KN Mc 1528, 4453+, 4460+,
5187. ♦144 32-65.
♦145 70-24, vide p. 159. ♦146 35-60. ♦150 KN С 5669, Mc 1528, 4453+,
5107, 5818. ♦151 19-15, 84-90. ♦152 70-70. ♦153 66-43.
♦154 PY On 300, 375, 1074, Un 592. •155 75-50. •156 32-40, 66-50. •157 PY An 616, Un 249, 267. •158 KN Ld 571+, 5647, L 578. ♦159 38-80. ♦160 35-60. ♦161 KN Le 531+, 737, Ld 785+,
8192, L 178, 590+, 5108, 5910,
7389, X 7846. ♦162 35-20. ♦163 82-30.
♦164 KN L 520 [L 698]. ♦165 35-60, 71-00. ♦166 35-60, 71-00. •167 74-55. •168 KN Pp 493+. •169 PY Pa 49, 53, 889, Pn 30. •170 KN С 902. •171 KN Ga 464, 519. •172 68-10. •173 01-20, 91-20. •174 68-30. •176 07-00.
------------ page 202 --------------
•177 К N U 4478.
•178 К N U 95.
•179 KN U 96.
•180 К Ν' U 172, F 5079.
•181 К Ν Μ 7S7, U 172.
•182 KN U 87В.
•183 KN U 1053.
•184 KN U 1539.
•185 KN Ws 1701.
•189 1·Υ Qa 1259, 1289+. 1300+,
1441. •190 Μ Υ Oi 701+, Ue 661, Wt 700. •191 82-30. •192=NI+155. *Ш=*248. •200 75-50. •201 75-50. •202 75-50. •203 75-50. •204 75-50. •205 75-50. •206 75-50. •207 75-50. •208 75-50. •209 75-50. •210 69-93, 75-50. •211 75-50. •212 75-50. •213 75-50. ♦214 75-50. •215 75-50- •216 75-50. •217 71-18, 75-50.
♦218 75-50.
*219 75-50.
♦220 75-50.
•225 39-20, 75-50.
•226 75-50.
•227 75-50, 84-90.
•228 75-50.
*229 75-50.
♦230 82-30
*231 82-30.
♦232 82-30.
♦233 82-30.
•234 PY Та 716.
♦240 70-89, 76-30, 82-15.
•241 70-89.
•242 70-89.
♦243 70-88.
•244 KN Xd 7510.
•245 KN Sf 4465.
•246 KN U 437, 5186, We 8497
♦247 70-70.
♦248 MY Uo 661.
•249 PY Mn 11.
♦250 75-50.
•251 PY Ua 1418.
♦252 PY Ua 994.
•253 KN Mc 1528, Sp 4451+.
•254 82-30.
•255 KN К 740.
•256 KN U 109. 124, 7507.
•257 KN Ws 8494.
♦258 KN С 5669, U 797, V 865.
------------ page 203 --------------
ПРПЛОЯСЕ НИЁ
faUAHua I. Список силлабограмм линейного письма В.
------------ page 204 --------------
Таблица 11. Список идеограмм линейного письма В.
------------ page 205 --------------
Продолжена*
------------ page 206 --------------
Окончание
------------ page 207 --------------
ОГЛАВЛЕНИЕ
Древнегреческая лексика как объект идеографического описания
(подготовлено А. К. Гавриловым) 3
Крито-микенский диалект (К. Н. Казанский) ........... 42
Краткая грамматика крито-микенского диалекта (П. Я. Казанский) 47
Микенский понятийный лексикон (В. П. Кааанекене, Я. Я. Казанский) 62
Правила пользования словарей 62
[Основные разделы оловаря]
Вселенная: небо и атмосферные явления (64), земля (64— 66), растения (66—70), животные (70—75). Человек: физический тип (75—86), душа и иптеллект (86— 91), человек в обществе (91—126); социальная организация (126-147).
Человек и Вселенная: понятия а priori (147—159). Addenda 159
Индекс крито-микенских форм (В. П. Кааанекене, В. А. Воробьев) 160
Приложение. Таблицы I—II 203
------------ page 208 --------------
Предметно-понятийный словарь
греческого языка
(крито-микенский период)
Утверждено к печати Институтом языкознания АII СССР
Редактор издательства Л.А. Карпова
Художник Л.А. Яценко
Технический редактор Ф.А. Юлиш
Корректоры В.А. Гинетаниг и Л.М. Егорова
ИБ № 21367
Сдано в набор 16.08.85. Подписано к печати 28.11.86. М-28001. Формат 60 × 90 1/16. Бумага книжно-журнальная. Гарнитура обыкновенная. Печать высокая. Усл. печ. л. 13. Усл. кр.-отт. 13.12. Уч.-изд. л. 22,14. Тираж 2530. Тип. зак. № 737. Цена 1 р.
Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Наука». Ленинградское отделение. 190034, Ленинград, В-34, Менделеевская лин., 1.
Ордена Трудового Красного Знамени Первая типография иадательства «Наука». 199034, Ленинград, Е-З34, 9 линия, 12.